Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
וַיַּ֨עַל מֹשֶׁ֜ה מֵֽעַרְבֹ֤ת מוֹאָב֙ אֶל־הַ֣ר נְב֔וֹ רֹ֚אשׁ הַפִּסְגָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֵח֑וֹ וַיַּרְאֵ֨הוּ יְהוָ֧ה אֶת־כָּל הָ־אָ֛רֶץ אֶת הַ־גִּלְעָ֖ד עַד־דָּֽן׃
1
Καὶ ἀνέβη Μωυσῆς ἀπὸ ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τὸ ὄρος Ναβαὺ ἐπὶ κορυφὴν Φασγά, ἥ ἐστιν ἐπὶ προσώπου Ἰερειχώ · καὶ ἔδειξεν αὐτῷ Κύριος πᾶσαν τὴν γῆν Γαλαὰδ ἕως Δάν,
1
Ascéndit ergo Móyses de campéstribus Moab super montem Nebo, in vérticem Phasga contra Iéricho: ostendítque ei Dóminus omnem terram Gálaad usque Dan,
1
ויעל משׁה מערבת מואב אל־הר נבא ראשׁ הפסגה אשׁר על־פני יריחו ויראהו יהוה את־כל הארץ מנהר מצרים עד הנהר הגדול נהר פרת ועד הים האחרון
1
And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that [is] over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,
1
4Q45 · f44
ויעל משה מערבת מואב אל־הר] [נבו ראש הפסגה אשר על־פנ]י#? יריח[ו וירא׳הו יהוה את־כל] [הארץ את הגלעד עד־דן ׃
2📜
וְאֵת֙ כָּל־נַפְתָּלִ֔י וְאֶת־אֶ֥רֶץ אֶפְרַ֖יִם וּמְנַשֶּׁ֑ה וְאֵת֙ כָּל־אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֔ה עַ֖ד הַיָּ֥ם הָאַחֲרֽוֹן׃
2
καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Νεφθαλεί, καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Ἐφράιμ καὶ Μανασσή, καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Ἰούδα ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐσχάτης,
2
et univérsum Néphthali, terrámque Ephraim et Manásse, et omnem terram Iuda usque ad mare novíssimum,
2
ויאמר יהוה אליו זאת הארץ אשׁר נשׁבעתי לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב לאמר לזרעך אתננה הראתיך בעיניך ושׁמה לא תעבר
2
And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,
2
4Q45 · f44
ε ] # ל##[ε ׃
3📜
וְאֶת הַ־נֶּ֗גֶב וְֽאֶת הַ־כִּכָּ֞ר בִּקְעַ֧ת יְרֵח֛וֹ עִ֥יר הַתְּמָרִ֖ים עַד־צֹֽעַר׃
3
καὶ τὴν ἔρημον, καὶ τὰ περίχωρα Ἰερειχώ, πόλιν φοινίκων, ἕως Σήγωρ.
3
et austrálem partem, et latitúdinem campi Iéricho civitátis palmárum usque Segor.
3
וימת שׁם משׁה עבד יהוה בארץ מואב על פי יהוה
3
And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
3
Mas1c · fc+d
[ואת הנגב ואת הככר ]ב##קעת#[ ירחו עיר התמרים] [עד־צער ׃
4📜
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלָ֗יו זֹ֤את הָאָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר נִ֠שְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ לֵאמֹ֔ר לְזַרְעֲךָ֖ אֶתְּנֶ֑נָּה הֶרְאִיתִ֣יךָ בְעֵינֶ֔יךָ וְשָׁ֖מָּה לֹ֥א תַעֲבֹֽר׃
4
καὶ εἶπεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν Αὕτη ἡ γῆ ἣν ὤμοσα Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ λέγων Τῷ σπέρματι ὑμῶν δώσω αὐτήν · καὶ ἔδειξα τοῖς ὀφθαλμοῖς σου, καὶ ἐκεῖ οὐκ εἰσελεύσῃ
4
Dixítque Dóminus ad eum: Hæc est terra, pro qua iurávi Abraham, Isaac, et Iacob, dicens: Sémini tuo dabo eam. Vidísti eam óculis tuis, et non transíbis ad illam.
4
ויקבר אתו בגיא בארץ מואב מול בית פעור ולא ידע אישׁ את קברתו עד היום הזה
4
And the LORD said unto him, This [is] the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see [it] with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
4
4Q39 · f10
[ליצחק וליעקב לאמר לזרע׳ך אתנ׳נה ]ה##ר#א##[ית]י?׳ך [בעיני׳ך ושמ׳ה לא תעבר ׃
5📜
וַיָּ֨מָת שָׁ֜ם מֹשֶׁ֧ה עֶֽבֶד־יְהוָ֛ה בְּאֶ֥רֶץ מוֹאָ֖ב עַל־פִּ֥י יְהוָֽה׃
5
καὶ ἐτελεύτησεν Μωυσῆς οἰκέτης Κυρίου ἐν γῇ Μωὰβ διὰ ῥήματος Κυρίου.
5
Mortuúsque est ibi Móyses servus Dómini, in terra Moab, iubénte Dómino:
5
ומשׁה בן מאה ועשׂרים שׁנה במותו לא כהתה עינו ולא נס לחה
5
So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
5
4Q39 · f10
וימת שם ]משה [עבד־יהוה בארץ מואב על־פי יהוה ׃
6📜
וַיִּקְבֹּ֨ר אֹת֤וֹ בַגַּיְ֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב מ֖וּל בֵּ֣ית פְּע֑וֹר וְלֹֽא־יָדַ֥ע אִישׁ֙ אֶת קְבֻ֣רָת֔־וֹ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
6
καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν Γαὶ ἐγγὺς οἴκου Φογώρ · καὶ οὐκ οἶδεν οὐδεὶς τὴν ταφὴν αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
6
et sepelívit eum in valle terræ Moab contra Phogor: et non cognóvit homo sepúlcrum eius usque in præséntem diem.
6
ויבכו בני ישׂראל את משׁה בערבת מואב שׁלשׁים יום ויתמו ימי בכי אבל משׁה
6
And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
6
4Q39 · f10
וי]קברו ׃
7📜
וּמֹשֶׁ֗ה בֶּן־מֵאָ֧ה וְעֶשְׂרִ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמֹת֑וֹ לֹֽא־כָהֲתָ֥ה עֵינ֖וֹ וְלֹא־נָ֥ס לֵחֹֽה׃
7
Μωυσῆς δὲ ἦν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι ἐτῶν ἐν τῷ τελευτᾷν αὐτόν · οὐκ ἠμαυρώθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ, οὐδὲ ἐφθάρησαν.
7
Móyses centum et vigínti annórum erat quando mórtuus est: non caligávit óculus eius, nec dentes illíus moti sunt.
7
ויהושׁע בן נון מלא רוח חכמה כי סמך משׁה את ידו עליו וישׁמעו אליו בני ישׂראל ויעשׂו כאשׁר צוה יהוה את משׁה
7
And Moses [was] an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
7
[not available]
8📜
וַיִּבְכּוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־מֹשֶׁ֛ה בְּעַֽרְבֹ֥ת מוֹאָ֖ב שְׁלֹשִׁ֣ים י֑וֹם וַֽיִּתְּמ֔וּ יְמֵ֥י בְכִ֖י אֵ֥בֶל מֹשֶֽׁה׃
8
καὶ ἔκλαυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ Μωυσῆν ἐν ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἰερειχὼ τριάκοντα ἡμέρας · καὶ συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι πένθους κλαυθμοῦ Μωυσῆ.
8
Fleverúntque eum fílii Israel in campéstribus Moab trigínta diébus: et compléti sunt dies planctus lugéntium Móysen.
8
ולא קם עוד נביא בישׂראל כמשׁה אשׁר ידעו יהוה פנים אל פנים
8
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping [and] mourning for Moses were ended.
8
4Q39 · f11
[ויבכו בני ישר] # ל את # # [הבערבת מואב ε ׃
9📜
וִֽיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן מָלֵא֙ ר֣וּחַ חָכְמָ֔ה כִּֽי־סָמַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אֶת יָדָ֖י־ו עָלָ֑יו וַיִּשְׁמְע֨וּ אֵלָ֤יו בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ וַֽיַּעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
9
Καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ναυὴ ἐνεπλήσθη πνεύματος συνέσεως, ἐπέθηκεν γὰρ Μωυσῆς τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτόν · καὶ εἰσήκουσαν αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, καὶ ἐποίησαν καθότι ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ.
9
Iósue vero fílius Nun replétus est Spíritu sapiéntiæ, quia Móyses pósuit super eum manus suas. Et obediérunt ei fílii Israel, fecerúntque sicut præcépit Dóminus Móysi.
9
לכל האתות והמופתים אשׁר שׁלחו יהוה לעשׂות בארץ מצרים לפרעה ולכל עבדיו ולכל ארצו
9
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
9
[not available]
10📜
וְלֹֽא־קָ֨ם נָבִ֥יא ע֛וֹד בְּיִשְׂרָאֵ֖ל כְּמֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁר֙ יְדָע֣וֹ יְהוָ֔ה פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים׃
10
Καὶ οὐκ ἀνέστη ἔτι προφήτης ἐν Ἰσραὴλ ὡς Μωσῆς, ὃν ἔγνω Κύριος αὐτὸν πρόσωπον κατὰ πρόσωπον ·
10
Et non surréxit ultra prophéta in Israel sicut Móyses, quem nosset Dóminus fácie ad fáciem,
10
ולכל היד החזקה ולכל המראה הגדול אשׁר עשׂה משׁה לעיני כל ישׂראל
10
And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,
10
[not available]
11📜
לְכָל הָ֨־אֹת֜וֹת וְהַמּוֹפְתִ֗ים אֲשֶׁ֤ר שְׁלָחוֹ֙ יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה וּלְכָל עֲבָדָ֖י־ו וּלְכָל אַרְצֽ־וֹ׃
11
ἐν πᾶσι τοῖς σημείοις καὶ τέρασιν, ὃν ἀπέστειλεν αὐτὸν Κύριος ποιῆσαι αὐτὰ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ Φαραὼ καὶ τοῖς θεράπουσιν αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ,
11
in ómnibus signis atque porténtis, quæ misit per eum, ut fáceret in terra Ægýpti Pharaóni, et ómnibus servis eius, universǽque terræ illíus,
11
[not available]
11
In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
11
[not available]
12📜
וּלְכֹל֙ הַיָּ֣ד הַחֲזָקָ֔ה וּלְכֹ֖ל הַמּוֹרָ֣א הַגָּד֑וֹל אֲשֶׁר֙ עָשָׂ֣ה מֹשֶׁ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
12
τὰ θαυμάσια τὰ μεγάλα καὶ τὴν χεῖρα τὴν κραταιάν, ἃ ἐποίησεν Μωυσῆς ἔναντι παντὸς Ἰσραήλ.
12
et cunctam manum robústam, magnáque mirabília, quæ fecit Móyses coram univérso Israel.
12
[not available]
12
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
12
[not available]
THB
