Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Joshua 21

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
וַֽיִּגְּשׁ֗וּ רָאשֵׁי֙ אֲב֣וֹת הַלְוִיִּ֔ם אֶל־אֶלְעָזָר֙ הַכֹּהֵ֔ן וְאֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נ֑וּן וְאֶל־רָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַמַּטּ֖וֹת לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
1
Καὶ προσήλθοσαν οἱ ἀρχιπατριῶται τῶν υἱῶν Λευεὶ πρὸς Ἐλεαζὰρ τὸν ἱερέα καὶ Ἰησοῦν τὸν τοῦ Ναυὴ καὶ πρὸς τοὺς ἀρχιφύλους πατριῶν ἐκ τῶν φυλῶν Ἰσραήλ,
1
Accesserúntque príncipes familiárum Levi ad Eleázarum sacerdótem, et Iósue fílium Nun, et ad duces cognatiónum per síngulas tribus filiórum Israel:
1
[not available]
1
Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
1
[not available]
וַיְדַבְּר֨וּ אֲלֵיהֶ֜ם בְּשִׁלֹ֗ה בְּאֶ֤רֶץ כְּנַ֨עַן֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָה֙ צִוָּ֣ה בְיַד־מֹשֶׁ֔ה לָֽתֶת לָ֥־נוּ עָרִ֖ים לָשָׁ֑בֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶ֖ן לִבְהֶמְתֵּֽנוּ׃
2
καὶ εἶπον πρὸς αὐτοὺς ἐν Σηλὼ ἐν γῇ Χανάαν λέγοντες Ἐνετείλατο Κύριος ἐν χειρὶ Μωυσῆ δοῦναι ἡμῖν πόλεις κατοικεῖν καὶ τὰ περισπόρια τοῖς κτήνεσιν ἡμῶν.
2
locutíque sunt ad eos in Silo terræ Chánaan, atque dixérunt: Dóminus præcépit per manum Móysi, ut daréntur nobis urbes ad habitándum, et suburbána eárum ad alénda iuménta.
2
[not available]
2
And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
2
[not available]
וַיִּתְּנ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל לַלְוִיִּ֛ם מִנַּחֲלָתָ֖ם אֶל־פִּ֣י יְהוָ֑ה אֶת הֶ־עָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת מִגְרְשֵׁי־הֶֽן׃
3
καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τοῖς Λευείταις ἐν τῷ κατακληρονομεῖν διὰ προστάγματος Κυρίου τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν.
3
Dederúntque fílii Israel de possessiónibus suis iuxta impérium Dómini, civitátes et suburbána eárum.
3
[not available]
3
And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
3
[not available]
וַיֵּצֵ֥א הַגּוֹרָ֖ל לְמִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י וַיְהִ֡י לִבְנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֜ן מִן הַ־לְוִיִּ֗ם מִמַּטֵּ֣ה יְ֠הוּדָה וּמִמַּטֵּ֨ה הַשִּׁמְעֹנִ֜י וּמִמַּטֵּ֤ה בִנְיָמִן֙ בַּגּוֹרָ֔ל עָרִ֖ים שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵֽה׃ ס
4
καὶ ἐξῆλθεν κλῆρος τῷ δήμῳ Καάθ, καὶ ἐγένετο τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς Λευείταις ἀπὸ φυλῆς Ἰούδα καὶ ἀπὸ φυλῆς Συμεὼν καὶ ἀπὸ φυλῆς Βενιαμεὶν κληρωτεὶ πόλεις ιγ᾽ ·
4
Egressáque est sors in famíliam Caath filiórum Aaron sacerdótis, de tríbubus Iuda, et Símeon, et Béniamin, civitátes trédecim:
4
[not available]
4
And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, [which were] of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
4
[not available]
וְלִבְנֵ֨י קְהָ֜ת הַנּוֹתָרִ֗ים מִמִּשְׁפְּחֹ֣ת מַטֵּֽה־אֶ֠פְרַיִם וּֽמִמַּטֵּה־דָ֞ן וּמֵחֲצִ֨י מַטֵּ֧ה מְנַשֶּׁ֛ה בַּגּוֹרָ֖ל עָרִ֥ים עָֽשֶׂר׃ ס
5
καὶ τοῖς υἱοῖς Καὰθ τοῖς καταλελιμμένοις ἐκ τῆς φυλῆς Ἐφράιμ καὶ ἐκ τῆς φυλῆς Δὰν καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσὴ κληρωτεὶ πόλεις δέκα ·
5
et réliquis filiórum Caath, id est Levítis, qui superfúerant, de tríbubus Ephraim, et Dan, et dimídia tribu Manásse, civitátes decem.
5
[not available]
5
And the rest of the children of Kohath [had] by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
5
[not available]
וְלִבְנֵ֣י גֵרְשׁ֗וֹן מִמִּשְׁפְּח֣וֹת מַטֵּֽה־יִשָּׂשכָ֣ר וּמִמַּטֵּֽה־אָ֠שֵׁר וּמִמַּטֵּ֨ה נַפְתָּלִ֜י וּ֠מֵחֲצִי מַטֵּ֨ה מְנַשֶּׁ֤ה בַבָּשָׁן֙ בַּגּוֹרָ֔ל עָרִ֖ים שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵֽה׃ ס
6
καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσὼν ἀπὸ τῆς φυλῆς Ἰσσαχὰρ καὶ ἀπὸ τῆς φυλῆς Ἀσὴρ καὶ ἀπὸ τῆς φυλῆς Νεφθαλεὶ καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσὴ ἐν τῷ Βασὰν πόλεις δέκα τρεῖς ·
6
Porro fíliis Gerson egréssa est sors, ut accíperent de tríbubus Issachar, et Aser, et Néphthali, dimidiáque tribu Manásse in Basan, civitátes número trédecim.
6
[not available]
6
And the children of Gershon [had] by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
6
[not available]
לִבְנֵ֨י מְרָרִ֜י לְמִשְׁפְּחֹתָ֗ם מִמַּטֵּ֨ה רְאוּבֵ֤ן וּמִמַּטֵּה־גָד֙ וּמִמַּטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן עָרִ֖ים שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵֽה׃
7
καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς Μεραρεὶ κατὰ δήμους αὐτῶν ἀπὸ φυλῆς Ῥουβὴν καὶ ἀπὸ φυλῆς Γὰδ καὶ ἀπὸ φυλῆς Ζαβουλὼν κληρωτεὶ πόλεις δώδεκα.
7
Et fíliis Merári per cognatiónes suas de tríbubus Ruben, et Gad, et Zábulon, urbes duódecim.
7
[not available]
7
The children of Merari by their families [had] out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
7
[not available]
וַיִּתְּנ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לַלְוִיִּ֔ם אֶת הֶ־עָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת מִגְרְשֵׁי־הֶ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה בַּגּוֹרָֽל׃ פ
8
Καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τοῖς Λευείταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν ὃν τρόπον ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ κληρωτεί.
8
Dederúntque fílii Israel Levítis civitátes et suburbána eárum, sicut præcépit Dóminus per manum Móysi, síngulis sorte tribuéntes.
8
[not available]
8
And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
8
[not available]
וַֽיִּתְּנ֗וּ מִמַּטֵּה֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּמִמַּטֵּ֖ה בְּנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן אֵ֚ת הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן בְּשֵֽׁם׃
9
καὶ ἔδωκεν φυλὴ υἱῶν Ἰούδα καὶ φυλὴ υἱῶν Συμεὼν καὶ ἀπὸ τῆς φυλῆς υἱῶν Βενιαμεὶν τὰς πόλεις ταύτας · καὶ ἐπεκλήθησαν
9
De tríbubus filiórum Iuda et Símeon dedit Iósue civitátes, quarum ista sunt nómina,
9
[not available]
9
And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are [here] mentioned by name,
9
[not available]
וַֽיְהִי֙ לִבְנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן מִמִּשְׁפְּח֥וֹת הַקְּהָתִ֖י מִבְּנֵ֣י לֵוִ֑י כִּ֥י לָהֶ֛ם הָיָ֥ה הַגּוֹרָ֖ל רִיאשֹׁנָֽה׃
10
τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν ἀπὸ τοῦ δήμου τοῦ Καὰθ τῶν υἱῶν Λευεί, ὅτι τοῦτο ἐγενήθη κλῆρος.
10
fíliis Aaron per famílias Caath Levítici géneris ( prima enim sors illis egréssa est ),
10
[not available]
10
Which the children of Aaron, [being] of the families of the Kohathites, [who were] of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
10
[not available]
וַיִּתְּנ֨וּ לָהֶ֜ם אֶת־קִרְיַת֩ אַרְבַּ֨ע אֲבִ֧י הָֽעֲנ֛וֹק הִ֥יא חֶבְר֖וֹן בְּהַ֣ר יְהוּדָ֑ה וְאֶת מִגְרָשֶׁ֖־הָ סְבִיבֹתֶֽיהָ׃
11
καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὴν Καραθαρβὸκ μητρόπολιν τῶν Ἐνάκ, αὕτη ἐστὶν Χεβρὼν ἐν τῷ ὄρει Ἰούδα · τὰ δὲ περισπόρια κύκλῳ αὐτῆς
11
Cariathárbe patris Enac, quæ vocátur Hebron, in monte Iuda, et suburbána eius per circúitum.
11
[not available]
11
And they gave them the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron, in the hill [country] of Judah, with the suburbs thereof round about it.
11
[not available]
וְאֶת־שְׂדֵ֥ה הָעִ֖יר וְאֶת חֲצֵרֶ֑י־הָ נָֽתְנ֛וּ לְכָלֵ֥ב בֶּן־יְפֻנֶּ֖ה בַּאֲחֻזָּתֽוֹ׃ ס
12
καὶ τοὺς ἀγροὺς τῆς πόλεως καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἔδωκεν Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Χαλὲβ υἱοῦ Ἰεφοννὴ ἐν κατασχέσει.
12
Agros vero et villas eius déderat Caleb fílio Iéphone ad possidéndum.
12
[not available]
12
But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
12
[not available]
וְלִבְנֵ֣י ׀ אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן נָֽתְנוּ֙ אֶת־עִיר֙ מִקְלַ֣ט הָרֹצֵ֔חַ אֶת־חֶבְר֖וֹן וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ וְאֶת־לִבְנָ֖ה וְאֶת מִגְרָשֶֽׁ־הָ׃
13
καὶ τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν ἔδωκεν τὴν πόλιν φυγαδευτήριον τῷ φονεύσαντι, τὴν Χεβρὼν καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ σὺν αὐτῇ, καὶ τὴν Λεμνὰ καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ πρὸς αὐτῇ,
13
Dedit ergo fíliis Aaron sacerdótis Hebron confúgii civitátem, ac suburbána eius: et Lobnam cum suburbánis suis:
13
[not available]
13
Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, [to be] a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,
13
[not available]
וְאֶת־יַתִּר֙ וְאֶת מִגְרָשֶׁ֔־הָ וְאֶת־אֶשְׁתְּמֹ֖עַ וְאֶת מִגְרָשֶֽׁ־הָ׃
14
καὶ τὴν Αἰλὼμ καὶ τὰ ἀφωρισμένα ἀυτῇ, καὶ τὴν Τεμὰ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ,
14
et Iether, et Esthemo,
14
[not available]
14
And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,
14
[not available]
וְאֶת־חֹלֹן֙ וְאֶת מִגְרָשֶׁ֔־הָ וְאֶת־דְּבִ֖ר וְאֶת מִגְרָשֶֽׁ־הָ׃
15
καὶ τὴν Γελλὰ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ, καὶ τὴν Δαβεὶρ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ,
15
et Holon, et Dabir,
15
[not available]
15
And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,
15
[not available]
וְאֶת־עַ֣יִן וְאֶת מִגְרָשֶׁ֗־הָ וְאֶת־יֻטָּה֙ וְאֶת מִגְרָשֶׁ֔־הָ אֶת־בֵּ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ עָרִ֣ים תֵּ֔שַׁע מֵאֵ֕ת שְׁנֵ֥י הַשְּׁבָטִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ פ
16
[not available]
16
et Ain, et Ieta, et Béthsames, cum suburbánis suis: civitátes novem de tríbubus, ut dictum est, duábus.
16
[not available]
16
And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, [and] Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.
16
[not available]
וּמִמַּטֵּ֣ה בִנְיָמִ֔ן אֶת־גִּבְע֖וֹן וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ אֶת־גֶּ֖בַע וְאֶת מִגְרָשֶֽׁ־הָ׃
17
καὶ παρὰ τῆς φυλῆς Βενιαμεὶν τὴν Γαβαὼν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ, καὶ Γάθεθ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ,
17
De tribu autem filiórum Béniamin, Gábaon, et Gabæ,
17
[not available]
17
And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,
17
[not available]
אֶת־עֲנָתוֹת֙ וְאֶת מִגְרָשֶׁ֔־הָ וְאֶת־עַלְמ֖וֹן וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ עָרִ֖ים אַרְבַּֽע׃
18
καὶ Ἀναθὼθ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ, καὶ Γαμαλὰ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ, πόλεις τέσσαρες.
18
et Anathoth, et Almon, cum suburbánis suis: civitátes quátuor.
18
[not available]
18
Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.
18
[not available]
כָּל־עָרֵ֥י בְנֵֽי־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּֽהֲנִ֑ים שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה עָרִ֖ים וּמִגְרְשֵׁיהֶֽן׃ ס
19
πᾶσαι αἱ πόλεις υἱῶν Ἀαρὼν τῶν ἱερέων δέκα τρεῖς.
19
Omnes simul civitátes filiórum Aaron sacerdótis, trédecim, cum suburbánis suis.
19
[not available]
19
All the cities of the children of Aaron, the priests, [were] thirteen cities with their suburbs.
19
[not available]
וּלְמִשְׁפְּח֤וֹת בְּנֵֽי־קְהָת֙ הַלְוִיִּ֔ם הַנּוֹתָרִ֖ים מִבְּנֵ֣י קְהָ֑ת וַֽיְהִי֙ עָרֵ֣י גֽוֹרָלָ֔ם מִמַּטֵּ֖ה אֶפְרָֽיִם׃
20
καὶ τοῖς δήμοις υἱοῖς Καὰθ τοῖς Λευείταις τοῖς καταλελιμμένοις ἀπὸ τῶν υἱῶν Καάθ, καὶ ἐγενήθη πόλις τῶν ἱερέων αὐτῶν ἀπὸ φυλῆς Ἐφράιμ ·
20
Réliquis vero per famílias filiórum Caath Levítici géneris hæc est data posséssio.
20
[not available]
20
And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
20
[not available]
וַיִּתְּנ֨וּ לָהֶ֜ם אֶת־עִ֨יר מִקְלַ֧ט הָרֹצֵ֛חַ אֶת־שְׁכֶ֥ם וְאֶת מִגְרָשֶׁ֖־הָ בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וְאֶת־גֶּ֖זֶר וְאֶת מִגְרָשֶֽׁ־הָ׃
21
καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν πόλιν τοῦ φυγαδευτηρίου τὴν τοῦ φονεύσαντος, τὴν Συχὲμ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ, καὶ Γαζαρὰ καὶ τὰ πρὸς αὐτὴν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ,
21
De tribu Ephraim urbes confúgii, Sichem cum suburbánis suis in monte Ephraim, et Gazer,
21
[not available]
21
For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, [to be] a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,
21
[not available]
וְאֶת־קִבְצַ֨יִם֙ וְאֶת מִגְרָשֶׁ֔־הָ וְאֶת־בֵּ֥ית חוֹרֹ֖ן וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ עָרִ֖ים אַרְבַּֽע׃ ס
22
καὶ Βαιθωρὼν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ, πόλεις τέσσαρες.
22
et Cíbsaim, et Béthoron, cum suburbánis suis, civitátes quátuor.
22
[not available]
22
And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.
22
[not available]
וּמִמַּ֨טֵּה־דָ֔ן אֶֽת־אֶלְתְּקֵ֖א וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ אֶֽת־גִּבְּת֖וֹן וְאֶת מִגְרָשֶֽׁ־הָ׃
23
καὶ ἐκ τῆς φυλῆς Δὰν τὴν Ἐλκωθάιμ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ, καὶ τὴν Γεθεδὰν καὶ τὰ ἀφωρισμένα. αὐτῇ,
23
De tribu quoque Dan, Eltheco, et Gábathon,
23
[not available]
23
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
23
[not available]
אֶת־אַיָּלוֹן֙ וְאֶת מִגְרָשֶׁ֔־הָ אֶת־גַּת־רִמּ֖וֹן וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ עָרִ֖ים אַרְבַּֽע׃ ס
24
καὶ Αἰλὼν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ, καὶ Γεθερεμμὼν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ, πόλεις τέσσαρες.
24
et Aialon, et Gethrémmon, cum suburbánis suis, civitátes quátuor.
24
[not available]
24
Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities.
24
[not available]
וּמִֽמַּחֲצִית֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־תַּעְנַךְ֙ וְאֶת מִגְרָשֶׁ֔־הָ וְאֶת־גַּת־רִמּ֖וֹן וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ עָרִ֖ים שְׁתָּֽיִם׃
25
[not available]
25
Porro de dimídia tribu Manásse, Thanach, et Gethrémmon, cum suburbánis suis, civitátes duæ.
25
[not available]
25
And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.
25
[not available]
כָּל־עָרִ֥ים עֶ֖שֶׂר וּמִגְרְשֵׁיהֶ֑ן לְמִשְׁפְּח֥וֹת בְּנֵֽי־קְהָ֖ת הַנּוֹתָרִֽים׃ ס
26
[not available]
26
Omnes civitátes decem, et suburbána eárum datæ sunt fíliis Caath inferióris gradus.
26
[not available]
26
All the cities [were] ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.
26
[not available]
וְלִבְנֵ֣י גֵרְשׁוֹן֮ מִמִּשְׁפְּחֹ֣ת הַלְוִיִּם֒ מֵחֲצִ֞י מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֗ה אֶת־עִיר֙ מִקְלַ֣ט הָרֹצֵ֔חַ אֶת־גלון בַּבָּשָׁן֙ וְאֶת מִגְרָשֶׁ֔־הָ וְאֶֽת־בְּעֶשְׁתְּרָ֖ה וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ עָרִ֖ים שְׁתָּֽיִם׃ ס
27
[not available]
27
Fíliis quoque Gerson Levítici géneris dedit de dimídia tribu Manásse confúgii civitátes, Gaulon in Basan, et Bosram, cum suburbánis suis, civitátes duas.
27
[not available]
27
And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the [other] half tribe of Manasseh [they gave] Golan in Bashan with her suburbs, [to be] a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
27
[not available]
וּמִמַּטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֔ר אֶת־קִשְׁי֖וֹן וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ אֶת־דָּֽבְרַ֖ת וְאֶת מִגְרָשֶֽׁ־הָ׃
28
[not available]
28
Porro de tribu Issachar, Césion, et Dábereth,
28
[not available]
28
And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,
28
[not available]
אֶת־יַרְמוּת֙ וְאֶת מִגְרָשֶׁ֔־הָ אֶת־עֵ֥ין גַּנִּ֖ים וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ עָרִ֖ים אַרְבַּֽע׃ ס
29
[not available]
29
et Iáramoth, et Engánnim, cum suburbánis suis, civitátes quátuor.
29
[not available]
29
Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.
29
[not available]
וּמִמַּטֵּ֣ה אָשֵׁ֔ר אֶת־מִשְׁאָ֖ל וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ אֶת־עַבְדּ֖וֹן וְאֶת מִגְרָשֶֽׁ־הָ׃
30
[not available]
30
De tribu autem Aser, Masal, et Abdon,
30
[not available]
30
And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,
30
[not available]
אֶת־חֶלְקָת֙ וְאֶת מִגְרָשֶׁ֔־הָ וְאֶת־רְחֹ֖ב וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ עָרִ֖ים אַרְבַּֽע׃ ס
31
[not available]
31
et Helcath, et Rohob, cum suburbánis suis, civitátes quátuor.
31
[not available]
31
Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.
31
[not available]
וּמִמַּטֵּ֨ה נַפְתָּלִ֜י אֶת־עִ֣יר ׀ מִקְלַ֣ט הָֽרֹצֵ֗חַ אֶת־קֶ֨דֶשׁ בַּגָּלִ֤יל וְאֶת מִגְרָשֶׁ֨־הָ֙ וְאֶת־חַמֹּ֥ת דֹּאר֙ וְאֶת מִגְרָשֶׁ֔־הָ וְאֶת־קַרְתָּ֖ן וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ עָרִ֖ים שָׁלֹֽשׁ׃
32
[not available]
32
De tribu quoque Néphthali civitátes confúgii, Cedes in Galilǽa, et Hammoth Dor, et Carthan, cum suburbánis suis, civitátes tres.
32
[not available]
32
And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, [to be] a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
32
[not available]
כָּל־עָרֵ֥י הַגֵּרְשֻׁנִּ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה עִ֖יר וּמִגְרְשֵׁיהֶֽן׃ ס
33
[not available]
33
Omnes urbes familiárum Gerson, trédecim, cum suburbánis suis.
33
[not available]
33
All the cities of the Gershonites according to their families [were] thirteen cities with their suburbs.
33
[not available]
וּלְמִשְׁפְּח֣וֹת בְּנֵֽי־מְרָרִי֮ הַלְוִיִּ֣ם הַנּוֹתָרִים֒ מֵאֵת֙ מַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן אֶֽת־יָקְנְעָ֖ם וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ אֶת־קַרְתָּ֖ה וְאֶת מִגְרָשֶֽׁ־הָ׃
34
[not available]
34
Fíliis autem Merári Levítis inferióris gradus per famílias suas data est de tribu Zábulon, Iecnam, et Cartha,
34
[not available]
34
And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
34
[not available]
אֶת־דִּמְנָה֙ וְאֶת מִגְרָשֶׁ֔־הָ אֶֽת־נַהֲלָ֖ל וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ עָרִ֖ים אַרְבַּֽע׃
35
[not available]
35
et Damna, et Náalol, civitátes quátuor cum suburbánis suis.
35
[not available]
35
Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
35
[not available]
וּמִמַּטֵּ֣ה רְאוּבֵ֔ן אֶת־בֶּ֖צֶר וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ וְאֶת יַ֖הְצָ־ה וְאֶת מִגְרָשֶֽׁ־הָ׃
36
[not available]
36
De tribu Ruben ultra Iordánem contra Iéricho civitátes refúgii, Bosor in solitúdine, Misor, et Iaser, et Iethson, et Méphaath, civitátes quátuor cum suburbánis suis.
36
[not available]
36
And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
36
[not available]
אֶת־קְדֵמוֹת֙ וְאֶת מִגְרָשֶׁ֔־הָ וְאֶת־מֵיפָ֖עַת וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ עָרִ֖ים אַרְבַּֽע׃ ס
37
[not available]
37
21:36
De tribu Ruben ultra Iordánem contra Iéricho civitátes refúgii, Bosor in solitúdine, Misor, et Iaser, et Iethson, et Méphaath, civitátes quátuor cum suburbánis suis.
37
[not available]
37
Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.
37
[not available]
וּמִמַּטֵּה־גָ֗ד אֶת־עִיר֙ מִקְלַ֣ט הָרֹצֵ֔חַ אֶת־רָמֹ֥ת בַּגִּלְעָ֖ד וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ וְאֶֽת־מַחֲנַ֖יִם וְאֶת מִגְרָשֶֽׁ־הָ׃
38
[not available]
38
Omnes urbes filiórum Merári per famílias et cognatiónes suas, duódecim.
38
[not available]
38
And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, [to be] a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,
38
[not available]
אֶת־חֶשְׁבּוֹן֙ וְאֶת מִגְרָשֶׁ֔־הָ אֶת־יַעְזֵ֖ר וְאֶת מִגְרָשֶׁ֑־הָ כָּל־עָרִ֖ים אַרְבַּֽע׃
39
[not available]
39
21:37
De tribu Gad civitátes confúgii, Ramoth in Gálaad, et Mánaim, et Hésebon, et Iazer, civitátes quátuor cum suburbánis suis.
39
[not available]
39
Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.
39
[not available]
כָּל הֶ֨־עָרִ֜ים לִבְנֵ֤י מְרָרִי֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם הַנּוֹתָרִ֖ים מִמִּשְׁפְּח֣וֹת הַלְוִיִּ֑ם וַיְהִי֙ גּוֹרָלָ֔ם עָרִ֖ים שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵֽה׃
40
[not available]
40
21:38
Omnes urbes filiórum Merári per famílias et cognatiónes suas, duódecim.
40
[not available]
40
So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were [by] their lot twelve cities.
40
[not available]
כֹּ֚ל עָרֵ֣י הַלְוִיִּ֔ם בְּת֖וֹךְ אֲחֻזַּ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֑ל עָרִ֛ים אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה וּמִגְרְשֵׁיהֶֽן׃
41
[not available]
41
21:39
Itaque civitátes univérsæ Levitárum in médio possessiónis filiórum Israel fuérunt quadragínta octo
41
[not available]
41
All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel [were] forty and eight cities with their suburbs.
41
[not available]
תִּֽהְיֶ֨ינָה֙ הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה עִ֣יר עִ֔יר וּמִגְרָשֶׁ֖יהָ סְבִיבֹתֶ֑יהָ כֵּ֖ן לְכָל הֶ־עָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ ס
42
[not available]
42
21:40
cum suburbánis suis, síngulæ per famílias distribútæ.
42
[not available]
42
These cities were every one with their suburbs round about them: thus [were] all these cities.
42
[not available]
וַיִּתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־כָּל הָ־אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לָתֵ֣ת לַאֲבוֹתָ֑ם וַיִּרָשׁ֖וּהָ וַיֵּ֥שְׁבוּ בָֽהּ׃
43
[not available]
43
21:41
Dedítque Dóminus Deus Israéli omnem terram, quam traditúrum se pátribus eórum iuráverat: et possedérunt illam, atque habitavérunt in ea.
43
[not available]
43
And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
43
[not available]
וַיָּ֨נַח יְהוָ֤ה לָהֶם֙ מִסָּבִ֔יב כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבוֹתָ֑ם וְלֹא־עָ֨מַד אִ֤ישׁ בִּפְנֵיהֶם֙ מִכָּל אֹ֣יְבֵי־הֶ֔ם אֵ֚ת כָּל אֹ֣יְבֵי־הֶ֔ם נָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּיָדָֽם׃
44
[not available]
44
21:42
Datáque est ab eo pax in omnes per circúitum natiónes: nullúsque eis hóstium resístere ausus est, sed cuncti in eórum ditiónem redácti sunt.
44
[not available]
44
And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
44
[not available]
לֹֽא־נָפַ֣ל דָּבָ֔ר מִכֹּל֙ הַדָּבָ֣ר הַטּ֔וֹב אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַכֹּ֖ל בָּֽא׃ פ
45
[not available]
45
21:43
Ne unum quidem verbum, quod illis præstitúrum se esse promíserat, írritum fuit, sed rebus expléta sunt ómnia.
45
[not available]
45
There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
45
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book