Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
וַיֵּצֵ֞א הַגּוֹרָ֤ל הַשֵּׁנִי֙ לְשִׁמְע֔וֹן לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם וַֽיְהִי֙ נַֽחֲלָתָ֔ם בְּת֖וֹךְ נַחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־יְהוּדָֽה׃
1
Καὶ ἐξῆλθεν ὁ δεύτερος κλῆρος τῶν υἱῶν Συμεών · καὶ ἐγενήθη ἡ κληρονομία αὐτῶν ἀνὰ μέσον κλήρων υἱῶν Ἰούδα.
1
Et egréssa est sors secúnda filiórum Símeon per cognatiónes suas: fuítque heréditas
1
[not available]
1
And the second lot came forth to Simeon, [even] for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1
[not available]
2
וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם בְּנַֽחֲלָתָ֑ם בְּאֵֽר־שֶׁ֥בַע וְשֶׁ֖בַע וּמוֹלָדָֽה׃
2
καὶ ἐγενήθη ὁ κλῆρος αὐτῶν Βηρσάβεε καὶ Σάμαα καὶ Κωλαδὰμ
2
eórum in médio possessiónis filiórum Iuda: Bersabée, et Sabée, et Mólada,
2
[not available]
2
And they had in their inheritance Beersheba, or Sheba, and Moladah,
2
[not available]
3
וַחֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל וּבָלָ֖ה וָעָֽצֶם׃
3
καὶ Ἁρσωλὰ καὶ Βωλὰ καὶ Ἰάσον
3
et Hasérsual, Bala, et Asem,
3
[not available]
3
And Hazarshual, and Balah, and Azem,
3
[not available]
4
וְאֶלְתּוֹלַ֥ד וּבְת֖וּל וְחָרְמָֽה׃
4
καὶ Ἐλθουλὰ καὶ Βουλὰ καὶ Ἑρμὰ
4
et Elthólad, Bethul, et Harma,
4
[not available]
4
And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4
[not available]
5
וְצִֽקְלַ֥ג וּבֵית־הַמַּרְכָּב֖וֹת וַחֲצַ֥ר סוּסָֽה׃
5
καὶ Σικελὰκ καὶ Βαιθμαχερὲβ καὶ Σαρσουσεὶν
5
et Síceleg, et Bethmárchaboth, et Hasérsusa,
5
[not available]
5
And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
5
[not available]
6
וּבֵ֥ית לְבָא֖וֹת וְשָֽׁרוּחֶ֑ן עָרִ֥ים שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
6
καὶ Βαθαρὼθ καὶ οἱ ἀγροὶ αὐτῶν, πόλεις δέκα τρεῖς καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν ·
6
et Bethlébaoth, et Sárohen: civitátes trédecim, et villæ eárum.
6
[not available]
6
And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
6
[not available]
7📜
עַ֥יִן ׀ רִמּ֖וֹן וָעֶ֣תֶר וְעָשָׁ֑ן עָרִ֥ים אַרְבַּ֖ע וְחַצְרֵיהֶֽן׃
7
Ἐρεμμὼν καὶ Θαλχὰ καὶ Ἰέθερ καὶ Ἀσάν, πόλεις τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
7
Ain, et Remmon, et Athar, et Asan: civitátes quátuor, et villæ eárum:
7
[not available]
7
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
7
[not available]
8📜
וְכָל הַֽ־חֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר סְבִיבוֹת֙ הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה עַד־בַּֽעֲלַ֥ת בְּאֵ֖ר רָ֣אמַת נֶ֑גֶב זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
8
κύκλῳ τῶν πόλεων αὐτῶν ἕως Βαρὲκ πορευομένων Βάμεθ κατὰ λίβα · αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεὼν κατὰ δήμους αὐτῶν.
8
omnes vículi per circúitum úrbium istárum usque ad Báalath Beer Ramath contra austrálem plagam. Hæc est heréditas filiórum Símeon iuxta cognatiónes suas,
8
[not available]
8
And all the villages that [were] round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8
[not available]
9📜
מֵחֶ֨בֶל֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נַחֲלַ֖ת בְּנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן כִּֽי־הָיָ֞ה חֵ֤לֶק בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙ רַ֣ב מֵהֶ֔ם וַיִּנְחֲל֥וּ בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן בְּת֥וֹךְ נַחֲלָתָֽם׃ פ
9
ἀπὸ τοῦ κλήρου Ἰούδα ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεών, ὅτι ἐγενήθη ἡ μερὶς υἱῶν Ἰούδα μείζων τῆς αὐτῶν · καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Συμεὼν ἐν μέσῳ τοῦ κλήρου αὐτῶν.
9
in possessióne et funículo filiórum Iuda: quia maior erat, et idcírco fílii Símeon possedérunt in médio hereditátis eórum.
9
[not available]
9
Out of the portion of the children of Judah [was] the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
9
[not available]
10📜
וַיַּ֨עַל֙ הַגּוֹרָ֣ל הַשְּׁלִישִׁ֔י לִבְנֵ֥י זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיְהִ֛י גְּב֥וּל נַחֲלָתָ֖ם עַד־שָׂרִֽיד׃
10
Καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τρίτος τῷ Ζαβουλὼν κατὰ δήμους αὐτῶν. ἔσται τὰ ὅρια τῆς κληρονομίας αὐτῶν Ἐσεδεκγωλά · ὅρια αὐτῶν
10
Cecidítque sors tértia filiórum Zábulon per cognatiónes suas: factus est términus possessiónis eórum usque Sarid.
10
[not available]
10
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
10
[not available]
11📜
וְעָלָ֨ה גְבוּלָ֧ם ׀ לַיָּ֛מָּה וּמַרְעֲלָ֖ה וּפָגַ֣ע בְּדַבָּ֑שֶׁת וּפָגַע֙ אֶל הַ־נַּ֔חַל אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י יָקְנְעָֽם׃
11
ἡ θάλασσα καὶ Μαραγελδά, καὶ συνάψει ἐπὶ Βαιθαραβὰ εἰς τὴν φάραγγα, ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Ἰεκμάν ·
11
Ascendítque de mari et Mérala, et pérvenit in Débbaseth, usque ad torréntem qui est contra Iéconam.
11
[not available]
11
And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that [is] before Jokneam;
11
[not available]
12📜
וְשָׁ֣ב מִשָּׂרִ֗יד קֵ֚דְמָה מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ עַל־גְּב֥וּל כִּסְלֹ֖ת תָּבֹ֑ר וְיָצָ֥א אֶל הַ־דָּֽבְרַ֖ת וְעָלָ֥ה יָפִֽיעַ׃
12
καὶ ἀνέστρεψεν ἀπὸ Σεδδοὺκ ἐξ ἐναντίας ἀπ᾽ ἀνατολῶν Βαιθσάμυς ἐπὶ τὰ ὅρια Χασελωθαίθ, καὶ διελεύσεται ἐπὶ Δαβειρώθ, καὶ προσαναβήσεται ἐπὶ Φαγγαί ·
12
Et revértitur de Sared contra oriéntem in fines Ceseléththabor: et egréditur ad Dábereth, ascendítque contra Iáphie.
12
[not available]
12
And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
12
[not available]
13📜
וּמִשָּׁ֤ם עָבַר֙ קֵ֣דְמָה מִזְרָ֔חָה גִּתָּ֥ה חֵ֖פֶר עִתָּ֣ה קָצִ֑ין וְיָצָ֛א רִמּ֥וֹן הַמְּתֹאָ֖ר הַנֵּעָֽה׃
13
καὶ ἐκεῖθεν περιελεύσεται ἐξ ἐναντίας ἐπ᾽ ἀνατολὰς ἐπὶ Γεβερέ, ἐπὶ πόλιν Κατασέμ, καὶ διελεύσεται ἐπὶ Ῥεμμωνὰ Ἁμαθὰρ Ἁοζά ·
13
Et inde pertránsit usque ad orientálem plagam Géthepher et Thácasin: et egréditur in Remmon, Amthar et Noa.
13
[not available]
13
And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
13
[not available]
14📜
וְנָסַ֤ב אֹתוֹ֙ הַגְּב֔וּל מִצְּפ֖וֹן חַנָּתֹ֑ן וְהָיוּ֙ תֹּֽצְאֹתָ֔יו גֵּ֖י יִפְתַּח־אֵֽל׃
14
καὶ περιελεύσεται ὅρια ἐπὶ βορρᾶν ἐπὶ Ἁμώθ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ Γαιφαὴλ
14
Et círcuit ad aquilónem Hánathon: suntque egréssus eius vallis Iéphthael,
14
[not available]
14
And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:
14
[not available]
15📜
וְקַטָּ֤ת וְנַֽהֲלָל֙ וְשִׁמְר֔וֹן וְיִדְאֲלָ֖ה וּבֵ֣ית לָ֑חֶם עָרִ֥ים שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
15
καὶ Κατανὰθ καὶ Ναβαὰλ καὶ Συμοὼν καὶ Ἰερειχὼ καὶ Βαιθμάν.
15
et Cateth, et Náalol, et Sémeron, et Iérala, et Béthlehem: civitátes duódecim, et villæ eárum.
15
[not available]
15
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15
[not available]
16📜
זֹ֛את נַחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ
16
αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ζαβουλὼν κατὰ δήμους αὐτῶν, πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
16
Hæc est heréditas tribus filiórum Zábulon per cognatiónes suas, urbes et vículi eárum.
16
[not available]
16
This [is] the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16
[not available]
17📜
לְיִ֨שָּׂשכָ֔ר יָצָ֖א הַגּוֹרָ֣ל הָֽרְבִיעִ֑י לִבְנֵ֥י יִשָּׂשכָ֖ר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃
17
Καὶ τῷ Ἰσσαχὰρ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τέταρτος.
17
Issachar egréssa est sors quarta per cognatiónes suas:
17
[not available]
17
[And] the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
17
[not available]
18📜
וַיְהִ֖י גְּבוּלָ֑ם יִזְרְעֶ֥אלָה וְהַכְּסוּלֹ֖ת וְשׁוּנֵֽם׃
18
καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Ἰαζὴλ καὶ Χασαλὼθ καὶ Σουνὰν
18
fuítque eius heréditas Iézrael, et Cásaloth, et Sunem,
18
[not available]
18
And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18
[not available]
19📜
וַחֲפָרַ֥יִם וְשִׁיאֹ֖ן וַאֲנָחֲרַֽת׃
19
καὶ Ἁγεὶν καὶ Σιωνὰ καὶ Ῥεηρὼθ καὶ Ἀναχερὲθ
19
et Hapháraim, et Seon, et Anáharath,
19
[not available]
19
And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
19
[not available]
20📜
וְהָֽרַבִּ֥ית וְקִשְׁי֖וֹן וָאָֽבֶץ׃
20
καὶ Δαβειρὼν καὶ Κεισὼν καὶ Ῥέβες
20
et Rabboth, et Césion, Abes,
20
[not available]
20
And Rabbith, and Kishion, and Abez,
20
[not available]
21📜
וְרֶ֧מֶת וְעֵין־גַּנִּ֛ים וְעֵ֥ין חַדָּ֖ה וּבֵ֥ית פַּצֵּֽץ׃
21
καὶ Ῥέμμας καὶ Ἰεὼν καὶ Τομμὰν καὶ Αἰμαρὲκ καὶ Βηρσαφής.
21
et Rameth, et Engánnim, et Enhádda, et Béthpheses.
21
[not available]
21
And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
21
[not available]
22📜
וּפָגַע֩ הַגְּב֨וּל בְּתָב֤וֹר ושחצומה וּבֵ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ וְהָי֛וּ תֹּצְא֥וֹת גְּבוּלָ֖ם הַיַּרְדֵּ֑ן עָרִ֥ים שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
22
καὶ συνάψει τὰ ὅρια ἐπὶ Γαιθβὼρ καὶ ἐπὶ Σαλεὶμ κατὰ θάλασσαν καὶ Βαιθσάμυς · καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ὁ Ἰορδάνης.
22
Et pérvenit términus eius usque Thabor, et Sehesíma, et Béthsames, erúntque éxitus eius Iordánis: civitátes sédecim, et villæ eárum.
22
[not available]
22
And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
22
[not available]
23📜
זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יִשָּׂשכָ֖ר לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ
23
αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ἰσσαχὰρ κατὰ δήμους αὐτῶν, αἱ πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
23
Hæc est posséssio filiórum Issachar per cognatiónes suas, urbes et vículi eárum.
23
[not available]
23
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23
[not available]
24📜
וַיֵּצֵא֙ הַגּוֹרָ֣ל הַֽחֲמִישִׁ֔י לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אָשֵׁ֖ר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃
24
Καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πέμπτος Ἀσήρ.
24
Cecidítque sors quinta tríbui filiórum Aser per cognatiónes suas:
24
[not available]
24
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24
[not available]
25📜
וַיְהִ֖י גְּבוּלָ֑ם חֶלְקַ֥ת וַחֲלִ֖י וָבֶ֥טֶן וְאַכְשָֽׁף׃
25
καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν ἐξ Ἑλεκὲθ καὶ Ἁλὲφ καὶ Βαίθοκ καὶ Κεὰφ
25
fuítque términus eórum Halcath, et Chali, et Beten, et Axaph,
25
[not available]
25
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25
[not available]
26📜
וְאַֽלַמֶּ֥לֶךְ וְעַמְעָ֖ד וּמִשְׁאָ֑ל וּפָגַ֤ע בְּכַרְמֶל֙ הַיָּ֔מָּה וּבְשִׁיח֖וֹר לִבְנָֽת׃
26
καὶ Ἐλειμέλεκ καὶ Ἀμιὴλ καὶ Μαασά · καὶ συνάψει τῷ Καρμήλῳ κατὰ θάλασσαν καὶ τῷ Σειὼν καὶ Λαβανάθ.
26
et Elmelech, et Amaad, et Messal: et pérvenit usque ad Carmélum maris et Sihor, et Lábanath,
26
[not available]
26
And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
26
[not available]
27📜
וְשָׁ֨ב מִזְרַ֣ח הַשֶּׁמֶשׁ֮ בֵּ֣ית דָּגֹן֒ וּפָגַ֣ע בִּ֠זְבֻלוּן וּבְגֵ֨י יִפְתַּח־אֵ֥ל צָפ֛וֹנָה בֵּ֥ית הָעֵ֖מֶק וּנְעִיאֵ֑ל וְיָצָ֥א אֶל־כָּב֖וּל מִשְּׂמֹֽאל׃
27
καὶ ἐπιστρέψει ἀπ᾽ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ Βαιθεγενέθ, καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλὼν καὶ ἐκ Γαὶ καὶ Φθαιὴλ κατὰ βορρᾶν, καὶ εἰσελεύσεται ὅρια Σαφθαιβαιθμὲ καὶ Ἰναήλ, καὶ διελεύσεται εἰς Χωβαμασομὲλ
27
ac revértitur contra oriéntem Béthdagon: et pertránsit usque Zábulon et vallem Iéphthael contra aquilónem in Béthemec et Néhiel. Egreditúrque ad lævam Cabul,
27
[not available]
27
And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
27
[not available]
28📜
וְעֶבְרֹ֥ן וּרְחֹ֖ב וְחַמּ֣וֹן וְקָנָ֑ה עַ֖ד צִיד֥וֹן רַבָּֽה׃
28
καὶ Ἐλβὼν καὶ Ῥαὰβ καὶ Ἐμεμαὼν και Κανθὰν ἕως Σιδῶνος τῆς μεγάλης ·
28
et Abran, et Rohob, et Hamon, et Cana, usque ad Sidónem magnam.
28
[not available]
28
And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, [even] unto great Zidon;
28
[not available]
29📜
וְשָׁ֤ב הַגְּבוּל֙ הָֽרָמָ֔ה וְעַד־עִ֖יר מִבְצַר־צֹ֑ר וְשָׁ֤ב הַגְּבוּל֙ חֹסָ֔ה ויהיו תֹצְאֹתָ֛יו הַיָּ֖מָּה מֵחֶ֥בֶל אַכְזִֽיבָה׃
29
καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια εἰς Ῥαμὰ καὶ ἕως πηγῆς Μασφασσὰτ καὶ τῶν Τυρίων · καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ Ἰασείφ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ ἡ θάλασσα καὶ ἀπὸ Λὲβ καὶ Ἐχοζὸβ
29
Revertitúrque in Horma usque ad civitátem munitíssimam Tyrum, et usque Hosa: erúntque éxitus eius in mare de funículo Achzíba:
29
[not available]
29
And [then] the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
29
[not available]
30📜
וְעֻמָ֥ה וַאֲפֵ֖ק וּרְחֹ֑ב עָרִ֛ים עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם וְחַצְרֵיהֶֽן׃
30
καὶ Ἀρχὼβ καὶ Ἀφὲκ καὶ Ῥααύ.
30
et Amma, et Aphec, et Rohob: civitátes vigínti duæ, et villæ eárum.
30
[not available]
30
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
30
[not available]
31📜
זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אָשֵׁ֖ר לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ
31
αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ἀσὴρ κατὰ δήμους αὐτῶν, πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
31
Hæc est posséssio filiórum Aser per cognatiónes suas, urbésque et vículi eárum.
31
[not available]
31
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31
[not available]
32📜
לִבְנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י יָצָ֖א הַגּוֹרָ֣ל הַשִּׁשִּׁ֑י לִבְנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
32
Καὶ τῷ Νεφθαλεὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕκτος.
32
Filiórum Néphthali sexta sors cécidit per famílias suas:
32
[not available]
32
The sixth lot came out to the children of Naphtali, [even] for the children of Naphtali according to their families.
32
[not available]
33📜
וַיְהִ֣י גְבוּלָ֗ם מֵחֵ֨לֶף מֵֽאֵל֜וֹן בְּצַעֲנַנִּ֗ים וַאֲדָמִ֥י הַנֶּ֛קֶב וְיַבְנְאֵ֖ל עַד־לַקּ֑וּם וַיְהִ֥י תֹצְאֹתָ֖יו הַיַּרְדֵּֽן׃
33
καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Μοολὰμ καὶ Μωλὰ καὶ Βεσεμιεὶν καὶ Ἀρμὲ καὶ Νάβωκ καὶ Ἰεφθαμαὶ ἕως Δωδάμ · καὶ ἐγενήθησαν αἱ διέξοδοι αὐτοῦ ὁ Ἰορδάνης.
33
et cœpit términus de Heleph et Elon in Saánanim, et Adami, quæ est Neceb, et Iébnael usque Lecum: et egréssus eórum usque ad Iordánem:
33
[not available]
33
And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
33
[not available]
34📜
וְשָׁ֨ב הַגְּב֥וּל יָ֨מָּה֙ אַזְנ֣וֹת תָּב֔וֹר וְיָצָ֥א מִשָּׁ֖ם חוּקֹ֑קָה וּפָגַ֨ע בִּזְבֻל֜וּן מִנֶּ֗גֶב וּבְאָשֵׁר֙ פָּגַ֣ע מִיָּ֔ם וּבִ֣יהוּדָ֔ה הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרַ֥ח הַשָּֽׁמֶשׁ׃
34
καὶ ἐπιστρέφει τὰ ὅρια ἐπὶ θάλασσαν Ἐνὰθ Θαβώρ, καὶ διελεύσεται ἐκεῖθεν Ἱακᾶνα, καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλὼν ἀπὸ νότου, καὶ Ἀσὴρ συνάψει κατὰ θάλασσαν, καὶ ὁ Ἰορδάνης ἀπ᾽ ἀνατολῶν ἡλίου.
34
revertitúrque términus contra occidéntem in Azanóththabor, atque inde egréditur in Húcuca, et pertránsit in Zábulon contra merídiem, et in Aser contra occidéntem, et in Iuda ad Iordánem contra ortum solis:
34
[not available]
34
And [then] the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
34
[not available]
35📜
וְעָרֵ֖י מִבְצָ֑ר הַצִּדִּ֣ים צֵ֔ר וְחַמַּ֖ת רַקַּ֥ת וְכִנָּֽרֶת׃
35
καὶ αἱ πόλεις τειχήρεις τῶν Τυρίων, Τύρος καὶ Ὡμαθά, Δακὲθ καὶ Κενέρεθ.
35
civitátes munitíssimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath, et Cénereth,
35
[not available]
35
And the fenced cities [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35
[not available]
36📜
וַאֲדָמָ֥ה וְהָרָמָ֖ה וְחָצֽוֹר׃
36
καὶ Ἀρμαὶθ καὶ Ἁραὴλ καὶ Ἁσὼρ
36
et Edema, et Arama, Asor,
36
[not available]
36
And Adamah, and Ramah, and Hazor,
36
[not available]
37
וְקֶ֥דֶשׁ וְאֶדְרֶ֖עִי וְעֵ֥ין חָצֽוֹר׃
37
καὶ Κάδες καὶ Ἀσσαρέι καὶ πηγὴ Ἁσὸρ
37
et Cedes, et Edrai, Enhasor,
37
[not available]
37
And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
37
[not available]
38
וְיִרְאוֹן֙ וּמִגְדַּל־אֵ֔ל חֳרֵ֥ם וּבֵית־עֲנָ֖ת וּבֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ עָרִ֥ים תְּשַֽׁע־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
38
καὶ Κερωὲ καὶ Μεγαλά, Ἁρεὶμ καὶ Βαιθθαμὲ καὶ Θεσσάμυς.
38
et Ieron, et Mágdalel, Horem, et Béthanath, et Béthsames: civitátes decem et novem, et villæ eárum.
38
[not available]
38
And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
38
[not available]
39
זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־נַפְתָּלִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ
39
αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Νεφθαλεί.
39
Hæc est posséssio tribus filiórum Néphthali per cognatiónes suas, urbes et vículi eárum.
39
[not available]
39
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39
[not available]
40
לְמַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם יָצָ֖א הַגּוֹרָ֥ל הַשְּׁבִיעִֽי׃
40
Καὶ τῷ Δὰν ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕβδομος.
40
Tríbui filiórum Dan per famílias suas egréssa est sors séptima:
40
[not available]
40
[And] the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40
[not available]
41
וַיְהִ֖י גְּב֣וּל נַחֲלָתָ֑ם צָרְעָ֥ה וְאֶשְׁתָּא֖וֹל וְעִ֥יר שָֽׁמֶשׁ׃
41
καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Σαρὰθ καὶ Ἀσά, πόλεις Σάμμαυς,
41
et fuit términus possessiónis eius Sáraa, et Esthaol, et Hírsemes, id est, cívitas solis.
41
[not available]
41
And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
41
[not available]
42
וְשַֽׁעֲלַבִּ֥ין וְאַיָּל֖וֹן וְיִתְלָֽה׃
42
καὶ Σαλαβεὶν καὶ Ἀμμὼν καὶ Σειλαθὰ
42
Sélebin, et Aialon, et Iéthela,
42
[not available]
42
And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42
[not available]
43
וְאֵיל֥וֹן וְתִמְנָ֖תָה וְעֶקְרֽוֹן׃
43
καὶ Αἰλὼν καὶ Θαμνᾶθα καὶ Ἀκκαρὼν
43
Elon, et Themna, et Acron,
43
[not available]
43
And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43
[not available]
44
וְאֶלְתְּקֵ֥ה וְגִבְּת֖וֹן וּבַעֲלָֽת׃
44
καὶ Ἀλκαθὰ καὶ Βεγεθὼν καὶ Γεβεελὰν
44
Elthece, Gébbethon, et Bálaath,
44
[not available]
44
And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44
[not available]
45
וִיהֻ֥ד וּבְנֵֽי־בְרַ֖ק וְגַת־רִמּֽוֹן׃
45
καὶ Ἁζὼρ καὶ Βαναιβακὰτ καὶ Γεθρεμμών,
45
et Iud, et Bane, et Barach, et Gethrémmon:
45
[not available]
45
And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
45
[not available]
46📜
וּמֵ֥י הַיַּרְק֖וֹן וְהָֽרַקּ֑וֹן עִֽם הַ־גְּב֖וּל מ֥וּל יָפֽוֹ׃
46
καὶ ἀπὸ θαλάσσης Ἰερακὼν ὅριον πλησίον Ἰόππης.
46
et Meiárcon, et Arecon, cum término qui réspicit Ioppen,
46
[not available]
46
And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
46
[not available]
47📜
וַיֵּצֵ֥א גְבוּל־בְּנֵי־דָ֖ן מֵהֶ֑ם וַיַּעֲל֣וּ בְנֵֽי־דָ֠ן וַיִּלָּחֲמ֨וּ עִם־לֶ֜שֶׁם וַיִּלְכְּד֥וּ אוֹתָ֣הּ ׀ וַיַּכּ֧וּ אוֹתָ֣הּ לְפִי־חֶ֗רֶב וַיִּֽרְשׁ֤וּ אוֹתָהּ֙ וַיֵּ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וַיִּקְרְא֤וּ לְלֶ֨שֶׁם֙ דָּ֔ן כְּשֵׁ֖ם דָּ֥ן אֲבִיהֶֽם׃
47
καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Ἰούδα καὶ ἐπολέμησαν τὴν Λαχείς, καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι μαχαίρας, καὶ κατῴκησαν αὐτὴν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτῆς Λασεννδάκ. καὶ ὁ Ἀμορραῖος ὑπέμεινεν τοῦ κατοικεῖν ἐν Ἐλὼμ καὶ ἐν Σαλαμείν · καὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ τοῦ Ἐφράιμ ἐπ᾽ αὐτούς, καὶ ἐγένοντο αὐτοῖς εἰς φόρον.
47
et ipso fine conclúditur. Ascenderúntque fílii Dan, et pugnavérunt contra Lesem, ceperúntque eam: et percussérunt eam in ore gládii, et possedérunt, et habitavérunt in ea, vocántes nomen eius Lesem Dan, ex nómine Dan patris sui.
47
[not available]
47
And the coast of the children of Dan went out [too little] for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47
[not available]
48📜
זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ
48
αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν, αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν. καὶ οὐκ ἐξέθλιψαν οἱ υἱοὶ Δὰν τὸν Ἀμορραῖον τὸν θλίβοντα αὐτοὺς ἐν τῷ ὄρει · καὶ οὐκ εἴων αὐτοὺς οἱ Ἀμορραῖοι καταβῆναι εἰς τὴν κοιλάδα, καὶ ἔθλιψαν ἀπ᾽ αὐτῶν τὸ ὅριον τῆς μερίδος αὐτῶν.
48
Hæc est posséssio tribus filiórum Dan, per cognatiónes suas, urbes et vículi eárum.
48
[not available]
48
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48
[not available]
49📜
וַיְכַלּ֥וּ לִנְחֹל־אֶת הָ־אָ֖רֶץ לִגְבֽוּלֹתֶ֑יהָ וַיִּתְּנ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל נַחֲלָ֛ה לִיהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן בְּתוֹכָֽם׃
49
Καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν κατὰ τὸ ὅριον αὐτῶν. καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ κλῆρον Ἰησοῖ τῷ υἱῷ Ναυὴ ἐν αὐτοῖς
49
Cumque complésset sorte divídere terram síngulis per tribus suas, dedérunt fílii Israel possessiónem Iósue fílio Nun in médio sui,
49
[not available]
49
When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
49
[not available]
50📜
עַל־פִּ֨י יְהוָ֜ה נָ֣תְנוּ ל֗וֹ אֶת הָ־עִיר֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁאָ֔ל אֶת־תִּמְנַת־סֶ֖רַח בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיִּבְנֶ֥ה אֶת הָ־עִ֖יר וַיֵּ֥שֶׁב בָּֽהּ׃
50
διὰ προστάγματος τοῦ θεοῦ · καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὴν πόλιν ἣν ᾐτήσατο Θαμαρχάρης, ἥ ἐστιν ἐν τῷ ὄρει Ἐφράιμ · καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν, καὶ κατῴκει ἐν αὐτῇ.
50
iuxta præcéptum Dómini, urbem quam postulávit, Thamnath Sáraa in monte Ephraim: et ædificávit civitátem, habitavítque in ea.
50
[not available]
50
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, [even] Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
50
[not available]
51📜
אֵ֣לֶּה הַנְּחָלֹ֡ת אֲשֶׁ֣ר נִחֲל֣וּ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֣ן ׀ וִיהוֹשֻׁ֪עַ בִּן־נ֟וּן וְרָאשֵׁ֣י הָֽאָב֣וֹת לְמַטּוֹת֩ בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֨ל ׀ בְּגוֹרָ֤ל ׀ בְּשִׁלֹה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיְכַלּ֕וּ מֵֽחַלֵּ֖ק אֶת הָ־אָֽרֶץ׃ פ
51
Αὗται αἱ διαιρέσεις ἃς κατεκληρονόμησεν Ἐλεαζὰρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυὴ καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἐν ταῖς φυλαῖς Ἰσραὴλ κατὰ κλήρους ἐν Σηλὼ ἐναντίον τοῦ κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου · καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν.
51
Hæ sunt possessiónes, quas sorte divisérunt Eleázar sacérdos, et Iósue fílius Nun, et príncipes familiárum ac tríbuum filiórum Israel in Silo, coram Dómino ad óstium tabernáculi testimónii: partitíque sunt terram.
51
[not available]
51
These [are] the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
51
[not available]
THB
