Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Ecclesiastes 6

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
יֵ֣שׁ רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְרַבָּ֥ה הִ֖יא עַל הָ־אָדָֽם׃
1
Ἔστιν πονηρία ἣν ἴδον ὑπὸ τὸν ἥλιον, καὶ πολλή ἐστιν ὑπὸ τὸν ἄνθρωπον ·
1
Est et áliud malum, quod vidi sub sole, et quidem frequens apud hómines:
1
[not available]
1
There is an evil which I have seen under the sun, and it [is] common among men:
1
4Q109 · f2
[ראיתי תחת השמש ורבה הי]א על# ה##[אדם ε ׃
2
אִ֣ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן ל֣־וֹ הָאֱלֹהִ֡ים עֹשֶׁר֩ וּנְכָסִ֨ים וְכָב֜וֹד וְֽאֵינֶ֨נּוּ חָסֵ֥ר לְנַפְשׁ֣וֹ ׀ מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־יִתְאַוֶּ֗ה וְלֹֽא יַשְׁלִיטֶ֤־נּוּ הָֽאֱלֹהִים֙ לֶאֱכֹ֣ל מִמֶּ֔נּוּ כִּ֛י אִ֥ישׁ נָכְרִ֖י יֹֽאכֲלֶ֑נּוּ זֶ֥ה הֶ֛בֶל וָחֳלִ֥י רָ֖ע הֽוּא׃
2
ἀνὴρ δώσει αὐτῷ θεὸς πλοῦτον καὶ ὑπάρχοντα καὶ δόξαν, καὶ οὐκ ἔστιν ὑστερῶν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὧν ἐπιθυμήσει · καὶ οὐκ ἐξουσιάσει αὐτῷ θεὸς τοῦ φαγεῖν ἀπ᾽ αὐτοῦ, ὅτι ἀνὴρ ξένος φάγεται αὐτόν. τοῦτο ματαιότης καὶ ἀρρωστία πονηρά ἐστιν.
2
vir, cui dedit Deus divítias, et substántiam, et honórem, et nihil deest ánimæ suæ ex ómnibus, quæ desíderat: nec tríbuit ei potestátem Deus ut cómedat ex eo, sed homo extráneus vorábit illud: hoc vánitas, et miséria magna est.
2
[not available]
2
A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this [is] vanity, and it [is] an evil disease.
2
[not available]
3
אִם־יוֹלִ֣יד אִ֣ישׁ מֵאָ֡ה וְשָׁנִים֩ רַבּ֨וֹת יִֽחְיֶ֜ה וְרַ֣ב ׀ שֶׁיִּהְי֣וּ יְמֵֽי שָׁנָ֗י־ו וְנַפְשׁוֹ֙ לֹא־תִשְׂבַּ֣ע מִן הַ־טּוֹבָ֔ה וְגַם־קְבוּרָ֖ה לֹא־הָ֣יְתָה לּ֑וֹ אָמַ֕רְתִּי ט֥וֹב מִמֶּ֖נּוּ הַנָּֽפֶל׃
3
ἐὰν γεννήσῃ ἀνὴρ ἑκατόν, καὶ ἔτη πολλὰ ζήσεται, καὶ πλῆθος τι ἔσονται ἡμέραι ἐτῶν αὐτοῦ, καὶ ψυχὴ αὐτοῦ οὐ πλησθήσεται ἀπὸ τῆς ἀγαθωσύνης, καί γε ταφὴ οὐκ ἐγένετο αὐτῷ, εἶπα Ἀγαθὸν ὑπὲρ αὐτὸν τὸ ἔκτρωμα ·
3
Si genúerit quíspiam centum líberos, et víxerit multos annos, et plures dies ætátis habúerit, et ánima illíus non utátur bonis substántiæ suæ, sepulturáque cáreat: de hoc ego pronúntio quod mélior illo sit abortívus.
3
[not available]
3
If a man beget an hundred [children], and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also [that] he have no burial; I say, [that] an untimely birth [is] better than he.
3
4Q109 · f1ii+3_6i
אמרתי טוב הנפל ממ׳נו ׃
4
כִּֽי בַ־הֶ֥בֶל בָּ֖א וּבַחֹ֣שֶׁךְ יֵלֵ֑ךְ וּבַחֹ֖שֶׁךְ שְׁמ֥וֹ יְכֻסֶּֽה׃
4
ὅτι ἐν ματαιότητι ἦλθεν καὶ ἐν σκότει πορεύεται, καὶ ἐν σκότει ὄνομα αὐτοῦ καλυφθήσεται,
4
Frustra enim venit, et pergit ad ténebras, et oblivióne delébitur nomen eius.
4
[not available]
4
For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
4
4Q109 · f1ii+3_6i
כי בהבל ב׳ה ובח#ושך (<< הלך ובחושך שמ׳ו >>) {{ ש#מ##׳ו? }} יכסה ׃
5
גַּם־שֶׁ֥מֶשׁ לֹא־רָאָ֖ה וְלֹ֣א יָדָ֑ע נַ֥חַת לָזֶ֖ה מִזֶּֽה׃
5
καί γε ἥλιον οὐκ εἶδεν, καὶ οὐκ ἔγνω ἀναπαύσεις τούτῳ ὑπὲρ τοῦτον.
5
Non vidit solem, neque cognóvit distántiam boni et mali:
5
[not available]
5
Moreover he hath not seen the sun, nor known [any thing]: this hath more rest than the other.
5
4Q109 · f1ii+3_6i
גם־שמש לוא ראה ו#?לוא ידע נוחת לזה מזה ׃
6
וְאִלּ֣וּ חָיָ֗ה אֶ֤לֶף שָׁנִים֙ פַּעֲמַ֔יִם וְטוֹבָ֖ה לֹ֣א רָאָ֑ה הֲלֹ֛א אֶל־מָק֥וֹם אֶחָ֖ד הַכֹּ֥ל הוֹלֵֽךְ׃
6
καὶ εἰ ἔζησεν χιλίων ἐτῶν καθόδους, καὶ ἀγαθωσύνην οὐκ εἶδεν, μὴ οὐκ εἰς τόπον ἕνα πορεύεται;
6
étiam si duóbus míllibus annis víxerit, et non fúerit perfrúitus bonis: nonne ad unum locum próperant ómnia?
6
[not available]
6
Yea, though he live a thousand years twice [told], yet hath he seen no good: do not all go to one place?
6
4Q109 · f1ii+3_6i
ואם לוא חיה אלף שנים פעמים וטובה לוא ראה הלוא אל־מקום אחד הכול הולך ׃
7
כָּל־עֲמַ֥ל הָאָדָ֖ם לְפִ֑יהוּ וְגַם הַ־נֶּ֖פֶשׁ לֹ֥א תִמָּלֵֽא׃
7
πᾶς μόχθος ἀνθρώπου εἰς στόμα αὐτοῦ, καί γε ψυχὴ οὐ πληρωθήσεται.
7
Omnis labor hóminis in ore eius: sed ánima eius non implébitur.
7
[not available]
7
All the labour of man [is] for his mouth, and yet the appetite is not filled.
7
4Q109 · f1ii+3_6i
כול עמל האדם לפי׳הו וגם הנ?פ#ש לוא ת#מל##[א] ׃
8
כִּ֛י מַה־יּוֹתֵ֥ר לֶחָכָ֖ם מִֽן הַ־כְּסִ֑יל מַה לֶּ־עָנִ֣י יוֹדֵ֔עַ לַהֲלֹ֖ךְ נֶ֥גֶד הַחַיִּֽים׃
8
ὅτι περισσεία τῷ σοφῷ ὑπὲρ τὸν ἄφρονα, διότι πένης οἶδεν πορευθῆναι κατέναντι τῆς ζωῆς.
8
Quid habet ámplius sápiens a stulto? et quid pauper, nisi ut pergat illuc, ubi est vita?
8
[not available]
8
For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
8
4Q109 · f1ii+3_6i
כמה־יותר לחכם מן#?[ הכסיל מה לעני יודע] # # ל # ## ל#[החיים ε ׃
9
ט֛וֹב מַרְאֵ֥ה עֵינַ֖יִם מֵֽהֲלָךְ־נָ֑פֶשׁ גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃
9
ἀγαθὸν ὅραμα ὀφθαλμῶν ὑπὲρ πορευόμενον ψυχῇ · καί γε τοῦτο ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος.
9
Mélius est vidére quod cúpias, quam desideráre quod néscias. Sed et hoc vánitas est, et præsúmptio spíritus.
9
[not available]
9
Better [is] the sight of the eyes than the wandering of the desire: this [is] also vanity and vexation of spirit.
9
[not available]
10
מַה שֶּֽׁ־הָיָ֗ה כְּבָר֙ נִקְרָ֣א שְׁמ֔וֹ וְנוֹדָ֖ע אֲשֶׁר־ה֣וּא אָדָ֑ם וְלֹא־יוּכַ֣ל לָדִ֔ין עִ֥ם שהתקיף מִמֶּֽנּוּ׃
10
Εἴ τι ἐγένετο, ἤδη κέκληται ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἐγνώσθη ἐστιν ἄνθρωπος, καὶ οὐ δυνήσεται κριθῆναι μετὰ τοῦ ἰσχυροῦ ὑπὲρ αὐτόν ·
10
Qui futúrus est, iam vocátum est nomen eius: et scitur quod homo sit, et non possit contra fortiórem se in iudício conténdere.
10
[not available]
10
That which hath been is named already, and it is known that it [is] man: neither may he contend with him that is mightier than he.
10
[not available]
11
כִּ֛י יֵשׁ־דְּבָרִ֥ים הַרְבֵּ֖ה מַרְבִּ֣ים הָ֑בֶל מַה־יֹּתֵ֖ר לָאָדָֽם׃
11
ὅτι εἰσὶν λόγοι πολλοὶ πληθύνοντες ματαιότητα.
11
Verba sunt plúrima, multámque in disputándo habéntia vanitátem.
11
[not available]
11
Seeing there be many things that increase vanity, what [is] man the better?
11
[not available]
12
כִּ֣י מִֽי־יוֹדֵעַ֩ מַה־טּ֨וֹב לָֽאָדָ֜ם בַּֽחַיִּ֗ים מִסְפַּ֛ר יְמֵי־חַיֵּ֥י הֶבְל֖וֹ וְיַעֲשֵׂ֣ם כַּצֵּ֑ל אֲשֶׁר֙ מִֽי־יַגִּ֣יד לָֽאָדָ֔ם מַה־יִּהְיֶ֥ה אַחֲרָ֖יו תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
12
[not available]
12
7:1
Quid necésse est hómini maióra se quǽrere, cum ignóret quid condúcat sibi in vita sua, número diérum peregrinatiónis suæ, et témpore, quod velut umbra prǽterit? Aut quis ei póterit indicáre quid post eum futúrum sub sole sit?
12
[not available]
12
For who knoweth what [is] good for man in [this] life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
12
4Q109 · f1ii+3_6i
ε כי מי־יודע מה־טוב לאדם] חיים ε ] # [  ]ש#׳ם## י?ג#?[יד לאדם] [מה־יהיה אחרי׳ו תחת השמ]ש ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book