Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הָאָשָׁ֑ם קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃
1
Οὗτος ὁ νόμος θυσίας σωτηρίου ἣν προσοίσουσιν Κυρίῳ.
1
Hæc quoque lex hóstiæ pro delícto, Sancta sanctórum est:
1
וזאת תורת האשׁם קדשׁ קדשׁים הוא
1
Likewise this [is] the law of the trespass offering: it [is] most holy.
1
[not available]
2
בִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁחֲטוּ֙ אֶת הָ֣־עֹלָ֔ה יִשְׁחֲט֖וּ אֶת הָ־אָשָׁ֑ם וְאֶת דָּמ֛־וֹ יִזְרֹ֥ק עַל הַ־מִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
2
ἐὰν μὲν περὶ αἰνέσεως προσφέρῃ αὐτήν, καὶ προσοίσει ἐπὶ τῆς θυσίας τῆς αἰνέσεως ἄρτους ἐκ σεμιδάλεως ἀναπεποιημένους ἐν ἐλαίῳ, λάγανα ἄζυμα διακεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ, καὶ σεμίδαλιν πεφυραμένην ἐν ἐλαίῳ ·
2
idcírco ubi immolábitur holocáustum, mactábitur et víctima pro delícto: sanguis eius per gyrum altáris fundétur.
2
במקום אשׁר ישׁחטו את העלה ישׁחטו את האשׁם ואת דמו יזרקו על המזבח סביב
2
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
2
[not available]
3
וְאֵ֥ת כָּל חֶלְבּ֖־וֹ יַקְרִ֣יב מִמֶּ֑נּוּ אֵ֚ת הָֽאַלְיָ֔ה וְאֶת הַ־חֵ֖לֶב הַֽמְכַסֶּ֥ה אֶת הַ־קֶּֽרֶב׃
3
ἐπ᾽ ἄρτοις ζυμίταις προσοίσει τὰ δῶρα αὐτοῦ ἐπὶ θυσίᾳ αἰνέσεως σωτηρίου.
3
Offerent ex ea caudam et ádipem qui óperit vitália:
3
ואת כל חלבו יקריב ממנו את האליה ואת החלב המכסה את הקרב ואת כל החלב אשׁר על הקרב
3
And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
3
[not available]
4
וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת הַ־חֵ֨לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל הַ־כְּסָלִ֑ים וְאֶת הַ־יֹּתֶ֨רֶת֙ עַל הַ־כָּבֵ֔ד עַל הַ־כְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃
4
καὶ προσάξει ἓν ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτοῦ ἀφαίρεμα Κυρίῳ · τῷ ἱερεῖ τῷ προσχέοντι τὸ αἷμα τοῦ σωτηρίου, αὐτῷ ἔσται ·
4
duos renúnculos, et pinguédinem quæ iuxta ília est, reticulúmque iécoris cum renúnculis.
4
ואת שׁתי הכליות ואת החלב אשׁר עליהן אשׁר על הכסלים ואת היותרת על הכבד על הכליות יסירנה
4
And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the flanks, and the caul [that is] above the liver, with the kidneys, it shall he take away:
4
[not available]
5
וְהִקְטִ֨יר אֹתָ֤ם הַכֹּהֵן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה אָשָׁ֖ם הֽוּא׃
5
καὶ τὰ κρέα θυσίας αἰνέσεως σωτηρίου, αὐτῷ ἔσται · καὶ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ δωρεῖται, βρωθήσεται, οὐ καταλείψουσιν ἀπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί.
5
Et adolébit ea sacérdos super altáre: incénsum est Dómini pro delícto.
5
והקטיר אתם הכהן המזבחה אשׁה ליהוה אשׁם הוא
5
And the priest shall burn them upon the altar [for] an offering made by fire unto the LORD: it [is] a trespass offering.
5
[not available]
6
כָּל־זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכְלֶ֑נּוּ בְּמָק֤וֹם קָדוֹשׁ֙ יֵאָכֵ֔ל קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃
6
κἂν εὐχὴν ἢ ἑκούσιον θυσιάζῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ, ᾗ ἂν ἡμέρᾳ προσαγάγῃ τὴν θυσίαν αὐτοῦ, βρωθήσεται, καὶ τῇ αὔριον ·
6
Omnis másculus de sacerdotáli génere, in loco sancto vescétur his cárnibus, quia Sanctum sanctórum est.
6
כל־זכר בכהנים יאכלנו במקום קדושׁ יאכל קדשׁ קדשׁים הוא
6
Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it [is] most holy.
6
[not available]
7
כַּֽחַטָּאת֙ כָּֽאָשָׁ֔ם תּוֹרָ֥ה אַחַ֖ת לָהֶ֑ם הַכֹּהֵ֛ן אֲשֶׁ֥ר יְכַפֶּר בּ֖־וֹ ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃
7
καὶ τὸ καταλειφθὲν ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας ἕως ἡμέρας τρίτης ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται.
7
Sicut pro peccáto offértur hóstia, ita et pro delícto: utriúsque hóstiæ lex una erit: ad sacerdótem, qui eam obtúlerit, pertinébit.
7
כחטאת כאשׁם תורה אחת להם הכהן אשׁר יכפר בו לו יהיה
7
As the sin offering [is], so [is] the trespass offering: [there is] one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have [it].
7
[not available]
8
וְהַ֨כֹּהֵ֔ן הַמַּקְרִ֖יב אֶת־עֹ֣לַת אִ֑ישׁ ע֤וֹר הָֽעֹלָה֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְרִ֔יב לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃
8
ἐὰν δὲ φαγὼν φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, οὐ δεχθήσεται αὐτῷ τῷ προσφέροντι αὐτό, οὐ λογισθήσεται αὐτῷ, μίασμά ἐστιν · ἡ δὲ ψυχὴ ἥτις ἐὰν φάγῃ ἀπ᾽ αὐτοῦ τὴν ἁμαρτίαν λήμψεται.
8
Sacérdos qui offert holocáusti víctimam, habébit pellem eius.
8
והכהן המקריב את־עלת אישׁ עור העלה אשׁר יקריבו לכהן לו יהיה
8
And the priest that offereth any man ’s burnt offering, [even] the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.
8
[not available]
9
וְכָל־מִנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תֵּֽאָפֶה֙ בַּתַּנּ֔וּר וְכָל־נַעֲשָׂ֥ה בַמַּרְחֶ֖שֶׁת וְעַֽל־מַחֲבַ֑ת לַכֹּהֵ֛ן הַמַּקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ ל֥וֹ תִֽהְיֶֽה׃
9
καὶ κρέα ὅσα ἐὰν ἅψηται παντὸς ἀκαθάρτου, οὐ βρωθήσεται, ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται · πᾶς καθαρὸς φάγεται κρέα.
9
Et omne sacrifícium símilæ, quod cóquitur in clíbano, et quidquid in cratícula, vel in sartágine præparátur, eius erit sacerdótis a quo offértur:
9
וכל־מנחה אשׁר תאפה בתנור וכל־נעשׂה במרחשׁת ועל המחבת לכהן המקריב אתה לו תהיה
9
And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest ’s that offereth it.
9
[not available]
10
וְכָל־מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה בַ־שֶּׁ֖מֶן וַחֲרֵבָ֑ה לְכָל־בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן תִּהְיֶ֖ה אִ֥ישׁ כְּאָחִֽיו׃ פ
10
ἡ δὲ ψυχὴ ἥτις ἐὰν φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου ὅ ἐστιν Κυρίου, καὶ ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτοῦ · ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
10
sive óleo conspérsa, sive árida fúerint, cunctis fíliis Aaron mensúra æqua per síngulos dividétur.
10
וכל־מנחה בלולה בשׁמן וחרבה לכל־בני אהרן תהיה אישׁ כאחיו
10
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one [as much] as another.
10
[not available]
11
וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים אֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֖יב לַיהוָֽה׃
11
καὶ ψυχὴ ἣ ἂν ἅψηται παντὸς πράγματος ἀκαθάρτου, ἢ ἀπὸ ἀκαθαρσίας ἀνθρώπου ἢ τῶν τετραπόδων τῶν ἀκαθάρτων ἢ παντὸς βδελύγματος ἀκαθάρτου, καὶ φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου ὅ ἐστιν Κυρίου, ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
11
Hæc est lex hóstiæ pacificórum quæ offértur Dómino.
11
וזאת תורת זבח השׁלמים אשׁר יקריבו ליהוה
11
And this [is] the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.
11
[not available]
12
אִ֣ם עַל־תּוֹדָה֮ יַקְרִיבֶנּוּ֒ וְהִקְרִ֣יב ׀ עַל־זֶ֣בַח הַתּוֹדָ֗ה חַלּ֤וֹת מַצּוֹת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן וְסֹ֣לֶת מֻרְבֶּ֔כֶת חַלֹּ֖ת בְּלוּלֹ֥ת בַּשָּֽׁמֶן׃
12
Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων.
12
Si pro gratiárum actióne oblátio fúerit, ófferent panes absque ferménto conspérsos óleo, et lágana ázyma uncta óleo, coctámque símilam, et collýridas ólei admistióne conspérsas:
12
אם על־תודה יקריבנו והקריב על־זבח התודה חלות מצות בללות בשׁמן ורקיקי מצות משׁחים בשׁמן וסלת מרבכת חלות בללות בשׁמן
12
If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
12
[not available]
13
עַל־חַלֹּת֙ לֶ֣חֶם חָמֵ֔ץ יַקְרִ֖יב קָרְבָּנ֑וֹ עַל־זֶ֖בַח תּוֹדַ֥ת שְׁלָמָֽיו׃
13
Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ Πᾶν στέαρ βοῶν καὶ προβάτων καὶ αἰγῶν οὐκ ἔδεσθε.
13
panes quoque fermentátos cum hóstia gratiárum, quæ immolátur pro pacíficis:
13
על־חלת לחם חמץ יקריב קרבנו על־זבח תודת שׁלמיו
13
Besides the cakes, he shall offer [for] his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
13
[not available]
14
וְהִקְרִ֨יב מִמֶּ֤נּוּ אֶחָד֙ מִכָּל־קָרְבָּ֔ן תְּרוּמָ֖ה לַיהוָ֑ה לַכֹּהֵ֗ן הַזֹּרֵ֛ק אֶת־דַּ֥ם הַשְּׁלָמִ֖ים ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃
14
καὶ στέαρ θνησιμαίων καὶ θηριάλωτον ποιηθήσεται εἰς πᾶν ἔργον, καὶ εἰς βρῶσιν οὐ βρωθήσεται ·
14
ex quibus unus pro primítiis offerétur Dómino, et erit sacerdótis qui fundet hóstiæ sánguinem:
14
והקריב ממנו אחד מכל־קרבן תרומה ליהוה לכהן הזרק את־דם השׁלמים לו יהיה
14
And of it he shall offer one out of the whole oblation [for] an heave offering unto the LORD, [and] it shall be the priest ’s that sprinkleth the blood of the peace offerings.
14
[not available]
15
וּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔יו בְּי֥וֹם קָרְבָּנ֖וֹ יֵאָכֵ֑ל לֹֽא־יַנִּ֥יחַ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃
15
πᾶς ὁ ἔσθων στέαρ ἀπὸ τῶν κτηνῶν ὧν προσάξει αὐτῶν κάρπωμα Κυρίου, ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
15
cuius carnes eádem comedéntur die, nec remanébit ex eis quidquam usque mane.
15
ובשׂר זבח תודת שׁלמיו ביום קרבנו יאכל לא־יניח ממנו עד־בקר
15
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
15
[not available]
16
וְאִם־נֶ֣דֶר ׀ א֣וֹ נְדָבָ֗ה זֶ֚בַח קָרְבָּנ֔וֹ בְּי֛וֹם הַקְרִיב֥וֹ אֶת זִבְח֖־וֹ יֵאָכֵ֑ל וּמִֽמָּחֳרָ֔ת וְהַנּוֹתָ֥ר מִמֶּ֖נּוּ יֵאָכֵֽל׃
16
πᾶν αἷμα οὐκ ἔδεσθε ἐν πάσῃ τῇ γῇ κατοικίᾳ ὑμῶν ἀπό τε τῶν πετεινῶν καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν.
16
Si voto, vel sponte quíspiam obtúlerit hóstiam, eádem simíliter edétur die: sed et si quid in crástinum remánserit, vesci lícitum est:
16
ואם־נדר או נדבה זבח קרבנו ביום הקריבו את זבחו יאכל וממחרת והנותר ממנו יאכל
16
But if the sacrifice of his offering [be] a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
16
[not available]
17
וְהַנּוֹתָ֖ר מִבְּשַׂ֣ר הַזָּ֑בַח בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף׃
17
πᾶσα ψυχὴ ἣ ἂν φάγῃ αἷμα, ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
17
quidquid autem tértius invénerit dies, ignis absúmet.
17
והנותר מבשׂר הזבח ביום השׁלישׁי באשׁ ישׂרף
17
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
17
[not available]
18
וְאִ֣ם הֵאָכֹ֣ל יֵ֠אָכֵל מִבְּשַׂר־זֶ֨בַח שְׁלָמָ֜יו בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁי֮ לֹ֣א יֵרָצֶה֒ הַמַּקְרִ֣יב אֹת֗וֹ לֹ֧א יֵחָשֵׁ֛ב ל֖וֹ פִּגּ֣וּל יִהְיֶ֑ה וְהַנֶּ֛פֶשׁ הָאֹכֶ֥לֶת מִמֶּ֖נּוּ עֲוֺנָ֥הּ תִּשָּֽׂא׃
18
Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων.
18
Si quis de cárnibus víctimæ pacificórum die tértio coméderit, írrita fiet oblátio, nec próderit offerénti: quin pótius quæcúmque ánima tali se edúlio contamináverit, prævaricatiónis rea erit.
18
ואם אכל יאכל מבשׂר־זבח שׁלמיו ביום השׁלישׁי לא ירצה המקריב אתו לא יחשׁב לו פגול יהיה והנפשׁ האכלת ממנו עונה תשׂא
18
And if [any] of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
18
[not available]
19
וְהַבָּשָׂ֞ר אֲשֶׁר־יִגַּ֤ע בְּכָל־טָמֵא֙ לֹ֣א יֵֽאָכֵ֔ל בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵ֑ף וְהַ֨בָּשָׂ֔ר כָּל־טָה֖וֹר יֹאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃
19
Καὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λαλήσεις λέγων Ὁ προσφέρων θυσίαν σωτηρίου Κυρίῳ οἴσει τὸ δῶρον αὐτοῦ Κυρίῳ καὶ ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου ·
19
Caro, quæ áliquid tetígerit immúndum, non comedétur, sed comburétur igni: qui fúerit mundus, vescétur ex ea.
19
והבשׂר אשׁר־יגע בכל־טמא לא יאכל באשׁ ישׂרף הבשׂר כל־טהור יאכל בשׂר
19
And the flesh that toucheth any unclean [thing] shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
19
4Q26b · f1
[בכול טמא לא יאכל באש ישרף והבשר ]כ##ו#?[ל] ט##ה#ור יאכל בשר[ ׃
20
וְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֗ר מִזֶּ֤בַח הַשְּׁלָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לַיהוָ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃
20
αἱ χεῖρες αὐτοῦ προσοίσουσιν τὰ καρπώματα Κυρίῳ · τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τοῦ στηθυνίου καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος, προσοίσει αὐτὰ ὥστε ἐπιθεῖναι δόμα ἔναντι Κυρίου.
20
Anima pollúta quæ éderit de cárnibus hóstiæ pacificórum, quæ obláta est Dómino, períbit de pópulis suis.
20
והנפשׁ אשׁר־תאכל בשׂר מזבח השׁלמים אשׁר ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפשׁ ההיא מעמיה
20
But the soul that eateth [of] the flesh of the sacrifice of peace offerings, that [pertain] unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
20
4Q26b · f1
והנפש אשר־תאכל] [בשר מזבח השלמים א]ש##ר ליהוה וטמאת׳ו עלי׳ו ונכרתה הנפש ההיא מ##ע##מ##[י׳ה ׃
21
וְנֶ֜פֶשׁ כִּֽי־תִגַּ֣ע בְּכָל־טָמֵ֗א בְּטֻמְאַ֤ת אָדָם֙ א֣וֹ ׀ בִּבְהֵמָ֣ה טְמֵאָ֗ה א֚וֹ בְּכָל־שֶׁ֣קֶץ טָמֵ֔א וְאָכַ֛ל מִבְּשַׂר־זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לַיהוָ֑ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃ פ
21
καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ στέαρ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἔσται τὸ στηθύνιον Ἀαρὼν καὶ ἔσται τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ.
21
Et quæ tetígerit immundítiam hóminis, vel iuménti, sive omnis rei quæ pollúere potest, et coméderit de huiuscémodi cárnibus, interíbit de pópulis suis.
21
ונפשׁ כי־תגע בכל־טמא בטמאת אדם או בבהמה טמאה או בכל שׁרץ טמא ואכל מבשׂר־זבח השׁלמים אשׁר ליהוה ונכרתה הנפשׁ ההיא מעמיה
21
Moreover the soul that shall touch any unclean [thing, as] the uncleanness of man, or [any] unclean beast, or any abominable unclean [thing], and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which [pertain] unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
21
4Q26b · f1
[ונפש כי־תגע בכול טמא בטמאת ]א##ד#ם# א#ו? בבהמה טמא#ה או בכול שק##[ץ] [טמא ואכל מבשר־זבח השלמים אשר ליהוה ]ונכרתה הנפש# ה##ה##י?א מעמי׳ה ׃
22
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
22
καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν δώσετε ἀφαίρεμα τῷ ἱερεῖ ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου ὑμῶν ·
22
Locutúsque est Dóminus ad Móysen, dicens:
22
וידבר יהוה אל־משׁה לאמר
22
And the LORD spake unto Moses, saying,
22
4Q26b · f1
[וידבר יהוה אל־משה לאמור ׃
23
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר כָּל־חֵ֜לֶב שׁ֥וֹר וְכֶ֛שֶׂב וָעֵ֖ז לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
23
ὁ προσφέρων τὸ αἷμα τοῦ σωτηρίου καὶ τὸ στέαρ τὸ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἀαρών, αὐτῷ ἔσται ὁ βραχίων ὁ δεξιὸς ἐν μερίδι.
23
Lóquere fíliis Israel: Adipem ovis, et bovis, et capræ non comedétis.
23
דבר אל־בני ישׂראל לאמר כל־חלב שׁור וכשׂב ועז לא תאכלו
23
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
23
4Q26b · f1
דבר אל־ב]נ#?י#? י#?שראל לאמור# כול# חלב שו#?[ר וכשב] [ועז לא תאכלו ׃
24
וְחֵ֤לֶב נְבֵלָה֙ וְחֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה יֵעָשֶׂ֖ה לְכָל־מְלָאכָ֑ה וְאָכֹ֖ל לֹ֥א תֹאכְלֻֽהוּ׃
24
τὸ γὰρ στηθύνιον τοῦ ἐπιθέματος καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος εἴληφα παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου ὑμῶν, καὶ ἔδωκα αὐτὰ Ἀαρὼν τῷ ἱερεῖ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, νόμιμον αἰώνιον παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
24
Adipem cadáveris morticíni, et eius animális, quod a béstia captum est, habébitis in vários usus.
24
וחלב נבלה וחלב טרפה יעשׂה לכל המלאכה ואכל לא תאכלהו
24
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
24
4Q26b · f1
וחלב נבלה וחלב טרפ]ה## י#?ע##ש##ה לכול מלאכה ואכול לא ת##[א]כ##[ל׳הו ׃
25
כִּ֚י כָּל־אֹכֵ֣ל חֵ֔לֶב מִן הַ֨־בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֥יב מִמֶּ֛נָּה אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הָאֹכֶ֖לֶת מֵֽעַמֶּֽיהָ׃
25
Αὕτη ἡ χρίσις Ἀαρὼν καὶ ἡ χρίσις τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου, ἐν ᾗ ἡμέρᾳ προσηγάγετο αὐτοὺς τοῦ ἱερατεύειν τῷ κυρίῳ,
25
Si quis ádipem, qui offérri debet in incénsum Dómini, coméderit, períbit de pópulo suo.
25
כי כל־אכל חלב מן הבהמה אשׁר יקריבו ממנה אשׁה ליהוה ונכרתה הנפשׁ האכלת מעמיה
25
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth [it] shall be cut off from his people.
25
4Q26b · f1
כי כול אוכל חלב מן הבהמה אשר י]ק##[ר]י#?בו? ממ#׳נ(# ה #) קר#ב#ן ליהו#?ה##[ ונכרתה] [הנפש האוכלת מעמי׳ה ׃
26
וְכָל־דָּם֙ לֹ֣א תֹאכְל֔וּ בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם לָע֖וֹף וְלַבְּהֵמָֽה׃
26
καθὰ ἐνετείλατο Κύριος δοῦναι αὐτοῖς ᾗ ἡμέρᾳ ἔχρισεν αὐτοὺς παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ · νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν.
26
Sánguinem quoque omnis animális non sumétis in cibo, tam de ávibus quam de pecóribus.
26
וכל־דם לא תאכלו בכל מושׁבתיכם לעוף ולבהמה
26
Moreover ye shall eat no manner of blood, [whether it be] of fowl or of beast, in any of your dwellings.
26
4Q26b · f1
וכול דם לא תאכלו בכול מושב]ת##[י׳כ]ם## ל[ע]ו#?ף##[ ולבהמה ׃
27
כָּל־נֶ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל כָּל־דָּ֑ם וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵֽעַמֶּֽיהָ׃ פ
27
οὗτος ὁ νόμος τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσίας καὶ περὶ ἁμαρτίας καὶ τῆς πλημμελίας καὶ τῆς τελειώσεως καὶ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου,
27
Omnis ánima, quæ éderit sánguinem, períbit de pópulis suis.
27
וכל הנפשׁ אשׁר־תאכל כל־דם ונכרתה הנפשׁ ההיא מעמיה
27
Whatsoever soul [it be] that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
27
[not available]
28
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
28
ὃν τρόπον ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν τῷ ὄρει Σεινά, ᾗ ἡμέρᾳ ἐνετείλατο τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ προσφέρειν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι Κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σεινά.
28
Locutúsque est Dóminus ad Móysen, dicens:
28
וידבר יהוה אל־משׁה לאמר
28
And the LORD spake unto Moses, saying,
28
[not available]
29
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַמַּקְרִ֞יב אֶת־זֶ֤בַח שְׁלָמָיו֙ לַיהוָ֔ה יָבִ֧יא אֶת קָרְבָּנ֛־וֹ לַיהוָ֖ה מִזֶּ֥בַח שְׁלָמָֽיו׃
29
[not available]
29
Lóquere fíliis Israel, dicens: Qui offert víctimam pacificórum Dómino, ófferat simul et sacrifícium, id est, libaménta eius.
29
ואל־בני ישׂראל תדבר לאמר המקריב את־זבח שׁלמיו ליהוה יביא את קרבנו ליהוה מזבח שׁלמיו
29
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
29
[not available]
30
יָדָ֣יו תְּבִיאֶ֔ינָה אֵ֖ת אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה אֶת הַ־חֵ֤לֶב עַל הֶֽ־חָזֶה֙ יְבִיאֶ֔נּוּ אֵ֣ת הֶחָזֶ֗ה לְהָנִ֥יף אֹת֛וֹ תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
30
[not available]
30
Tenébit mánibus ádipem hóstiæ, et pectúsculum: cumque ambo obláta Dómino consecráverit, tradet sacerdóti,
30
ידיו תביאנה את אשׁי יהוה את החלב על החזה יביאנו את החזה להניף אתו תנופה לפני יהוה
30
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved [for] a wave offering before the LORD.
30
[not available]
31
וְהִקְטִ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת הַ־חֵ֖לֶב הַמִּזְבֵּ֑חָה וְהָיָה֙ הֶֽחָזֶ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָֽיו׃
31
[not available]
31
qui adolébit ádipem super altáre: pectúsculum autem erit Aaron, et filiórum eius.
31
והקטיר הכהן את החלב המזבחה והיה החזה לאהרן ולבניו
31
And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron ’s and his sons’.
31
[not available]
32
וְאֵת֙ שׁ֣וֹק הַיָּמִ֔ין תִּתְּנ֥וּ תְרוּמָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיכֶֽם׃
32
[not available]
32
Armus quoque dexter de pacificórum hóstiis cedet in primítias sacerdótis.
32
ואת שׁוק הימין תתנו תרומה לכהן מזבחי שׁלמיכם
32
And the right shoulder shall ye give unto the priest [for] an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
32
[not available]
33
הַמַּקְרִ֞יב אֶת־דַּ֧ם הַשְּׁלָמִ֛ים וְאֶת הַ־חֵ֖לֶב מִבְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן ל֧וֹ תִהְיֶ֛ה שׁ֥וֹק הַיָּמִ֖ין לְמָנָֽה׃
33
[not available]
33
Qui obtúlerit sánguinem et ádipem filiórum Aaron, ipse habébit et armum dextrum in portióne sua.
33
המקריב את־דם השׁלמים ואת החלב מבני אהרן לו תהיה שׁוק הימין למנה
33
He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for [his] part.
33
[not available]
34
כִּי֩ אֶת־חֲזֵ֨ה הַתְּנוּפָ֜ה וְאֵ֣ת ׀ שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֗ה לָקַ֨חְתִּי֙ מֵאֵ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיהֶ֑ם וָאֶתֵּ֣ן אֹ֠תָם לְאַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֤ן וּלְבָנָיו֙ לְחָק־עוֹלָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
34
[not available]
34
Pectúsculum enim elevatiónis, et armum separatiónis, tuli a fíliis Israel de hóstiis eórum pacíficis, et dedi Aaron sacerdóti, et fíliis eius, lege perpétua, ab omni pópulo Israel.
34
כי את־חזה התנופה ואת שׁוק התרומה לקחתי מאת בני־ישׂראל מזבחי שׁלמיהם ואתן אתם לאהרן הכהן ולבניו לחק־עולם מאת בני־ישׂראל
34
For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
34
11Q2 · f1i
[ואתן את׳ם לאהרן הכהן ולבני׳ו לחק־עולם מאת ]ב##ני־[ישראל ׃
35
זֹ֣את מִשְׁחַ֤ת אַהֲרֹן֙ וּמִשְׁחַ֣ת בָּנָ֔יו מֵאִשֵּׁ֖י יְהוָ֑ה בְּיוֹם֙ הִקְרִ֣יב אֹתָ֔ם לְכַהֵ֖ן לַיהוָֽה׃
35
[not available]
35
Hæc est únctio Aaron et filiórum eius in cæremóniis Dómini, die qua óbtulit eos Móyses, ut sacerdótio fungeréntur,
35
זאת משׁחת אהרן ומשׁחת בניו מאשׁי יהוה ביום הקריבו אתם לכהן ליהוה
35
This [is the portion] of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day [when] he presented them to minister unto the LORD in the priest ’s office;
35
11Q2 · f1i
זאת משחת אהרון ומשחת בני׳ו מ]אשי ׃
36
אֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה לָתֵ֣ת לָהֶ֗ם בְּיוֹם֙ מָשְׁח֣וֹ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃
36
[not available]
36
et quæ præcépit eis dari Dóminus a fíliis Israel religióne perpétua in generatiónibus suis.
36
אשׁר צוה יהוה לתת להם ביום משׁחו אתם מאת בני ישׂראל חק עולם לדרותם
36
Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, [by] a statute for ever throughout their generations.
36
[not available]
37
זֹ֣את הַתּוֹרָ֗ה לָֽעֹלָה֙ לַמִּנְחָ֔ה וְלַֽחַטָּ֖את וְלָאָשָׁ֑ם וְלַ֨מִּלּוּאִ֔ים וּלְזֶ֖בַח הַשְּׁלָמִֽים׃
37
[not available]
37
Ista est lex holocáusti, et sacrifícii pro peccáto atque delícto, et pro consecratióne et pacificórum víctimis:
37
זאת התורה לעלה ולמנחה ולחטאת ולאשׁם ולמלאים ולזבח השׁלמים
37
This [is] the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
37
[not available]
38
אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֣ר סִינָ֑י בְּי֨וֹם צַוֺּת֜וֹ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְהַקְרִ֧יב אֶת קָרְבְּנֵי־הֶ֛ם לַיהוָ֖ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ פ
38
[not available]
38
quam constítuit Dóminus Móysi in monte Sínai, quando mandávit fíliis Israel ut offérrent oblatiónes suas Dómino in desérto Sínai.
38
אשׁר צוה יהוה את־משׁה בהר סיני ביום צותו את־בני ישׂראל להקריב את קרבניהם ליהוה במדבר סיני
38
Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
38
[not available]
THB
