Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Joel 3

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וְהָיָ֣ה אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן אֶשְׁפּ֤וֹךְ אֶת רוּחִ־י֙ עַל־כָּל־בָּשָׂ֔ר וְנִבְּא֖וּ בְּנֵיכֶ֣ם וּבְנֽוֹתֵיכֶ֑ם זִקְנֵיכֶם֙ חֲלֹמ֣וֹת יַחֲלֹמ֔וּן בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם חֶזְיֹנ֖וֹת יִרְאֽוּ׃
1
Διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὅταν ἐπιστρέφω τὴν αἰχμαλωσίαν Ἰούδα καὶ Ἰερουσαλήμ,
1
2:28
Et erit post hæc: effúndam spíritum meum super omnem carnem: et prophetábunt fílii vestri, et fíliæ vestræ: senes vestri sómnia somniábunt, et iúvenes vestri visiónes vidébunt.
1
[not available]
1
2:28
And it shall come to pass afterward, [that] I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
1
Mur88 · 2
היה אחרי־כן א]ש##פ#ו?ך את## ר#ו#?ח׳י על#[־כל־בשר ונבאו בני׳כם] בנותי׳כם זקני׳כם חלמות יחל]מו?׳ן [ב]ח##ו#?ר##י?׳כם[ חזינות ירא]ו#? ׃
2
וְגַ֥ם עַל הָֽ־עֲבָדִ֖ים וְעַל הַ־שְּׁפָח֑וֹת בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה אֶשְׁפּ֖וֹךְ אֶת רוּחִֽ־י׃
2
καὶ συνάξω πάντα τὰ ἔθνη καὶ κατάξω αὐτὰ εἰς τὴν κοιλάδα Ἰωσαφάτ, καὶ διακριθήσομαι πρὸς αὐτοὺς ἐκεῖ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ μου καὶ τῆς κληρονομίας μου Ἰσραήλ, οἳ διεσπάρησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν · καὶ τὴν γῆν μου καταδιείλαντο,
2
2:29
Sed et super servos meos, et ancíllas in diébus illis effúndam spíritum meum.
2
[not available]
2
2:29
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
2
Mur88 · 2
ו?ג?ם# ע#[ל] עבדים ועל השפחות בימ]י?ם הה#ם(^ ה ^) אשפו?ך## את רוח#׳[י ׃
3
וְנָֽתַתִּי֙ מֽוֹפְתִ֔ים בַּשָּׁמַ֖יִם וּבָאָ֑רֶץ דָּ֣ם וָאֵ֔שׁ וְתִֽימֲר֖וֹת עָשָֽׁן׃
3
καὶ ἐπὶ τὸν λαόν μου ἔβαλον κλήρους, καὶ ἔδωκαν τὰ παιδάρια πόρναις, καὶ τὰ κοράσια ἐπώλουν ἀντὶ οἴνου καὶ ἔπινον.
3
2:30
Et dabo prodígia in cælo, et in terra, sánguinem, et ignem, et vapórem fumi.
3
[not available]
3
2:30
And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
3
Mur88 · 2
ו]נתתי#? מו(# פ #)ת##[ים] שמים ובארץ דם וא]ש ות#י#?מרות ע##[שן ׃
4
הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ יֵהָפֵ֣ךְ לְחֹ֔שֶׁךְ וְהַיָּרֵ֖חַ לְדָ֑ם לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא׃
4
καὶ τί ὑμεῖς ἐμοί, Τύρος καὶ Σειδών, καὶ πᾶσα Γαλειλαία ἀλλοφύλων? μὴ ἀνταπόδομα ὑμεῖς ἀνταποδίδοτέ μοι? μνησικακεῖτε ὑμεῖς ἐπ᾽ ἐμοὶ ὀξέως? καὶ ταχέως ἀνταποδώσω τὸ ἀνταπόδομα ὑμῶν εἰς κεφαλὰς ὑμῶν,
4
2:31
Sol convertétur in ténebras, et luna in sánguinem: ántequam véniat dies Dómini magnus, et horríbilis.
4
[not available]
4
2:31
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.
4
Mur88 · 2
השמש יהפך חשך והירח[ לדם] פני בוא יום ]יהוה הג?דו?ל ו#?הנו[רא ׃
5
וְהָיָ֗ה כֹּ֧ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֛א בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה יִמָּלֵ֑ט כִּ֠י בְּהַר־צִיּ֨וֹן וּבִירוּשָׁלִַ֜ם תִּֽהְיֶ֣ה פְלֵיטָ֗ה כַּֽאֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וּבַ֨שְּׂרִידִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה קֹרֵֽא׃
5
ἀνθ᾽ ὧν τὸ ἀργύριόν μου καὶ τὸ χρυσίον μου ἐλάβετε, καὶ τὰ ἐπίλεκτά μου καὶ τὰ καλὰ εἰσηνέγκατε εἰς τοὺς ναοὺς ὑμῶν ·
5
2:32
Et erit: omnis qui invocáverit nomen Dómini, salvus erit: quia in monte Sion, et in Ierúsalem erit salvátio, sicut dixit Dóminus, et in resíduis quos Dóminus vocáverit.
5
[not available]
5
2:32
And it shall come to pass, [that] whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.
5
Mur88 · 2
והיה כל אשר־]י#?קרא בש#ם##[ יהוה] [ימלט כי בהר־צ]י#?ו#?ן? וביר#ו?של[ם תה]יה פ##לי(# ט #)ה כ##אשר אמ#ר# יה#ו?[ה] בשרי]ד##ים א[שר יהו]ה קר#[א] ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book