Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
וְאָֽמַרְתָּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אוֹדְךָ֣ יְהוָ֔ה כִּ֥י אָנַ֖פְתָּ בִּ֑י יָשֹׁ֥ב אַפְּךָ֖ וּֽתְנַחֲמֵֽנִי׃
1
Καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Εὐλογῶ σε, Κύριε, διότι ὠργίσθης μοι, καὶ ἀπέστρεψας τὸν θυμόν σου καὶ ἠλέησάς με.
1
Et dices in die illa: Confitébor tibi Dómine, quóniam irátus es mihi: convérsus est furor tuus, et consolátus es me.
1
[not available]
1
And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
1
1Qisaa · 11
ואמרתה ביום ההוא או#?ד##׳כה יהוה כי אנפתה ב׳י ושב אפ׳כה ותנחמ׳ני ׃
2📜
הִנֵּ֨ה אֵ֧ל יְשׁוּעָתִ֛י אֶבְטַ֖ח וְלֹ֣א אֶפְחָ֑ד כִּֽי עָזִּ֤־י וְזִמְרָת֙ יָ֣הּ יְהוָ֔ה וַֽיְהִי לִ֖־י לִֽישׁוּעָֽה׃
2
ἰδοὺ ὁ θεός μου σωτήρ μου, πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ᾽ αὐτῷ, καὶ οὐ φοβηθήσομαι · διότι ἡ δόξα μου καὶ ἡ αἴνεσίς μου Κύριος, καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν.
2
Ecce Deus salvátor meus, fiduciáliter agam, et non timébo: quia fortitúdo mea et laus mea Dóminus, et factus est mihi in salútem.
2
[not available]
2
Behold, God [is] my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH [is] my strength and [my] song; he also is become my salvation.
2
1Qisaa · 11
הנה אל אל ישועת׳י אבטח ולוא אפחד כיא עוז׳י וזמרת י(^ ה ^) יהוה היהא ל׳י לישועה ׃
3📜
וּשְׁאַבְתֶּם־מַ֖יִם בְּשָׂשׂ֑וֹן מִמַּעַיְנֵ֖י הַיְשׁוּעָֽה׃
3
καὶ ἀντλήσετε ὕδωρ μετ᾽ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου.
3
Hauriétis aquas in gáudio de fóntibus salvatóris:
3
[not available]
3
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
3
1Q8 · 5b
[בששון ממעיני ] # # ש#ועה# ׃
4📜
וַאֲמַרְתֶּ֞ם בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא הוֹד֤וּ לַֽיהוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמ֔וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָֽעַמִּ֖ים עֲלִֽילֹתָ֑יו הַזְכִּ֕ירוּ כִּ֥י נִשְׂגָּ֖ב שְׁמֽוֹ׃
4
καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Ὑμνεῖτε Κύριον, βοᾶτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔνδοξα αὐτοῦ · μιμνήσκεσθε ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
4
et dicétis in die illa: Confitémini Dómino, et invocáte nomen eius: notas fácite in pópulis adinventiónes eius: mementóte quóniam excélsum est nomen eius.
4
[not available]
4
And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
4
1Q8 · 5b
ו#?אמר##[תם ביום ההוא הודו ליהוה קראו בשמ׳ו הודיעו] [בעמים ] # הז#?כירו כי נשג#?[ב שמ׳ו ׃
5📜
זַמְּר֣וּ יְהוָ֔ה כִּ֥י גֵא֖וּת עָשָׂ֑ה מידעת זֹ֖את בְּכָל הָ־אָֽרֶץ׃
5
ὑμνήσατε τὸ ὄνομα Κυρίου, ὅτι ὑψηλὰ ἐποίησεν · ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
5
Cantáte Dómino quóniam magnífice fecit: annuntiáte hoc in univérsa terra.
5
[not available]
5
Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this [is] known in all the earth.
5
1Q8 · 5b
זמרו יהוה כי גאות עשה מודעת זאת] [בכל הארץ ׃
6📜
צַהֲלִ֥י וָרֹ֖נִּי יוֹשֶׁ֣בֶת צִיּ֑וֹן כִּֽי־גָד֥וֹל בְּקִרְבֵּ֖ךְ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
6
ἀγαλλιᾶσθε καὶ εὐφραίνεσθε, οἱ κατοικοῦντες Σειών, ὅτι ὑψώθη ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραὴλ ἐν μέσῳ αὐτῆς.
6
Exsúlta et lauda habitátio Sion: quia magnus in médio tui Sanctus Israel.
6
[not available]
6
Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great [is] the Holy One of Israel in the midst of thee.
6
1Q8 · 5b
צ]ה##ל#י#? ו?רני יושבת# צ[יון כי־גדול בקרב׳ך קדוש ישראל ׃
THB
