Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Job 41

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
הֵן תֹּחַלְתּ֥־וֹ נִכְזָ֑בָה הֲגַ֖ם אֶל מַרְאָ֣י־ו יֻטָֽל׃
1
οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας; οὐδὲ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι;
1
40:28
Ecce, spes eius frustrábitur eum, et vidéntibus cunctis præcipitábitur.
1
[not available]
1
41:9
Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
1
[not available]
לֹֽא־אַ֭כְזָר כִּ֣י יְעוּרֶ֑נּוּ וּמִ֥י ה֝֗וּא לְפָנַ֥י יִתְיַצָּֽב׃
2
τίς γάρ ἐστιν ἐμοὶ ἀντιστάς; τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ; εἰ πᾶσα ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν,
2
41:1
Non quasi crudélis suscitábo eum: quis enim resístere potest vúltui meo?
2
[not available]
2
41:10
None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
2
[not available]
מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּ֑ם תַּ֖חַת כָּל הַ־שָּׁמַ֣יִם לִי־הֽוּא׃
3
οὐ σιωπήσομαι δι᾽ αὐτόν, καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτοῦ.
3
41:2
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? ómnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
3
[not available]
3
41:11
Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
3
[not available]
לא־אַחֲרִ֥ישׁ בַּדָּ֑יו וּדְבַר־גְּ֝בוּר֗וֹת וְחִ֣ין עֶרְכּֽוֹ׃
4
τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ; εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι;
4
41:3
Non parcam ei, et verbis poténtibus, et ad deprecándum compósitis.
4
[not available]
4
41:12
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
4
[not available]
מִֽי־גִ֭לָּה פְּנֵ֣י לְבוּשׁ֑וֹ בְּכֶ֥פֶל רִ֝סְנ֗וֹ מִ֣י יָבֽוֹא׃
5
πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει; κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος.
5
41:4
Quis revelábit fáciem induménti eius? et in médium oris eius quis intrábit?
5
[not available]
5
41:13
Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
5
[not available]
דַּלְתֵ֣י פָ֭נָיו מִ֣י פִתֵּ֑חַ סְבִיב֖וֹת שִׁנָּ֣יו אֵימָֽה׃
6
τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκειαι, σύνδεσμος αὐτοῦ ὥσπερ σμιρίτης λίθος ·
6
41:5
Portas vultus eius quis apériet? per gyrum déntium eius formído.
6
[not available]
6
41:14
Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
6
[not available]
גַּ֭אֲוָה אֲפִיקֵ֣י מָֽגִנִּ֑ים סָ֝ג֗וּר חוֹתָ֥ם צָֽר׃
7
εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται, πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν ·
7
41:6
Corpus illíus quasi scuta fusília, compáctum squamis se preméntibus.
7
[not available]
7
41:15
[His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
7
[not available]
אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם׃
8
ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται · συνέχονται, οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν.
8
41:7
Una uni coniúngitur, et ne spiráculum quidem incédit per eas:
8
[not available]
8
41:16
One is so near to another, that no air can come between them.
8
[not available]
אִישׁ בְּאָחִ֥י־הוּ יְדֻבָּ֑קוּ יִ֝תְלַכְּד֗וּ וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃
9
ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος, οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωσφόρου.
9
41:8
una álteri adhærébit, et tenéntes se nequáquam separabúntur.
9
[not available]
9
41:17
They are joined one to another, they stick together, that they can not be sundered.
9
[not available]
עֲֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל א֑וֹר וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃
10
ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται λαμπάδες καιόμεναι, διαρριπτοῦνται ἐσχάραι πυρός.
10
41:9
Sternutátio eius splendor ignis, et óculi eius, ut pálpebræ dilúculi.
10
[not available]
10
41:18
By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
10
[not available]
מִ֭פִּיו לַפִּידִ֣ים יַהֲלֹ֑כוּ כִּיד֥וֹדֵי אֵ֝֗שׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃
11
ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων ·
11
41:10
De ore eius lámpades procédunt, sicut tædæ ignis accénsæ.
11
[not available]
11
41:19
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
11
[not available]
מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃
12
ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες, φλὸξ δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται.
12
41:11
De náribus eius procédit fumus, sicut ollæ succénsæ atque fervéntis.
12
[not available]
12
41:20
Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
12
[not available]
נַ֭פְשׁוֹ גֶּחָלִ֣ים תְּלַהֵ֑ט וְ֝לַ֗הַב מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃
13
ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις, ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπωλία.
13
41:12
Hálitus eius prunas ardére facit, et flamma de ore eius egréditur.
13
[not available]
13
41:21
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
13
[not available]
בְּֽ֭צַוָּארוֹ יָלִ֣ין עֹ֑ז וּ֝לְפָנָ֗יו תָּד֥וּץ דְּאָבָֽה׃
14
σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται · καταχέει ἐπ᾽ αὐτόν, οὐ σαλευθήσεται.
14
41:13
In collo eius morábitur fortitúdo, et fáciem eius præcédit egéstas.
14
[not available]
14
41:22
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
14
[not available]
מַפְּלֵ֣י בְשָׂר֣וֹ דָבֵ֑קוּ יָצ֥וּק עָ֝לָ֗יו בַּל־יִמּֽוֹט׃
15
καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος, ἕστηκεν δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος.
15
41:14
Membra cárnium eius cohæréntia sibi: mittet contra eum fúlmina, et ad locum álium non feréntur.
15
[not available]
15
41:23
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they can not be moved.
15
[not available]
לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃
16
στραφέντος δὲ αὐτοῦ φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις.
16
41:15
Cor eius indurábitur tamquam lapis, et stringétur quasi malleatóris incus.
16
[not available]
16
41:24
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
16
[not available]
מִ֭שֵּׂתוֹ יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים מִ֝שְּׁבָרִ֗ים יִתְחַטָּֽאוּ׃
17
ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι, οὐδὲν μὴ ποιήσωσιν δόρυ καὶ θώρακα ·
17
41:16
Cum sublátus fúerit, timébunt ángeli, et térriti purgabúntur.
17
[not available]
17
41:25
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
17
[not available]
מַשִּׂיגֵ֣הוּ חֶ֭רֶב בְּלִ֣י תָק֑וּם חֲנִ֖ית מַסָּ֣ע וְשִׁרְיָֽה׃
18
ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα, χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν.
18
41:17
Cum apprehénderit eum gládius, subsístere non póterit neque hasta, neque thorax:
18
[not available]
18
41:26
The sword of him that layeth at him can not hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
18
[not available]
יַחְשֹׁ֣ב לְתֶ֣בֶן בַּרְזֶ֑ל לְעֵ֖ץ רִקָּב֣וֹן נְחוּשָֽׁה׃
19
οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκειον · ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον,
19
41:18
reputábit enim quasi páleas ferrum, et quasi lignum pútridum, æs.
19
[not available]
19
41:27
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
19
[not available]
לֹֽא יַבְרִיחֶ֥־נּוּ בֶן־קָ֑שֶׁת לְ֝קַ֗שׁ נֶהְפְּכוּ ל֥־וֹ אַבְנֵי־קָֽלַע׃
20
ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφυρά, καταγελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου.
20
41:19
Non fugábit eum vir sagittárius, in stípulam versi sunt ei lápides fundæ.
20
[not available]
20
41:28
The arrow can not make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
20
[not available]
כְּ֭קַשׁ נֶחְשְׁב֣וּ תוֹתָ֑ח וְ֝יִשְׂחַ֗ק לְרַ֣עַשׁ כִּידֽוֹן׃
21
στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς, πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπ᾽ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος.
21
41:20
Quasi stípulam æstimábit málleum, et deridébit vibrántem hastam.
21
[not available]
21
41:29
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
21
[not available]
תַּ֭חְתָּיו חַדּ֣וּדֵי חָ֑רֶשׂ יִרְפַּ֖ד חָר֣וּץ עֲלֵי־טִֽיט׃
22
ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥσπερ χαλκεῖον · ἥγηται δὲ τὴν θάλασσαν ὥσπερ ἐξάλιπτρον,
22
41:21
Sub ipso erunt rádii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
22
[not available]
22
41:30
Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
22
[not available]
יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר מְצוּלָ֑ה יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה׃
23
τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον · ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον.
23
41:22
Fervéscere fáciet quasi ollam profúndum mare, et ponet quasi cum unguénta búlliunt.
23
[not available]
23
41:31
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
23
[not available]
אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה׃
24
οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ, πεποιημένον ἐνκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου ·
24
41:23
Post eum lucébit sémita, æstimábit abýssum quasi senescéntem.
24
[not available]
24
41:32
He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
24
[not available]
אֵֽין־עַל־עָפָ֥ר מָשְׁל֑וֹ הֶ֝עָשׂ֗וּ לִבְלִי־חָֽת׃
25
πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ, αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν.
25
41:24
Non est super terram potéstas, quæ comparétur ei, qui factus est ut nullum timéret.
25
[not available]
25
41:33
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
25
[not available]
אֵֽת־כָּל־גָּבֹ֥הַּ יִרְאֶ֑ה ה֝֗וּא מֶ֣לֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָֽׁחַץ׃ ס
26
[not available]
26
41:25
Omne sublíme videt, ipse est rex super univérsos fílios supérbiæ.
26
[not available]
26
41:34
He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.
26
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book