Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וַיָּבִ֨יאוּ֙ אֶת־אֲר֣וֹן הָֽאֱלֹהִ֔ים וַיַּצִּ֣יגוּ אֹת֔וֹ בְּת֣וֹךְ הָאֹ֔הֶל אֲשֶׁ֥ר נָֽטָה ל֖־וֹ דָּוִ֑יד וַיַּקְרִ֛יבוּ עֹל֥וֹת וּשְׁלָמִ֖ים לִפְנֵ֥י הָאֱלֹהִֽים׃
1
καὶ εἰσήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ, καὶ ἀπηρείσαντο αὐτὴν ἐν μέσῳ τῆς σκηνῆς ἧς ἔπηξεν αὐτῇ Δαυείδ, προσήνεγκαν ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου ἐναντίον τοῦ θεοῦ.
1
Attulérunt ígitur arcam Dei, et constituérunt eam in médio tabernáculi, quod teténderat ei David: et obtulérunt holocáusta, et pacífica coram Deo.
1
[not available]
1
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
1
[not available]
2
וַיְכַ֣ל דָּוִ֔יד מֵהַעֲל֥וֹת הָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִ֑ים וַיְבָ֥רֶךְ אֶת הָ־עָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
2
καὶ συνετέλεσεν Δαυεὶδ ἀναφέρων ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου, καὶ εὐλόγησεν τὸν λαὸν ἐν ὀνόματι Κυρίου.
2
Cumque complésset David ófferens holocáusta, et pacífica, benedíxit pópulo in nómine Dómini.
2
[not available]
2
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
2
[not available]
3
וַיְחַלֵּק֙ לְכָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל מֵאִ֖ישׁ וְעַד־אִשָּׁ֑ה לְאִישׁ֙ כִּכַּר־לֶ֔חֶם וְאֶשְׁפָּ֖ר וַאֲשִׁישָֽׁה׃
3
καὶ διεμέρισεν παντὶ ἀνδρὶ Ἰσραήλ, ἀπὸ ἀνδρὸς καὶ ἕως γυναικός, τῷ ἀνδρὶ ἄρτον ἕνα ἀρτοκοπικὸν καὶ ἀμορείτην.
3
Et divísit univérsis per síngulos, a viro usque ad mulíerem, tortam panis, et partem assæ carnis búbalæ, et frixam óleo símilam.
3
[not available]
3
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon [of wine].
3
[not available]
4
וַיִּתֵּ֞ן לִפְנֵ֨י אֲר֧וֹן יְהוָ֛ה מִן הַ־לְוִיִּ֖ם מְשָׁרְתִ֑ים וּלְהַזְכִּיר֙ וּלְהוֹד֣וֹת וּלְהַלֵּ֔ל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
4
Καὶ ἔταξεν κατὰ πρόσωπον τῆς κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου ἐκ τῶν Λευειτῶν λειτουργοῦντας, ἀναφωνοῦντας, καὶ ἐξομολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν Κύριον τὸν θεὸν Ἰσραήλ ·
4
Constituítque coram arca Dómini de Levítis, qui ministrárent, et recordaréntur óperum eius, et glorificárent atque laudárent Dóminum Deum Israel:
4
[not available]
4
And he appointed [certain] of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
4
[not available]
5
אָסָ֥ף הָרֹ֖אשׁ וּמִשְׁנֵ֣הוּ זְכַרְיָ֑ה יְעִיאֵ֡ל וּשְׁמִֽירָמ֡וֹת וִֽיחִיאֵ֡ל וּמַתִּתְיָ֡ה וֶאֱלִיאָ֡ב וּבְנָיָהוּ֩ וְעֹבֵ֨ד אֱדֹ֜ם וִֽיעִיאֵ֗ל בִּכְלֵ֤י נְבָלִים֙ וּבְכִנֹּר֔וֹת וְאָסָ֖ף בַּֽמְצִלְתַּ֥יִם מַשְׁמִֽיעַ׃
5
Ἀσὰφ ὁ ἡγούμενος, καὶ δευτερεύων αὐτῷ Ζαχαρίας, Εἰειήλ, Σαμαρειμώθ, Εἰειήλ, Ματταθίας, Ἐλιὰβ καὶ Βαναίας καὶ Ἀβδοδόμ, καὶ Εἰειὴλ ἐν ὀργάνοις, νάβλαις, κινύραις, καὶ Ἀσὰφ ἐν κυμβάλοις ἀναφωνῶν,
5
Asaph príncipem, et secúndum eius Zacharíam: porro Iáhiel, et Semíramoth, et Iéhiel, et Mathathíam, et Eliab, et Banaíam, et Obédedom: Iéhiel super órgana psaltérii, et lyras: Asaph autem ut cýmbalis personáret:
5
[not available]
5
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
5
[not available]
6
וּבְנָיָ֥הוּ וְיַחֲזִיאֵ֖ל הַכֹּהֲנִ֑ים בַּחֲצֹצְר֣וֹת תָּמִ֔יד לִפְנֵ֖י אֲר֥וֹן בְּרִית הָ־אֱלֹהִֽים׃
6
καὶ Βαναίας καὶ Ὀζειὴλ οἱ ἱερεῖς ἐν ταῖς σάλπιγξιν διὰ παντὸς ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης τοῦ θεοῦ
6
Banaíam vero, et Iáziel sacerdótes cánere tuba iúgiter coram arca fœ́deris Dómini.
6
[not available]
6
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
6
[not available]
7
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא אָ֣ז נָתַ֤ן דָּוִיד֙ בָּרֹ֔אשׁ לְהֹד֖וֹת לַיהוָ֑ה בְּיַד־אָסָ֖ף וְאֶחָֽיו׃ פ
7
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. Τότε ἔταξεν Δαυεὶδ ἐν ἀρχῇ τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ἐν χειρὶ Ἀσὰφ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ. ᾨδή.
7
In illo die fecit David príncipem ad confiténdum Dómino Asaph, et fratres eius.
7
[not available]
7
Then on that day David delivered first [this psalm] to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
7
[not available]
8
הוֹד֤וּ לַֽיהוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמ֔וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָעַמִּ֖ים עֲלִילֹתָֽיו׃
8
Ἐξομολογεῖσθε, ἐπικαλεῖσθε αὐτὸν ἐν ὀνόματι αὐτοῦ, γνωρίσατε ἐν λαοῖς τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ.
8
Confitémini Dómino, et invocáte nomen eius: notas fácite in pópulis adinventiónes eius.
8
[not available]
8
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
8
[not available]
9
שִׁ֤ירוּ לוֹ֙ זַמְּרוּ ל֔־וֹ שִׂ֖יחוּ בְּכָל נִפְלְאֹתָֽי־ו׃
9
ᾄσατε αὐτῷ καὶ ὑμνήσατε αὐτῷ, διηγήσασθε πᾶσιν τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν Κύριος.
9
Cantáte ei, et psállite ei: et narráte ómnia mirabília eius.
9
[not available]
9
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
9
[not available]
10
הִֽתְהַֽלְלוּ֙ בְּשֵׁ֣ם קָדְשׁ֔וֹ יִשְׂמַ֕ח לֵ֖ב מְבַקְשֵׁ֥י יְהוָֽה׃
10
αἰνεῖτε ἐν ὀνόματι ἁγίῳ αὐτοῦ, εὐφρανθήσεται καρδία ζητοῦσα τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ.
10
Laudáte nomen sanctum eius: lætétur cor quæréntium Dóminum.
10
[not available]
10
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
10
[not available]
11
דִּרְשׁ֤וּ יְהוָה֙ וְעֻזּ֔וֹ בַּקְּשׁ֥וּ פָנָ֖יו תָּמִֽיד׃
11
ζητήσατε καὶ ἰσχύσατε, ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός.
11
Quǽrite Dóminum, et virtútem eius: quǽrite fáciem eius semper.
11
[not available]
11
Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
11
[not available]
12
זִכְר֗וּ נִפְלְאֹתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה מֹפְתָ֖יו וּמִשְׁפְּטֵי פִֽי־הוּ׃
12
μνημονεύετε τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν, τέρατα καὶ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ.
12
Recordámini mirabílium eius quæ fecit: signórum illíus, et iudiciórum oris eius.
12
[not available]
12
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
12
[not available]
13
זֶ֚רַע יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֔וֹ בְּנֵ֥י יַעֲקֹ֖ב בְּחִירָֽיו׃
13
σπέρμα Ἰσραὴλ παῖδες αὐτοῦ, υἱοὶ Ἰακὼβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ.
13
Semen Israel servi eius: fílii Iacob elécti eius.
13
[not available]
13
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
13
[not available]
14
ה֚וּא יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ בְּכָל הָ־אָ֖רֶץ מִשְׁפָּטָֽיו׃
14
Κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν, ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ.
14
Ipse Dóminus Deus noster: in univérsa terra iudícia eius.
14
[not available]
14
He [is] the LORD our God; his judgments [are] in all the earth.
14
[not available]
15
זִכְר֤וּ לְעוֹלָם֙ בְּרִית֔וֹ דָּבָ֥ר צִוָּ֖ה לְאֶ֥לֶף דּֽוֹר׃
15
μνημονεύομεν εἰς αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ, λόγον αὐτοῦ ὃν ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς,
15
Recordámini in sempitérnum pacti eius: sermónis, quem præcépit in mille generatiónes,
15
[not available]
15
Be ye mindful always of his covenant; the word [which] he commanded to a thousand generations;
15
[not available]
16
אֲשֶׁ֤ר כָּרַת֙ אֶת־אַבְרָהָ֔ם וּשְׁבוּעָת֖וֹ לְיִצְחָֽק׃
16
ὃν διέθετο τῷ Ἀβραάμ, καὶ τὸν ὅρκον αὐτοῦ τῷ Ἰσαάκ.
16
quem pépigit cum Abraham, et iuraménti illíus cum Isaac.
16
[not available]
16
[Even of the covenant] which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
16
[not available]
17
וַיַּעֲמִידֶ֤הָ לְיַעֲקֹב֙ לְחֹ֔ק לְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
17
ἔστησεν αὐτὸν τῷ Ἰακὼβ εἰς πρόσταγμα, τῷ Ἰσραὴλ διαθήκην αἰώνιον,
17
Et constítuit illud Iacob in præcéptum: et Israel in pactum sempitérnum,
17
[not available]
17
And hath confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant,
17
[not available]
18
לֵאמֹ֗ר לְךָ֙ אֶתֵּ֣ן אֶֽרֶץ־כְּנָ֔עַן חֶ֖בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃
18
λέγων Σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανάαν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν.
18
dicens: Tibi dabo terram Chánaan, funículum hereditátis vestræ:
18
[not available]
18
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
18
[not available]
19
בִּֽהְיֽוֹתְכֶם֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר כִּמְעַ֖ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃
19
ἐν τῷ γενέσθαι αὐτοὺς ὀλιγοστοὺς ἀριθμῷ ὡς ἐσμικρύνθησαν καὶ παρῴκησαν ἐν αὐτῇ.
19
cum essent pauci número, parvi et colóni eius.
19
[not available]
19
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
19
[not available]
20
וַיִּֽתְהַלְּכוּ֙ מִגּ֣וֹי אֶל־גּ֔וֹי וּמִמַּמְלָכָ֖ה אֶל־עַ֥ם אַחֵֽר׃
20
καὶ ἐπορεύθησαν ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος καὶ ἀπὸ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον.
20
Et transiérunt de gente in gentem, et de regno ad pópulum álterum.
20
[not available]
20
And [when] they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people;
20
[not available]
21
לֹא־הִנִּ֤יחַ לְאִישׁ֙ לְעָשְׁקָ֔ם וַיּ֥וֹכַח עֲלֵיהֶ֖ם מְלָכִֽים׃
21
οὐκ ἀφῆκεν ἄνδρα τοῦ δυναστεῦσαι αὐτούς, καὶ ἤλεγξεν περὶ αὐτῶν βασιλεῖς
21
Non dimísit quemquam calumniári eos, sed increpávit pro eis reges.
21
[not available]
21
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
21
[not available]
22
אַֽל־תִּגְּעוּ֙ בִּמְשִׁיחָ֔י וּבִנְבִיאַ֖י אַל־תָּרֵֽעוּ׃ פ
22
Μὴ ἅψησθε τῶν χριστῶν μου · ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε.
22
Nolíte tángere christos meos: et in prophétis meis nolíte malignári.
22
[not available]
22
[Saying], Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
22
[not available]
23
שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כָּל הָ־אָ֔רֶץ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־אֶל־י֖וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃
23
ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ, ἀναγγείλατε ἐξ ἡμέρας εἰς ἡμέραν σωτηρίαν αὐτοῦ.
23
Cantáte Dómino omnis terra: annuntiáte ex die in diem salutáre eius.
23
[not available]
23
Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
23
[not available]
24
סַפְּר֤וּ בַגּוֹיִם֙ אֶת כְּבוֹד֔־וֹ בְּכָל הָ־עַמִּ֖ים נִפְלְאֹתָֽיו׃
24
[not available]
24
Narráte in géntibus glóriam eius: in cunctis pópulis mirabília eius.
24
[not available]
24
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
24
[not available]
25
כִּי֩ גָד֨וֹל יְהוָ֤ה וּמְהֻלָּל֙ מְאֹ֔ד וְנוֹרָ֥א ה֖וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
25
ὅτι μέγας Κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα, φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς.
25
Quia magnus Dóminus, et laudábilis nimis: et horríbilis super omnes deos.
25
[not available]
25
For great [is] the LORD, and greatly to be praised: he also [is] to be feared above all gods.
25
[not available]
26
כִּ֠י כָּל־אֱלֹהֵ֤י הָעַמִּים֙ אֱלִילִ֔ים וַיהוָ֖ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃
26
ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν εἴδωλα, καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν οὐρανὸν ἐποίησεν.
26
Omnes enim dii populórum idóla: Dóminus autem cælos fecit.
26
[not available]
26
For all the gods of the people [are] idols: but the LORD made the heavens.
26
[not available]
27
ה֤וֹד וְהָדָר֙ לְפָנָ֔יו עֹ֥ז וְחֶדְוָ֖ה בִּמְקֹמֽוֹ׃
27
δόξα καὶ ἔπαινος κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ, ἰσχὺς καὶ καύχημα ἐν τόπῳ αὐτοῦ.
27
Conféssio et magnificéntia coram eo: fortitúdo et gáudium in loco eius.
27
[not available]
27
Glory and honour [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place.
27
[not available]
28
הָב֤וּ לַֽיהוָה֙ מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֔ים הָב֥וּ לַיהוָ֖ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃
28
δότε τῷ κυρίῳ πατρὶ τῶν ἐθνῶν, δότε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ ἰσχύν,
28
Afférte Dómino famíliæ populórum: afférte Dómino glóriam et impérium.
28
[not available]
28
Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
28
[not available]
29
הָב֥וּ לַיהוָ֖ה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂא֤וּ מִנְחָה֙ וּבֹ֣אוּ לְפָנָ֔יו הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַיהוָ֖ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃
29
λάβετε δῶρα καὶ ἐνέγκατε κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ προσκυνήσατε Κυρίῳ ἐν αὐλαῖς ἁγίαις αὐτοῦ.
29
Date Dómino glóriam, nómini eius, leváte sacrifícium, et veníte in conspéctu eius: et adoráte Dóminum in decóre sancto.
29
[not available]
29
Give unto the LORD the glory [due] unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
29
[not available]
30
חִ֤ילוּ מִלְּפָנָיו֙ כָּל הָ־אָ֔רֶץ אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּבֵ֖ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃
30
φοβηθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ, κατορθωθήτω ἡ γῆ καὶ μὴ σαλευθήτω.
30
Commoveátur a fácie eius omnis terra: ipse enim fundávit orbem immóbilem.
30
[not available]
30
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
30
[not available]
31
יִשְׂמְח֤וּ הַשָּׁמַ֨יִם֙ וְתָגֵ֣ל הָאָ֔רֶץ וְיֹאמְר֥וּ בַגּוֹיִ֖ם יְהוָ֥ה מָלָֽךְ׃
31
εὐφρανθήτω ὁ οὐρανὸς καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, καὶ εἰπάτωσαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν Κύριος βασιλεύων.
31
Læténtur cæli, et exsúltet terra: et dicant in natiónibus: Dóminus regnávit.
31
[not available]
31
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let [men] say among the nations, The LORD reigneth.
31
[not available]
32
יִרְעַ֤ם הַיָּם֙ וּמְלוֹא֔וֹ יַעֲלֹ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה וְכָל־אֲשֶׁר בּֽ־וֹ׃
32
βοββήσει ἡ θάλασσα σὺν τῷ πληρώματι · ξύλον ἀγροῦ καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ.
32
Tonet mare, et plenitúdo eius: exsúltent agri, et ómnia quæ in eis sunt.
32
[not available]
32
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that [is] therein.
32
[not available]
33
אָ֥ז יְרַנְּנ֖וּ עֲצֵ֣י הַיָּ֑עַר מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה כִּי־בָ֖א לִשְׁפּ֥וֹט אֶת הָ־אָֽרֶץ׃
33
τότε εὐφρανθήσεται τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ ἀπὸ προσώπου Κυρίου, ὅτι ἦλθεν κρῖναι τὴν γῆν.
33
Tunc laudábunt ligna saltus coram Dómino: quia venit iudicáre terram.
33
[not available]
33
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
33
[not available]
34
הוֹד֤וּ לַיהוָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב כִּ֥י לְעוֹלָ֖ם חַסְדּֽוֹ׃
34
ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι ἀγαθόν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
34
Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in ætérnum misericórdia eius.
34
[not available]
34
O give thanks unto the LORD; for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
34
[not available]
35
וְאִמְר֕וּ הוֹשִׁיעֵ֨נוּ֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֔נוּ וְקַבְּצֵ֥נוּ וְהַצִּילֵ֖נוּ מִן הַ־גּוֹיִ֑ם לְהֹדוֹת֙ לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֔ךָ לְהִשְׁתַּבֵּ֖חַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃
35
καὶ εἴπατε Ἔσωσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας ἡμῶν · καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν, τοῦ αἰνεῖν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν σου καὶ καυχᾶσθαι ἐν ταῖς αἰνέσεσίν σου.
35
Et dícite: Salva nos Deus salvátor noster: et cóngrega nos, et érue de géntibus: ut confiteámur nómini sancto tuo, et exsultémus in carmínibus tuis.
35
[not available]
35
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, [and] glory in thy praise.
35
[not available]
36
בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִן הָ־עוֹלָ֖ם וְעַ֣ד הָעֹלָ֑ם וַיֹּאמְר֤וּ כָל הָ־עָם֙ אָמֵ֔ן וְהַלֵּ֖ל לַֽיהוָֽה׃ פ
36
εὐλογημένος Κύριος ὁ θεὸς Ἰσραὴλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος. καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός Ἀμήν. Καὶ ᾔνεσαν τῷ κυρίῳ.
36
Benedíctus Dóminus Deus Israel ab ætérno usque in ætérnum: et dicat omnis pópulus: Amen, et hymnum Dómino.
36
[not available]
36
Blessed [be] the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
36
[not available]
37
וַיַּֽעֲזָב־שָׁ֗ם לִפְנֵי֙ אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהוָ֔ה לְאָסָ֖ף וּלְאֶחָ֑יו לְשָׁרֵ֞ת לִפְנֵ֧י הָאָר֛וֹן תָּמִ֖יד לִדְבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃
37
Καὶ κατέλιπον ἐκεῖ ἔναντι τῆς κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου τὸν Ἀσὰφ καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοῦ λειτουργεῖν ἐναντὶον τῆς κιβωτοῦ διὰ παντὸς τὸ τῆς ἡμέρας εἰς ἡμέραν.
37
Relíquit ítaque ibi coram arca fœ́deris Dómini Asaph, et fratres eius, ut ministrárent in conspéctu arcæ iúgiter per síngulos dies, et vices suas.
37
[not available]
37
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day ’s work required:
37
[not available]
38
וְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם וַאֲחֵיהֶ֖ם שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁמוֹנָ֑ה וְעֹבֵ֨ד אֱדֹ֧ם בֶּן־יְדִית֛וּן וְחֹסָ֖ה לְשֹׁעֲרִֽים׃
38
καὶ Ἀβδοδὸμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑξήκοντα καὶ ὀκτώ · καὶ Ἀβδοδὸμ υἱὸς Ἰδειθὼν καὶ Ὁσσὰ εἰς πυλωρούς ·
38
Porro Obédedom, et fratres eius sexagínta octo: et Obédedom fílium Idithun, et Hosa constítuit ianitóres.
38
[not available]
38
And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah [to be] porters:
38
[not available]
39
וְאֵ֣ת ׀ צָד֣וֹק הַכֹּהֵ֗ן וְאֶחָיו֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֑ה בַּבָּמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֽוֹן׃
39
καὶ τὸν Σαδὼκ τὸν ἱερέα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς ἱερεῖς ἐναντίον τῆς σκηνῆς Κυρίου ἐν Βαμὰ τῇ ἐν Γαβαών,
39
Sadoc autem sacerdótem, et fratres eius sacerdótes, coram tabernáculo Dómini in excélso, quod erat in Gábaon,
39
[not available]
39
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that [was] at Gibeon,
39
[not available]
40
לְֽהַעֲלוֹת֩ עֹל֨וֹת לַיהוָ֜ה עַל־מִזְבַּ֧ח הָעֹלָ֛ה תָּמִ֖יד לַבֹּ֣קֶר וְלָעָ֑רֶב וּלְכָל הַ־כָּתוּב֙ בְּתוֹרַ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
40
τοῦ ἀναφέρειν ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων διὰ παντὸς τὸ πρωὶ καὶ τὸ ἑσπέρας, καὶ κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν νόμῳ Κυρίου ὅσα ἐνετείλατο ἐφ᾽ υἱοῖς Ἰσραὴλ ἐν χειρὶ Μωυσῆ τοῦ θεράποντος τοῦ θεοῦ.
40
ut offérrent holocáusta Dómino super altáre holocautómatis iúgiter, mane et véspere, iuxta ómnia quæ scripta sunt in lege Dómini, quam præcépit Israéli.
40
[not available]
40
To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and [to do] according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
40
[not available]
41
וְעִמָּהֶם֙ הֵימָ֣ן וִֽידוּת֔וּן וּשְׁאָר֙ הַבְּרוּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמ֑וֹת לְהֹדוֹת֙ לַֽיהוָ֔ה כִּ֥י לְעוֹלָ֖ם חַסְדּֽוֹ׃
41
καὶ μετ᾽ αὐτοῦ Αἱμὰν καὶ Ἰδειθὼν καὶ οἱ λοιποὶ ἐκλεγέντες ἐπ᾽ ὀνόματος τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον, Ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ·
41
Et post eum Heman, et Idithun, et réliquos eléctos, unumquémque vocábulo suo ad confiténdum Dómino: Quóniam in ætérnum misericórdia eius.
41
[not available]
41
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy [endureth] for ever;
41
[not available]
42
וְעִמָּהֶם֩ הֵימָ֨ן וִֽידוּת֜וּן חֲצֹצְר֤וֹת וּמְצִלְתַּ֨יִם֙ לְמַשְׁמִיעִ֔ים וּכְלֵ֖י שִׁ֣יר הָאֱלֹהִ֑ים וּבְנֵ֥י יְדוּת֖וּן לַשָּֽׁעַר׃
42
καὶ μετ᾽ αὐτῶν σάλπιγγες καὶ κύμβαλα τοῦ ἀναφωνεῖν καὶ ὄργανα τῶν ᾠδῶν τοῦ θεοῦ · υἱοὶ Ἰδειθὼν εἰς τὴν πύλην.
42
Heman quoque, et Idithun canéntes tuba, et quatiéntes cýmbala, et ómnia musicórum órgana ad canéndum Deo: fílios autem Idithun fecit esse portários.
42
[not available]
42
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun [were] porters.
42
[not available]
43
וַיֵּלְכ֥וּ כָל הָ־עָ֖ם אִ֣ישׁ לְבֵית֑וֹ וַיִּסֹּ֥ב דָּוִ֖יד לְבָרֵ֥ךְ אֶת בֵּיתֽ־וֹ׃ פ
43
καὶ ἐπορεύθη ἅπας ὁ λαὸς ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἐπέστρεψεν Δαυεὶδ τοῦ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ.
43
Reversúsque est omnis pópulus in domum suam: et David, ut benedíceret étiam dómui suæ.
43
[not available]
43
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
43
[not available]
THB
