Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Joshua 15

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וַיְהִ֣י הַגּוֹרָ֗ל לְמַטֵּ֛ה בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם אֶל־גְּב֨וּל אֱד֧וֹם מִדְבַּר־צִ֛ן נֶ֖גְבָּה מִקְצֵ֥ה תֵימָֽן׃
1
Καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια φυλῆς Ἰούδα κατὰ δήμους αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὁρίων τῆς Ἰουδαίας, ἀπὸ τῆς ἐρήμου Σεὶν ἕως Καδὴς πρὸς λίβα.
1
Igitur sors filiórum Iudæ per cognatiónes suas ista fuit: a término Edom, desértum Sin, contra merídiem, et usque ad extrémam partem austrális plagæ.
1
[not available]
1
[This] then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; [even] to the border of Edom the wilderness of Zin southward [was] the uttermost part of the south coast.
1
[not available]
2
וַיְהִ֤י לָהֶם֙ גְּב֣וּל נֶ֔גֶב מִקְצֵ֖ה יָ֣ם הַמֶּ֑לַח מִן הַ־לָּשֹׁ֖ן הַפֹּנֶ֥ה נֶֽגְבָּה׃
2
καὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς ἕως μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς, ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς φερούσης ἐπὶ λίβα ·
2
Inítium eius a summitáte maris salsíssimi, et a lingua eius, quæ réspicit merídiem.
2
[not available]
2
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
2
[not available]
3
וְ֠יָצָא אֶל מִ־נֶּ֜גֶב לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה וְעָלָ֥ה מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְעָבַ֤ר חֶצְרוֹן֙ וְעָלָ֣ה אַדָּ֔רָה וְנָסַ֖ב הַקַּרְקָֽעָה׃
3
καὶ διαπορεύεται ἀπέναντι τῆς προσαναβάσεως Ἀκραβείν, καὶ ἐκπεριπορεύεται Ἔννακ, καὶ ἀναβαίνει ἐπὶ λιβὸς ἐπὶ Καδὴς Βαρνή, καὶ ἐκπορεύεται Ἁσωρών, καὶ προσαναβαίνει εἰς Σαράδα, καὶ ἐκπορεύεται τὴν κατὰ δυσμὰς Καδής,
3
Egreditúrque contra Ascénsum Scorpiónis, et pertránsit in Sina: ascendítque in Cadesbárne, et pérvenit in Esron, ascéndens ad Addar, et circúiens Cárcaa,
3
[not available]
3
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
3
[not available]
4
וְעָבַ֣ר עַצְמ֗וֹנָה וְיָצָא֙ נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם והיה תֹּצְא֥וֹת הַגְּב֖וּל יָ֑מָּה זֶה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃
4
καὶ ἐκπορεύεται ἐπὶ Σελμῶναν, καὶ διεκβαλεῖ ἕως φάραγγος Αἰγύπτου, καὶ ἔσται αὐτοῦ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ τὴν θάλασσαν · τοῦτό ἐστιν αὐτῶν ὅρια ἀπὸ λιβός.
4
atque inde pertránsiens in Asemóna, et pervéniens ad torréntem Ægýpti: erúntque términi eius mare magnum: hic erit finis meridiánæ plagæ.
4
[not available]
4
[From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
4
[not available]
5
וּגְב֥וּל קֵ֨דְמָה֙ יָ֣ם הַמֶּ֔לַח עַד־קְצֵ֖ה הַיַּרְדֵּ֑ן וּגְב֞וּל לִפְאַ֤ת צָפ֨וֹנָה֙ מִלְּשׁ֣וֹן הַיָּ֔ם מִקְצֵ֖ה הַיַּרְדֵּֽן׃
5
καὶ τὰ ὅρια ἀπὸ ἀνατολῶν πᾶσα θάλασσα ἁλυκὴ ἕως τοῦ Ἰορδάνου. καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ βορρᾶ, καὶ ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς θαλάσσης καὶ ἀπὸ τοῦ μέρους τοῦ Ἰορδάνου
5
Ab oriénte vero erit inítium, mare salsíssimum usque ad extréma Iordánis: et ea quæ respíciunt ad aquilónem, a lingua maris usque ad eúmdem Iordánis flúvium.
5
[not available]
5
And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
5
[not available]
6
וְעָלָ֤ה הַגְּבוּל֙ בֵּ֣ית חָגְלָ֔ה וְעָבַ֕ר מִצְּפ֖וֹן לְבֵ֣ית הָעֲרָבָ֑ה וְעָלָ֣ה הַגְּב֔וּל אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן בֶּן־רְאוּבֵֽן׃
6
ἐπιβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ Βαιθαγλάαμ, καὶ παραπορεύεται ἀπὸ βορρᾶ ἐπὶ Βαιθαραβά, καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ λίθον Βαίων υἱοῦ Ῥουβήν ·
6
Ascendítque términus in Beth Hagla, et transit ab aquilóne in Beth Araba, ascéndens ad lápidem Boen fílii Ruben:
6
[not available]
6
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
6
[not available]
7
וְעָלָ֨ה הַגְּב֥וּל ׀ דְּבִרָה֮ מֵעֵ֣מֶק עָכוֹר֒ וְצָפ֜וֹנָה פֹּנֶ֣ה אֶל הַ־גִּלְגָּ֗ל אֲשֶׁר־נֹ֨כַח֙ לְמַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר מִנֶּ֖גֶב לַנָּ֑חַל וְעָבַ֤ר הַגְּבוּל֙ אֶל־מֵי־עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ וְהָי֥וּ תֹצְאֹתָ֖יו אֶל־עֵ֥ין רֹגֵֽל׃
7
καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς φάραγγος Ἀχώρ, καὶ καταβαίνει ἐπὶ Τααγάδ, ἐστιν ἀπέναντι τῆς προσβάσεως Ἀδδαμείν, ἐστιν κατὰ λίβα τῇ φάραγγι, καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ τὸ ὕδωρ πηγῆς ἡλίου, καὶ ἔσται αὐτοῦ διέξοδος πηγὴ Ῥωγήλ ·
7
et tendens usque ad términes Débera de valle Achor, contra aquilónem respíciens Gálgala, quæ est ex advérso Ascensiónis Adómmim, ab austráli parte torréntis: transítque aquas, quæ vocántur Fons solis: et erunt éxitus eius ad Fontem Rogel.
7
[not available]
7
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
7
[not available]
8
וְעָלָ֨ה הַגְּב֜וּל גֵּ֣י בֶן־הִנֹּ֗ם אֶל־כֶּ֤תֶף הַיְבוּסִי֙ מִנֶּ֔גֶב הִ֖יא יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְעָלָ֨ה הַגְּב֜וּל אֶל־רֹ֣אשׁ הָהָ֗ר אֲ֠שֶׁר עַל־פְּנֵ֤י גֵֽי־הִנֹּם֙ יָ֔מָּה אֲשֶׁ֛ר בִּקְצֵ֥ה עֵֽמֶק־רְפָאִ֖ים צָפֹֽנָה׃
8
καὶ ἀναβαίνει τὰ ὅρια εἰς φάραγγα Ὁνὸμ ἐπὶ νότου τοῦ Ἰεβοὺς ἀπὸ λιβός, αὕτη ἐστὶν Ἰερουσαλήμ, καὶ ἐκβάλλει τὰ ὅρια ἐπὶ κορυφὴν ὄρους ἐστιν κατὰ προσώπον φάραγγος Ὁνὸμ πρὸς θαλάσσης, ἐστιν ἐκ μέρους γῆς Ῥαφαεὶν ἐπὶ βορρᾶ ·
8
Ascendítque per convállem fílii Ennom ex látere Iebusǽi ad merídiem, hæc est Ierúsalem: et inde se érigens ad vérticem montis, qui est contra Geénnom ad occidéntem in summitáte Vallis Ráphaim contra aquilónem:
8
[not available]
8
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
8
[not available]
9
וְתָאַ֨ר הַגְּב֜וּל מֵרֹ֣אשׁ הָהָ֗ר אֶל־מַעְיַן֙ מֵ֣י נֶפְתּ֔וֹחַ וְיָצָ֖א אֶל־עָרֵ֣י הַר־עֶפְר֑וֹן וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ בַּעֲלָ֔ה הִ֖יא קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃
9
καὶ διεκβάλλει τὸ ὅριον ἀπὸ κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Μαφθώ, καὶ διεκβάλλει εἰς τὸ ὄρος Ἐφρών, καὶ ἄξει τὸ ὅριον Ἰεβάαλ, αὕτη ἐστὶν πόλις Ἰαρείμ ·
9
pertransítque a vértice montis usque ad fontem aquæ Néphtoa: et pérvenit usque ad vicos montis Ephron: inclinatúrque in Báala, quæ est Cariathíarim, id est, Urbs silvárum.
9
[not available]
9
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjathjearim:
9
[not available]
וְנָסַב֩ הַגְּב֨וּל מִבַּעֲלָ֥ה יָ֨מָּה֙ אֶל־הַ֣ר שֵׂעִ֔יר וְעָבַ֕ר אֶל־כֶּ֧תֶף הַר־יְעָרִ֛ים מִצָּפ֖וֹנָה הִ֣יא כְסָל֑וֹן וְיָרַ֥ד בֵּֽית־שֶׁ֖מֶשׁ וְעָבַ֥ר תִּמְנָֽה׃
10
καὶ περιελεύσεται ὅριον ἀπὸ Βάαλ ἐπὶ θάλασσαν, καὶ παρελεύσεται εἰς ὄρος Ἀσσὰρ ἐπὶ νώτου πόλιν Ἰαρεὶν ἀπὸ βορρᾶ, αὕτη ἐστὶν Χασλών, καὶ καταβήσεται ἐπὶ πόλιν ἡλίου, καὶ παρελεύσεται ἐπὶ λίβα ·
10
Et círcuit de Báala contra occidéntem, usque ad montem Seir: transítque iuxta latus montis Iarim ad aquilónem in Cheslon: et descéndit in Béthsames, transítque in Thamna.
10
[not available]
10
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
10
[not available]
וְיָצָ֨א הַגְּב֜וּל אֶל־כֶּ֣תֶף עֶקְרוֹן֮ צָפוֹנָה֒ וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ שִׁכְּר֔וֹנָה וְעָבַ֥ר הַר הַֽ־בַּעֲלָ֖ה וְיָצָ֣א יַבְנְאֵ֑ל וְהָי֛וּ תֹּצְא֥וֹת הַגְּב֖וּל יָֽמָּה׃
11
καὶ διεκβαλεῖ τὸ ὅριον κατὰ νώτου Ἀκκαρὼν ἐπὶ βορρᾶν, καὶ διεκβαλεῖ τὰ ὅρια εἰς Σοκχώθ, καὶ παρελεύσεται ὅρια ἐπὶ λίβα, καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ Λεμνά, καὶ ἔσται διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ θάλασσαν.
11
Et pérvenit contra aquilónem partis Accaron ex látere: inclinatúrque Sechróna, et transit montem Báala: pervenítque in Iébneel, et magni maris contra occidéntem fine conclúditur.
11
[not available]
11
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11
[not available]
וּגְב֣וּל יָ֔ם הַיָּ֥מָּה הַגָּד֖וֹל וּגְב֑וּל זֶ֠ה גְּב֧וּל בְּנֵֽי־יְהוּדָ֛ה סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
12
καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ θαλάσσης, θάλασσα μεγάλη ὁριεῖ. ταῦτα τὰ ὅρια υἱῶν Ἰούδα κύκλῳ κατὰ δήμους αὐτῶν.
12
Hi sunt términi filiórum Iuda per circúitum in cognatiónibus suis.
12
[not available]
12
And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.
12
[not available]
וּלְכָלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֗ה נָ֤תַן חֵ֨לֶק֙ בְּת֣וֹךְ בְּנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־פִּ֥י יְהוָ֖ה לִֽיהוֹשֻׁ֑עַ אֶת־קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע אֲבִ֥י הָעֲנָ֖ק הִ֥יא חֶבְרֽוֹן׃
13
Καὶ τῷ Χαλὲβ υἱῷ Ἰεφοννὴ ἔδωκεν μερίδα ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰούδα ἀπὸ προστάγματος τοῦ θεοῦ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Ἰησοῦς τὴν πόλιν Ἀρβὸκ μητρόπολιν Ἐνάκ, αὕτη ἐστὶν Χεβρών.
13
Caleb vero fílio Iéphone dedit partem in médio filiórum Iuda, sicut præcéperat ei Dóminus: Cáriath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
13
[not available]
13
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron.
13
[not available]
וַיֹּ֤רֶשׁ מִשָּׁם֙ כָּלֵ֔ב אֶת־שְׁלוֹשָׁ֖ה בְּנֵ֣י הָעֲנָ֑ק אֶת־שֵׁשַׁ֤י וְאֶת־אֲחִימַן֙ וְאֶת־תַּלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָעֲנָֽק׃
14
καὶ ἐξωλέθρευσεν ἐκεῖθεν Χαλὲβ υἱὸς Ἰεφοννὴ τοὺς τρεῖς υἱοὺς Ἐνάκ, τὸν Σουσεὶ καὶ Θοαλμεὶ καὶ τὸν Ἀχειμά.
14
Delevítque ex ea Caleb tres fílios Enac, Sésai et Ahiman et Thólmai de stirpe Enac.
14
[not available]
14
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14
[not available]
וַיַּ֣עַל מִשָּׁ֔ם אֶל־יֹשְׁבֵ֖י דְּבִ֑ר וְשֵׁם־דְּבִ֥ר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־סֵֽפֶר׃
15
Δαβείρ · τὸ δὲ ὄνομα Δαβεὶρ ἦν τὸ πρότερον Πόλις γραμμάτων.
15
Atque inde conscéndens venit ad habitatóres Dabir, quæ prius vocabátur Cáriath Sepher, id est, Cívitas litterárum.
15
[not available]
15
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjathsepher.
15
[not available]
וַיֹּ֣אמֶר כָּלֵ֔ב אֲשֶׁר־יַכֶּ֥ה אֶת־קִרְיַת־סֵ֖פֶר וּלְכָדָ֑הּ וְנָתַ֥תִּי ל֛וֹ אֶת־עַכְסָ֥ה בִתִּ֖י לְאִשָּֽׁה׃
16
καὶ εἶπεν Χαλέβ Ὅς ἐὰν λάβῃ καὶ ἐκκόψῃ τὴν Πόλιν τῶν γραμμάτων καὶ κυριεύσῃ αὐτῆς, δώσω αὐτῷ τὴν Ἄσχαν θυγατέρα μου εἰς γυναῖκα.
16
Dixítque Caleb: Qui percússerit Cáriath Sepher, et céperit eam, dabo ei Axam fíliam meam uxórem.
16
[not available]
16
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
16
[not available]
וַֽיִּלְכְּדָ֛הּ עָתְנִיאֵ֥ל בֶּן־קְנַ֖ז אֲחִ֣י כָלֵ֑ב וַיִּתֶּן ל֛־וֹ אֶת־עַכְסָ֥ה בִתּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃
17
καὶ ἔλαβεν αὐτὴν Γοθονιὴλ υἱὸς Κενὲζ ἀδελφοῦ Χαλέβ · καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν Ἄσχαν θυγατέρα αὐτοῦ γυναῖκα.
17
Cepítque eam Othóniel fílius Cenez frater Caleb iúnior: dedítque ei Axam fíliam suam uxórem.
17
[not available]
17
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
17
[not available]
וַיְהִ֣י בְּבוֹאָ֗הּ וַתְּסִיתֵ֨הוּ֙ לִשְׁא֤וֹל מֵֽאֵת אָבִ֨י־הָ֙ שָׂדֶ֔ה וַתִּצְנַ֖ח מֵעַ֣ל הַחֲמ֑וֹר וַיֹּֽאמֶר לָ֥־הּ כָּלֵ֖ב מַה לָּֽ־ךְ׃
18
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτὴν καὶ συνεβουλεύσατο αὐτῷ λέγουσα Αἰτήσομαι τὸν πατέρα μου ἀγρόν · καὶ ἐβόησεν ἐκ τοῦ ὄνου. καὶ εἶπεν αὐτῇ Χαλέβ Τί ἐστίν σοι;
18
Quæ, cum pérgerent simul, suása est a viro suo ut péteret a patre suo agrum, suspiravítque ut sedébat in ásino. Cui Caleb: Quid habes? inquit.
18
[not available]
18
And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
18
[not available]
וַתֹּ֜אמֶר תְּנָה לִּ֣־י בְרָכָ֗ה כִּ֣י אֶ֤רֶץ הַנֶּ֨גֶב֙ נְתַתָּ֔נִי וְנָתַתָּ֥ה לִ֖י גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם וַיִּתֶּן לָ֗־הּ אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּיּ֔וֹת וְאֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּיּֽוֹת׃ פ
19
καὶ εἶπεν αὐτῷ Δός μοι εὐλογίαν, ὅτι εἰς γῆν Νάγεβ δέδωκάς με · δός μοι τὴν Βοθθανείς. καὶ ἔδωκεν αὐτῇ τὴν Γοναιθλὰν τὴν ἄνω καὶ τὴν Γοναιθλὰν τὴν κάτω.
19
At illa respóndit: Da mihi benedictiónem: terram austrálem et aréntem dedísti mihi: iunge et irríguam. Dedit ítaque ei Caleb irríguum supérius et inférius.
19
[not available]
19
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
19
[not available]
זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
20
Αὕτη κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ἰούδα.
20
Hæc est posséssio tribus filiórum Iuda per cognatiónes suas.
20
[not available]
20
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20
[not available]
וַיִּֽהְי֣וּ הֶעָרִ֗ים מִקְצֵה֙ לְמַטֵּ֣ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־גְּב֥וּל אֱד֖וֹם בַּנֶּ֑גְבָּה קַבְצְאֵ֥ל וְעֵ֖דֶר וְיָגֽוּר׃
21
Ἐγενήθησαν δὲ πόλεις αὐτῶν πόλεις πρὸς τῇ φυλῇ υἱῶν Ἰούδα ἐφ᾽ ὁρίων Ἐδὼμ ἐπὶ τῆς ἐρήμου, Καιβαισελεὴλ καὶ Ἄρα καὶ Ἀσὼρ
21
Erántque civitátes ab extrémis pártibus filiórum Iuda iuxta términes Edom a merídie: Cábseel, et Eder, et Iagur,
21
[not available]
21
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21
[not available]
וְקִינָ֥ה וְדִֽימוֹנָ֖ה וְעַדְעָדָֽה׃
22
καὶ Ἰκὰμ καὶ Ῥεγμὰ καὶ Ἀρουὴλ
22
et Cina, et Dimóna, et Adada,
22
[not available]
22
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22
[not available]
וְקֶ֥דֶשׁ וְחָצ֖וֹר וְיִתְנָֽן׃
23
καὶ Κάδης καὶ Ἁσοριωνάιν καὶ Μαινὰμ
23
et Cades, et Asor, et Iethnam,
23
[not available]
23
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23
[not available]
זִ֥יף וָטֶ֖לֶם וּבְעָלֽוֹת׃
24
καὶ Βαλμαινὰν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν,
24
Ziph, et Telem, et Baloth,
24
[not available]
24
Ziph, and Telem, and Bealoth,
24
[not available]
וְחָצ֤וֹר ׀ חֲדַתָּה֙ וּקְרִיּ֔וֹת חֶצְר֖וֹן הִ֥יא חָצֽוֹר׃
25
καὶ αἱ πόλεις Ἁσερών αὕτη Ἁσώρ,
25
Asor nova, et Cárioth, Hesron, hæc est Asor,
25
[not available]
25
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
25
[not available]
אֲמָ֥ם וּשְׁמַ֖ע וּמוֹלָדָֽה׃
26
καὶ Σὴν καὶ Σαλμάα καὶ Μωλαδὰ
26
Amam, Sama, et Mólada,
26
[not available]
26
Amam, and Shema, and Moladah,
26
[not available]
וַחֲצַ֥ר גַּדָּ֛ה וְחֶשְׁמ֖וֹן וּבֵ֥ית פָּֽלֶט׃
27
καὶ Σερεὶ καὶ Βαιφάλαδ
27
et Asergádda, et Hássemon, et Béthphelet,
27
[not available]
27
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
27
[not available]
וַחֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל וּבְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וּבִזְיוֹתְיָֽה׃
28
[not available]
28
et Hasérsual, et Bersabée, et Baziothía,
28
[not available]
28
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
28
[not available]
בַּעֲלָ֥ה וְעִיִּ֖ים וָעָֽצֶם׃
29
[not available]
29
et Báala, et Iim, et Esem,
29
[not available]
29
Baalah, and Iim, and Azem,
29
[not available]
וְאֶלְתּוֹלַ֥ד וּכְסִ֖יל וְחָרְמָֽה׃
30
[not available]
30
et Elthólad, et Cesil, et Harma,
30
[not available]
30
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30
[not available]
וְצִֽקְלַ֥ג וּמַדְמַנָּ֖ה וְסַנְסַנָּֽה׃
31
[not available]
31
et Síceleg, et Medeména, et Sensénna,
31
[not available]
31
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31
[not available]
וּלְבָא֥וֹת וְשִׁלְחִ֖ים וְעַ֣יִן וְרִמּ֑וֹן כָּל־עָרִ֛ים עֶשְׂרִ֥ים וָתֵ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן׃ ס
32
[not available]
32
Lébaoth, et Selim, et Aen, et Remon: omnes civitátes vigínti novem, et villæ eárum.
32
[not available]
32
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
32
[not available]
בַּשְּׁפֵלָ֑ה אֶשְׁתָּא֥וֹל וְצָרְעָ֖ה וְאַשְׁנָֽה׃
33
[not available]
33
In campéstribus vero: Estaol, et Sárea, et Asena,
33
[not available]
33
[And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33
[not available]
וְזָנ֨וֹחַ֙ וְעֵ֣ין גַּנִּ֔ים תַּפּ֖וּחַ וְהָעֵינָֽם׃
34
[not available]
34
et Zánoe, et Engánnim, et Táphua, et Enaim,
34
[not available]
34
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
34
[not available]
יַרְמוּת֙ וַעֲדֻלָּ֔ם שׂוֹכֹ֖ה וַעֲזֵקָֽה׃
35
[not available]
35
et Iérimoth, et Adúllam, Socho, et Azéca,
35
[not available]
35
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35
[not available]
וְשַׁעֲרַ֨יִם֙ וַעֲדִיתַ֔יִם וְהַגְּדֵרָ֖ה וּגְדֵרֹתָ֑יִם עָרִ֥ים אַרְבַּֽע־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
36
[not available]
36
et Sáraim, et Adíthaim, et Gedéra, et Gederóthaim: urbes quatuórdecim, et villæ eárum.
36
[not available]
36
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
36
[not available]
צְנָ֥ן וַחֲדָשָׁ֖ה וּמִגְדַּל־גָּֽד׃
37
[not available]
37
Sanan, et Hadássa, et Magdálgad,
37
[not available]
37
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
37
[not available]
וְדִלְעָ֥ן וְהַמִּצְפֶּ֖ה וְיָקְתְאֵֽל׃
38
[not available]
38
Délean, et Másepha, et Iecthel,
38
[not available]
38
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38
[not available]
לָכִ֥ישׁ וּבָצְקַ֖ת וְעֶגְלֽוֹן׃
39
[not available]
39
Lachis, et Bascath, et Eglon,
39
[not available]
39
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39
[not available]
וְכַבּ֥וֹן וְלַחְמָ֖ס וְכִתְלִֽישׁ׃
40
[not available]
40
Chebbon, et Léheman, et Cethlis,
40
[not available]
40
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40
[not available]
וּגְדֵר֕וֹת בֵּית־דָּג֥וֹן וְנַעֲמָ֖ה וּמַקֵּדָ֑ה עָרִ֥ים שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ ס
41
[not available]
41
et Gíderoth, et Béthdagon, et Náama, et Macéda: civitátes sédecim, et villæ eárum.
41
[not available]
41
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
41
[not available]
לִבְנָ֥ה וָעֶ֖תֶר וְעָשָֽׁן׃
42
[not available]
42
Lábana, et Ether, et Asan,
42
[not available]
42
Libnah, and Ether, and Ashan,
42
[not available]
וְיִפְתָּ֥ח וְאַשְׁנָ֖ה וּנְצִֽיב׃
43
[not available]
43
Iephtha, et Esna, et Nesib,
43
[not available]
43
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43
[not available]
וּקְעִילָ֥ה וְאַכְזִ֖יב וּמָֽרֵאשָׁ֑ה עָרִ֥ים תֵּ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן׃
44
[not available]
44
et Ceíla, et Achzib, et Marésa: civitátes novem, et villæ eárum.
44
[not available]
44
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
44
[not available]
עֶקְר֥וֹן וּבְנֹתֶ֖יהָ וַחֲצֵרֶֽיהָ׃
45
[not available]
45
Accaron cum vicis et víllulis suis.
45
[not available]
45
Ekron, with her towns and her villages:
45
[not available]
מֵעֶקְר֖וֹן וָיָ֑מָּה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־עַל־יַ֥ד אַשְׁדּ֖וֹד וְחַצְרֵיהֶֽן׃
46
[not available]
46
Ab Accaron usque ad mare: ómnia quæ vergunt ad Azótum et vículos eius.
46
[not available]
46
From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
46
[not available]
אַשְׁדּ֞וֹד בְּנוֹתֶ֣יהָ וַחֲצֵרֶ֗יהָ עַזָּ֥ה בְּנוֹתֶ֥יהָ וַחֲצֵרֶ֖יהָ עַד־נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְהַיָּ֥ם הגבול וּגְבֽוּל׃ ס
47
[not available]
47
Azótus cum vicis et víllulis suis. Gaza cum vicis et víllulis suis, usque ad torréntem Ægýpti, et mare magnum términus eius.
47
[not available]
47
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof]:
47
[not available]
וּבָהָ֑ר שָׁמִ֥יר וְיַתִּ֖יר וְשׂוֹכֹֽה׃
48
[not available]
48
Et in monte: Samir, et Iether, et Socoth,
48
[not available]
48
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
48
[not available]
וְדַנָּ֥ה וְקִרְיַת־סַנָּ֖ה הִ֥יא דְבִֽר׃
49
[not available]
49
et Danna, et Cariathsénna, hæc est Dabir:
49
[not available]
49
And Dannah, and Kirjathsannah, which [is] Debir,
49
[not available]
וַעֲנָ֥ב וְאֶשְׁתְּמֹ֖ה וְעָנִֽים׃
50
[not available]
50
Anab, et Istemo, et Anim,
50
[not available]
50
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50
[not available]
וְגֹ֥שֶׁן וְחֹלֹ֖ן וְגִלֹ֑ה עָרִ֥ים אַֽחַת־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
51
[not available]
51
Gosen, et Olon, et Gilo: civitátes úndecim et villæ eárum.
51
[not available]
51
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
51
[not available]
אֲרַ֥ב וְרוּמָ֖ה וְאֶשְׁעָֽן׃
52
[not available]
52
Arab, et Ruma, et Esaan,
52
[not available]
52
Arab, and Dumah, and Eshean,
52
[not available]
וינים וּבֵית־תַּפּ֖וּחַ וַאֲפֵֽקָה׃
53
[not available]
53
et Ianum, et Beththaphúa, et Apheca,
53
[not available]
53
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
53
[not available]
וְחֻמְטָ֗ה וְקִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע הִ֥יא חֶבְר֖וֹן וְצִיעֹ֑ר עָרִ֥ים תֵּ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן׃ ס
54
[not available]
54
Athmatha, et Cáriath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitátes novem, et villæ eárum.
54
[not available]
54
And Humtah, and Kirjatharba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
54
[not available]
מָע֥וֹן ׀ כַּרְמֶ֖ל וָזִ֥יף וְיוּטָּֽה׃
55
[not available]
55
Maon, et Carmel, et Ziph, et Iota,
55
[not available]
55
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55
[not available]
וְיִזְרְעֶ֥אל וְיָקְדְעָ֖ם וְזָנֽוֹחַ׃
56
[not available]
56
Iézrael, et Iúcadam, et Zánoe,
56
[not available]
56
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56
[not available]
הַקַּ֖יִן גִּבְעָ֣ה וְתִמְנָ֑ה עָרִ֥ים עֶ֖שֶׂר וְחַצְרֵיהֶֽן׃
57
[not available]
57
Accain, Gábaa, et Thamna: civitátes decem et villæ eárum.
57
[not available]
57
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
57
[not available]
חַלְח֥וּל בֵּֽית־צ֖וּר וּגְדֽוֹר׃
58
[not available]
58
Halhul, et Besur, et Gedor,
58
[not available]
58
Halhul, Bethzur, and Gedor,
58
[not available]
וּמַעֲרָ֥ת וּבֵית־עֲנ֖וֹת וְאֶלְתְּקֹ֑ן עָרִ֥ים שֵׁ֖שׁ וְחַצְרֵיהֶֽן׃
59
[not available]
59
Mareth, et Béthanoth, et Eltecon: civitátes sex et villæ eárum.
59
[not available]
59
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
59
[not available]
קִרְיַת־בַּ֗עַל הִ֛יא קִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים וְהָֽרַבָּ֑ה עָרִ֥ים שְׁתַּ֖יִם וְחַצְרֵיהֶֽן׃ ס
60
[not available]
60
Cariáthbaal, hæc est Cariathíarim urbs silvárum, et Arébba: civitátes duæ, et villæ eárum.
60
[not available]
60
Kirjathbaal, which [is] Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
60
[not available]
בַּמִּדְבָּ֑ר בֵּ֚ית הָעֲרָבָ֔ה מִדִּ֖ין וּסְכָכָֽה׃
61
[not available]
61
In desérto Betháraba, Meddin, et Sáchacha,
61
[not available]
61
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
61
[not available]
וְהַנִּבְשָׁ֥ן וְעִיר הַ־מֶּ֖לַח וְעֵ֣ין גֶּ֑דִי עָרִ֥ים שֵׁ֖שׁ וְחַצְרֵיהֶֽן׃
62
[not available]
62
et Nebsan, et cívitas salis, et Engáddi: civitátes sex, et villæ eárum.
62
[not available]
62
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
62
[not available]
וְאֶת הַ־יְבוּסִי֙ יוֹשְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם לֹֽא־יוכלו בְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה לְהֽוֹרִישָׁ֑ם וַיֵּ֨שֶׁב הַיְבוּסִ֜י אֶת־בְּנֵ֤י יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ פ
63
[not available]
63
Iebusǽum autem habitatórem Ierúsalem non potuérunt fílii Iuda delére: habitavítque Iebusǽus cum fíliis Iuda in Ierúsalem usque in præséntem diem.
63
[not available]
63
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
63
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book