Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Leviticus 8

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
1
Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
1
Locutúsque est Dóminus ad Móysen, dicens:
1
וידבר יהוה אל־משׁה לאמר
1
And the LORD spake unto Moses, saying,
1
[not available]
2
קַ֤ח אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת בָּנָ֣י־ו אִתּ֔וֹ וְאֵת֙ הַבְּגָדִ֔ים וְאֵ֖ת שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה וְאֵ֣ת ׀ פַּ֣ר הַֽחַטָּ֗את וְאֵת֙ שְׁנֵ֣י הָֽאֵילִ֔ים וְאֵ֖ת סַ֥ל הַמַּצּֽוֹת׃
2
Λάβε Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ, καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τοὺς δύο κριοὺς καὶ τὸ κανοῦν τῶν ἀζύμων ·
2
Tolle Aaron cum fíliis suis, vestes eórum, et unctiónis óleum, vítulum pro peccáto, duos aríetes, canístrum cum ázymis:
2
קח את־אהרן ואת בניו אתו ואת הבגדים ואת שׁמן המשׁחה ואת פר החטאת ואת שׁני האילים ואת סל המצות
2
Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
2
[not available]
3
וְאֵ֥ת כָּל הָ־עֵדָ֖ה הַקְהֵ֑ל אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
3
καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἐκκλησίασον ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
3
et congregábis omnem cœtum ad óstium tabernáculi.
3
ואת כל העדה הקהל אל־פתח אהל מועד
3
And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
3
[not available]
4
וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ וַתִּקָּהֵל֙ הָֽעֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
4
καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ Κύριος, καὶ ἐξεκκλησίασεν τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
4
Fecit Móyses ut Dóminus imperáverat. Congregatáque omni turba ante fores tabernáculi,
4
ויעשׂ משׁה כאשׁר צוה יהוה אתו ותקהל העדה אל־פתח אהל מועד
4
And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
4
[not available]
5
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל הָ־עֵדָ֑ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃
5
καὶ εἶπεν Μωσῆς τῇ συναγωγῇ Τοῦτό ἐστιν τὸ ῥῆμα, τοῦτό ἐστιν ἐνετείλατο Κύριος ποιῆσαι.
5
ait: Iste est sermo, quem iussit Dóminus fíeri.
5
ויאמר משׁה אל העדה זה הדבר אשׁר־צוה יהוה לעשׂות
5
And Moses said unto the congregation, This [is] the thing which the LORD commanded to be done.
5
[not available]
6
וַיַּקְרֵ֣ב מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת בָּנָ֑י־ו וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
6
καὶ προσήνεγκεν Μωυσῆς τὸν Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι ·
6
Statímque óbtulit Aaron et fílios eius. Cumque lavísset eos,
6
ויקריב משׁה את־אהרן ואת בניו וירחץ אתם במים
6
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
6
[not available]
7
וַיִּתֵּ֨ן עָלָ֜יו אֶת הַ־כֻּתֹּ֗נֶת וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתוֹ֙ בָּֽאַבְנֵ֔ט וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ אֶֽת הַ־מְּעִ֔יל וַיִּתֵּ֥ן עָלָ֖יו אֶת הָ־אֵפֹ֑ד וַיַּחְגֹּ֣ר אֹת֗וֹ בְּחֵ֨שֶׁב֙ הָֽאֵפֹ֔ד וַיֶּאְפֹּ֥ד ל֖וֹ בּֽוֹ׃
7
καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς τὸν χιτῶνα καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς τὴν ζώνην · καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν ὑποδύτην καὶ ἐπέθηκεν ἐπ᾽ αὐτὸν τὴν ἐπωμίδα, καὶ συνέζωσεν αὐτὸν κατὰ τὴν ποίησιν τῆς ἐπωμίδος καὶ συνέσφιγξεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ ·
7
vestívit pontíficem subúcula línea, accíngens eum bálteo, et índuens eum túnica hyacínthina, et désuper humerále impósuit,
7
ויתן עליו את הכיתנת ויחגר אתו באבניט וילבשׁ אתו את המעיל ויתן עליו את האפוד ויחגר אתו בחשׁב האפוד ויאפד לו בו
7
And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound [it] unto him therewith.
7
[not available]
8
וַיָּ֥שֶׂם עָלָ֖יו אֶת הַ־חֹ֑שֶׁן וַיִּתֵּן֙ אֶל הַ־חֹ֔שֶׁן אֶת הָ־אוּרִ֖ים וְאֶת הַ־תֻּמִּֽים׃
8
καὶ ἐπέθηκεν ἐπ᾽ αὐτὴν τὸ λόγιον, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ λόγιον τήν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν.
8
quod astríngens cíngulo aptávit rationáli, in quo erat Doctrína et Véritas.
8
וישׂם עליו את החשׁן ויתן על החשׁן את הארים ואת התמים
8
And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
8
11Q2 · f1ii
ויש#[ם עלי׳ו את החשן ויתן אל החשן את האורים ואת התמים] ׃
9
וַיָּ֥שֶׂם אֶת הַ־מִּצְנֶ֖פֶת עַל רֹאשׁ֑־וֹ וַיָּ֨שֶׂם עַֽל הַ־מִּצְנֶ֜פֶת אֶל־מ֣וּל פָּנָ֗יו אֵ֣ת צִ֤יץ הַזָּהָב֙ נֵ֣זֶר הַקֹּ֔דֶשׁ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
9
καὶ ἐπέθηκεν τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν μίτραν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν τὸ καθηγιασμένον ἅγιον, ὃν τρόπον συνέταξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ.
9
Cídari quoque texit caput: et super eam, contra frontem, pósuit láminam áuream consecrátam in sanctificatióne, sicut præcéperat ei Dóminus.
9
וישׂם את המצנפת על ראשׁו ויתן על המצנפת אל־מול פניו את ציץ הזהב נזר הקדשׁ כאשׁר צוה יהוה את־משׁה
9
And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, [even] upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
9
[not available]
10
וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וַיִּמְשַׁ֥ח אֶת הַ־מִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר בּ֑־וֹ וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתָֽם׃
10
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως,
10
Tulit et unctiónis óleum, quo linívit tabernáculum cum omni supelléctili sua.
10
ויקח משׁה את־שׁמן המשׁחה וימשׁח את המשׁכן ואת־כל־אשׁר בו ויקדשׁ אתם
10
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that [was] therein, and sanctified them.
10
[not available]
11
וַיַּ֥ז מִמֶּ֛נּוּ עַל הַ־מִּזְבֵּ֖חַ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וַיִּמְשַׁ֨ח אֶת הַ־מִּזְבֵּ֜חַ וְאֶת־כָּל כֵּלָ֗י־ו וְאֶת הַ־כִּיֹּ֛ר וְאֶת כַּנּ֖־וֹ לְקַדְּשָֽׁם׃
11
καὶ ἔρανεν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις · καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτό, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ, καὶ ἡγίασεν αὐτά · καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ ἡγίασεν αὐτήν.
11
Cumque sanctíficans aspersísset altáre septem vícibus, unxit illud, et ómnia vasa eius, labrúmque cum basi sua sanctificávit óleo.
11
ויז ממנו על המזבח שׁבע פעמים וימשׁח את המזבח ואת־כל כליו ואת הכיור ואת כנו לקדשׁם
11
And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.
11
[not available]
12
וַיִּצֹק֙ מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה עַ֖ל רֹ֣אשׁ אַהֲרֹ֑ן וַיִּמְשַׁ֥ח אֹת֖וֹ לְקַדְּשֽׁוֹ׃
12
καὶ ἐπέχεεν Μωσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἀαρών, καὶ ἔχρισεν αὐτὸν καὶ ἡγίασεν αὐτόν.
12
Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecrávit:
12
ויצק משׁמן המשׁחה על ראשׁ אהרן וימשׁח אתו לקדשׁו
12
And he poured of the anointing oil upon Aaron ’s head, and anointed him, to sanctify him.
12
6Q2 · f1
יצק משמן המשחה ]על[ ]ר#ו?[אש ]א#[הרן] ימשח את׳ו לקדש׳ו] ׃
13
וַיַּקְרֵ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיַּלְבִּשֵׁ֤ם כֻּתֳּנֹת֙ וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתָם֙ אַבְנֵ֔ט וַיַּחֲבֹ֥שׁ לָהֶ֖ם מִגְבָּע֑וֹת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
13
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ἀαρών, καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις, καθάπερ συνέταξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ.
13
fílios quoque eius oblátos vestívit túnicis líneis, et cinxit bálteis, imposuítque mitras, ut iússerat Dóminus.
13
ויקריב משׁה את־בני אהרן וילבשׁם כיתנות ויחגר אתם אבניטים ויחבשׁ להם מגבעות כאשׁר צוה יהוה את־משׁה
13
And Moses brought Aaron ’s sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
13
6Q2 · f1
ויקרב משה[ את]־[בני אהרן וילבש׳ם ]כתנ[ו]ת ויחג?ר# [את׳ם אבנטים ויחב]ש ל׳[ה]ם מגבעו[ת] ׃
14
וַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וַיִּסְמֹ֨ךְ אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת יְדֵי־הֶ֔ם עַל־רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הַֽחַטָּֽאת׃
14
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας.
14
Obtulit et vítulum pro peccáto: cumque super caput eius posuísset Aaron et fílii eius manus suas,
14
ויגשׁ את פר החטאת ויסמך אהרן ובניו את ידיהם על־ראשׁ פר החטאת
14
And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
14
[not available]
15
וַיִּשְׁחָ֗ט וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֤ה אֶת הַ־דָּם֙ וַ֠יִּתֵּן עַל־קַרְנ֨וֹת הַמִּזְבֵּ֤חַ סָבִיב֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וַיְחַטֵּ֖א אֶת הַ־מִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת הַ־דָּ֗ם יָצַק֙ אֶל־יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֔חַ וַֽיְקַדְּשֵׁ֖הוּ לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו׃
15
καὶ ἔσφαξεν αὐτόν · καὶ ἔλαβεν Μωσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ τῷ δακτύλῳ, καὶ ἐκαθάρισεν τὸ θυσιαστήριον · καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἡγίασεν αὐτὸ τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ᾽ αὐτοῦ.
15
immolávit eum, háuriens sánguinem, et tincto dígito, tétigit córnua altáris per gyrum: quo expiáto et sanctificáto, fudit réliquum sánguinem ad fundaménta eius.
15
וישׁחט ויקח משׁה את הדם ויתן על־קרנות המזבח סביב באצבעו ויחטא את המזבח ואת הדם יצק אל־יסוד המזבח ויקדשׁהו לכפר עליו
15
And he slew [it]; and Moses took the blood, and put [it] upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.
15
[not available]
16
וַיִּקַּ֗ח אֶֽת־כָּל הַ־חֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל הַ־קֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת חֶלְבְּ־הֶ֑ן וַיַּקְטֵ֥ר מֹשֶׁ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה׃
16
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων καὶ λοβὸν ἀπὸ τοῦ ἥπατος καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ·
16
Adipem vero qui erat super vitália, et retículum iécoris, duósque renúnculos, cum arvínulis suis, adolévit super altáre:
16
ויקח את־כל החלב אשׁר על הקרב ואת יותרת הכבד ואת־שׁתי הכליות ואת חלביהן ויקטר משׁה המזבחה
16
And he took all the fat that [was] upon the inwards, and the caul [above] the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned [it] upon the altar.
16
[not available]
17
וְאֶת הַ־פָּ֤ר וְאֶת עֹר־וֹ֙ וְאֶת בְּשָׂר֣־וֹ וְאֶת פִּרְשׁ֔־וֹ שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
17
καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ, κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς, ὃν τρόπον συνέταξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ.
17
vítulum cum pelle, et cárnibus, et fimo, cremans extra castra, sicut præcéperat Dóminus.
17
ואת הפר ואת עורו ואת בשׂרו ואת פרשׁו שׂרף באשׁ מחוץ למחנה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה
17
But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
17
[not available]
18
וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת אֵ֣יל הָעֹלָ֑ה וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת יְדֵי־הֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃
18
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ.
18
Obtulit et aríetem in holocáustum: super cuius caput cum imposuíssent Aaron et fílii eius manus suas,
18
ויגשׁ את איל העלה ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם על־ראשׁ האיל
18
And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
18
[not available]
19
וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת הַ־דָּ֛ם עַל הַ־מִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
19
καὶ ἔσφαξεν Μωυσῆς τὸν κριόν · καὶ προσέχεεν Μωσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ ·
19
immolávit eum, et fudit sánguinem eius per circúitum altáris.
19
וישׁחט ויזרק משׁה את הדם על המזבח סביב
19
And he killed [it]; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
19
[not available]
20
וְאֶת הָ־אַ֔יִל נִתַּ֖ח לִנְתָחָ֑יו וַיַּקְטֵ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶת הָ־רֹ֔אשׁ וְאֶת הַ־נְּתָחִ֖ים וְאֶת הַ־פָּֽדֶר׃
20
καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησεν κατὰ μέλη, καὶ ἀνήνεγκεν Μωσῆς τὴν κεφαλὴν καὶ τὰ μέλη καὶ τὸ στέαρ.
20
Ipsúmque aríetem in frusta concídens, caput eius, et artus, et ádipem adolévit igni,
20
ואת האיל נתח לנתחיו ויקטר משׁה את הראשׁ ואת הנתחים ואת הפדר
20
And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
20
[not available]
21
וְאֶת הַ־קֶּ֥רֶב וְאֶת הַ־כְּרָעַ֖יִם רָחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וַיַּקְטֵר֩ מֹשֶׁ֨ה אֶת־כָּל הָ־אַ֜יִל הַמִּזְבֵּ֗חָה עֹלָ֨ה ה֤וּא לְרֵֽיחַ־נִיחֹ֨חַ֙ אִשֶּׁ֥ה הוּא֙ לַיהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
21
καὶ τὴν κοιλίαν καὶ τούς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι, καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον · ὁλοκαύτωμα ἐστιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ, καθάπερ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ.
21
lotis prius intestínis et pédibus: totúmque simul aríetem incéndit super altáre, eo quod esset holocáustum suavíssimi odóris Dómino, sicut præcéperat ei.
21
ואת הקרב והכרעים רחץ במים ויקטר משׁה את־כל האיל המזבחה עלה הוא לריח־ניחח אשׁה הוא ליהוה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה
21
And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it [was] a burnt sacrifice for a sweet savour, [and] an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
21
[not available]
22
וַיַּקְרֵב֙ אֶת הָ־אַ֣יִל הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖יל הַמִּלֻּאִ֑ים וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת יְדֵי־הֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃
22
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν δεύτερον, κριὸν τελειώσεως · καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ.
22
Obtulit et aríetem secúndum in consecratióne sacerdótum: posuerúntque super caput eius Aaron et fílii eius manus suas.
22
ויקריב את איל השׁני איל המלאים ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם על־ראשׁ האיל
22
And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
22
[not available]
23
וַיִּשְׁחָ֓ט ׀ וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ מִדָּמ֔וֹ וַיִּתֵּ֛ן עַל־תְּנ֥וּךְ אֹֽזֶן־אַהֲרֹ֖ן הַיְמָנִ֑ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִֽית׃
23
καὶ ἔσφαξεν αὐτόν, καὶ ἔλαβεν Μωσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ἀαρὼν τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ.
23
Quem cum immolásset Móyses, sumens de sánguine eius, tétigit extrémum aurículæ dextræ Aaron, et póllicem manus eius dextræ, simíliter et pedis.
23
וישׁחט ויקח משׁה מדמו ויתן על תנך אזן־אהרן הימנית ועל בהון ידו הימנית ועל בהון רגלו הימנית
23
And he slew [it]; and Moses took of the blood of it, and put [it] upon the tip of Aaron ’s right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
23
[not available]
24
וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֤ה מִן הַ־דָּם֙ עַל־תְּנ֤וּךְ אָזְנָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת הַ־דָּ֛ם עַל הַֽ־מִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
24
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ἀαρών · καὶ ἐπέθηκεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν · καὶ προσέχεεν Μωσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
24
Obtulit et fílios Aaron: cumque de sánguine aríetis immoláti tetigísset extrémum aurículæ singulórum dextræ, et póllices manus ac pedis dextri, réliquum fudit super altáre per circúitum:
24
ויקריב את־בני אהרן ויתן משׁה מן הדם על תנך אזנם הימנית ועל בהון ידם הימנית ועל בהון רגלם הימנית ויזרק משׁה את הדם על המזבח סביב
24
And he brought Aaron ’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
24
[not available]
25
וַיִּקַּ֞ח אֶת הַ־חֵ֣לֶב וְאֶת הָֽ־אַלְיָ֗ה וְאֶֽת־כָּל הַ־חֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל הַ־קֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת חֶלְבְּ־הֶ֑ן וְאֵ֖ת שׁ֥וֹק הַיָּמִֽין׃
25
καὶ ἔλαβεν τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν ·
25
ádipem vero, et caudam, omnémque pinguédinem quæ óperit intestína, reticulúmque iécoris, et duos renes cum adípibus suis et armo dextro separávit.
25
ויקח את החלב את האליה ואת־כל החלב אשׁר על הקרב ואת יותרת הכבד ואת־שׁתי הכליות ואת חלביהן ואת שׁוק הימין
25
And he took the fat, and the rump, and all the fat that [was] upon the inwards, and the caul [above] the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
25
[not available]
26
וּמִסַּ֨ל הַמַּצּ֜וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה לָ֠קַח חַלַּ֨ת מַצָּ֤ה אַחַת֙ וְֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְרָקִ֣יק אֶחָ֑ד וַיָּ֨שֶׂם֙ עַל הַ֣־חֲלָבִ֔ים וְעַ֖ל שׁ֥וֹק הַיָּמִֽין׃
26
καὶ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῆς τελειώσεως τοῦ ὄντος ἔναντι Κυρίου ἔλαβεν ἄρτον ἕνα ἄζυμον καὶ ἄρτον ἐξ ἐλαίου ἕνα καὶ λάγανον ἕν, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ στέαρ καὶ ἐπέθηκεν τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν ·
26
Tollens autem de canístro azymórum, quod erat coram Dómino, panem absque ferménto, et collýridam conspérsam óleo, laganúmque pósuit super ádipes, et armum dextrum,
26
ומסל המצות אשׁר לפני יהוה לקח חלת מצה אחת וחלת לחם שׁמן אחת ורקיק אחד וישׂם על החלבים ועל שׁוק הימין
26
And out of the basket of unleavened bread, that [was] before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put [them] on the fat, and upon the right shoulder:
26
4Q25 · f6
אח#[ת ורקיק אחד וישם על החלבים ועל שוק הימין ׃
27
וַיִּתֵּ֣ן אֶת הַ־כֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
27
καὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ἀαρὼν καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἀφαίρεμα ἔναντι Κυρίου.
27
tradens simul ómnia Aaron et fíliis eius. Qui postquam levavérunt ea coram Dómino,
27
ויתן את הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו וינף אתם תנופה לפני יהוה
27
And he put all upon Aaron ’s hands, and upon his sons hands, and waved them [for] a wave offering before the LORD.
27
4Q25 · f6
ויתן את] הכל ע##[ל כפי אהרן ועל כפי בני׳ו וינף את׳ם תנופה לפני יהוה ׃
28
וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֤ה אֹתָם֙ מֵעַ֣ל כַּפֵּיהֶ֔ם וַיַּקְטֵ֥ר הַמִּזְבֵּ֖חָה עַל הָ־עֹלָ֑ה מִלֻּאִ֥ים הֵם֙ לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֥ה ה֖וּא לַיהוָֽה׃
28
καὶ ἔλαβεν Μωσῆς ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ Μωσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τῆς τελειώσεως, ἐστιν ὀσμὴ εὐωδίας · κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ.
28
rursum suscépta de mánibus eórum, adolévit super altáre holocáusti, eo quod consecratiónis esset oblátio, in odórem suavitátis, sacrifícii Dómino.
28
ויקח משׁה אתם מעל כפיהם ויקטר המזבחה על העלה מלאים הם לריח ניחח אשׁה ליהוה
28
And Moses took them from off their hands, and burnt [them] on the altar upon the burnt offering: they [were] consecrations for a sweet savour: it [is] an offering made by fire unto the LORD.
28
4Q25 · f6
ויקח] משה את##׳[ם מעל כפי׳הם ויקטר המזבח׳ה על העלה מלאים הם] לריח ניח[ח אשה הוא ליהוה ׃
29
וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת הֶ֣־חָזֶ֔ה וַיְנִיפֵ֥הוּ תְנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מֵאֵ֣יל הַמִּלֻּאִ֗ים לְמֹשֶׁ֤ה הָיָה֙ לְמָנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
29
καὶ λαβὼν Μωσῆς τὸ στηθύνιον, ἀφεῖλεν αὐτὸ ἐπίθεμα ἔναντι Κυρίου ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως · καὶ ἐγένετο Μωσῇ ἐν μερίδι, καθὰ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωσῇ.
29
Tulítque pectúsculum, élevans illud coram Dómino, de aríete consecratiónis in partem suam, sicut præcéperat ei Dóminus.
29
ויקח משׁה את החזה וינפהו תנופה לפני יהוה מאיל המלאים למשׁה היה למנה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה
29
And Moses took the breast, and waved it [for] a wave offering before the LORD: [for] of the ram of consecration it was Moses part; as the LORD commanded Moses.
29
4Q25 · f6
ויקח משה את החזה ויניפ׳הו תנופה] ׃
30
וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֗ה וּמִן הַ־דָּם֮ אֲשֶׁ֣ר עַל הַ־מִּזְבֵּחַ֒ וַיַּ֤ז עַֽל־אַהֲרֹן֙ עַל בְּגָדָ֔י־ו וְעַל בָּנָ֛י־ו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּ֑וֹ וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת בְּגָדָ֔י־ו וְאֶת בָּנָ֛י־ו וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃
30
καὶ ἔλαβεν Μωσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ προσέρανεν ἐπὶ Ἀαρὼν καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ.
30
Assuménsque unguéntum, et sánguinem qui erat in altári, aspérsit super Aaron et vestiménta eius, et super fílios illíus ac vestes eórum.
30
ויקח משׁה משׁמן המשׁחה ומן הדם אשׁר על המזבח ויז על־אהרן ועל בגדיו ועל בניו ועל־בגדי בניו אתו ויקדשׁ את־אהרן ואת בגדיו ואת בניו ואת־בגדי בניו אתו
30
And Moses took of the anointing oil, and of the blood which [was] upon the altar, and sprinkled [it] upon Aaron, [and] upon his garments, and upon his sons, and upon his sons garments with him; and sanctified Aaron, [and] his garments, and his sons, and his sons garments with him.
30
[not available]
31
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־אַהֲרֹ֣ן וְאֶל בָּנָ֗י־ו בַּשְּׁל֣וּ אֶת הַ־בָּשָׂר֮ פֶּ֣תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵד֒ וְשָׁם֙ תֹּאכְל֣וּ אֹת֔וֹ וְאֶ֨ת הַ־לֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֖ר בְּסַ֣ל הַמִּלֻּאִ֑ים כַּאֲשֶׁ֤ר צִוֵּ֨יתִי֙ לֵאמֹ֔ר אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו יֹאכְלֻֽהוּ׃
31
καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱ,οὺς αὐτοῦ Ἑψήσατε τὰ κρέα ἐν τῇ αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τόπῳ ἁγίῳ, καὶ ἐκεῖ φάγεσθε αὐτὰ καὶ τοὺς ἄρτους ἐν τῷ κανῷ τῆς τελειώσεως, ὃν τρόπον συντέτακταί μοι λέγων Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φάγονται ταῦτα ·
31
Cumque sanctificásset eos in vestítu suo, præcépit eis, dicens: Cóquite carnes ante fores tabernáculi, et ibi comédite eas: panes quoque consecratiónis édite, qui pósiti sunt in canístro, sicut præcépit mihi Dóminus, dicens: Aaron et fílii eius cómedent eos:
31
ויאמר משׁה אל־אהרן ואל בניו בשׁלו את הבשׂר פתח אהל מועד במקום הקדשׁ ושׁם תאכלו אתו ואת הלחם אשׁר בסל המלאים כאשׁר צויתי לאמר אהרן ובניו יאכלהו
31
And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh [at] the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that [is] in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
31
Mas1b · 1
בשר פתח אהל מועד ושם תאכלו את׳ו ואת הלח]ם אשר סל המלאים כאשר צויתי לאמר אהרן ובני׳ו יא]כ##ל##׳הו ׃
32
וְהַנּוֹתָ֥ר בַּבָּשָׂ֖ר וּבַלָּ֑חֶם בָּאֵ֖שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃
32
καὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται.
32
quidquid autem réliquum fúerit de carne et pánibus, ignis absúmet.
32
והנותר בבשׂר ובלחם באשׁ תשׂרפו
32
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
32
Mas1b · 1
הנותר בבשר ובלחם באש תשרפו ׃
33
וּמִפֶּתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים עַ֚ד י֣וֹם מְלֹ֔את יְמֵ֖י מִלֻּאֵיכֶ֑ם כִּ֚י שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים יְמַלֵּ֖א אֶת יֶדְ־כֶֽם׃
33
καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας, ἕως ἡμέρα πληρωθῇ τελειώσεως ὑμῶν · ἑπτὰ γὰρ ἡμέρας τελειώσει τὰς χεῖρας ὑμῶν,
33
De óstio quoque tabernáculi non exíbitis septem diébus, usque ad diem quo complébitur tempus consecratiónis vestræ: septem enim diébus finítur consecrátio:
33
ומפתח אהל מועד לא תצאו שׁבעת ימים עד יום מלאת ימי מלאיכם כי שׁבעת ימים ימלא את ידיכם
33
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation [in] seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
33
Mas1b · 1
ומפתח אהל מועד ל]א [תצאו שבעת ימים עד יום מלאת ימי מלאי׳כם כי שבע]ת## [ימים ימלא את יד׳כם ׃
34
כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשֹׂ֖ת לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶֽם׃
34
καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, ἐνετείλατο Κύριος τοῦ ποιῆσαι ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν.
34
sicut et impræsentiárum factum est, ut ritus sacrifícii complerétur.
34
כאשׁר עשׂה ביום הזה צוה יהוה לעשׂות לכפר עליכם
34
As he hath done this day, [so] the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
34
Mas1b · 1
כאשר עשה ביום הזה צוה יהו]ה## עשת לכפר עלי׳כם ׃ ε
35
וּפֶתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד תֵּשְׁב֨וּ יוֹמָ֤ם וָלַ֨יְלָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָ֖ה וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ כִּי־כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי׃
35
καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καθήσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας, ἡμέραν καὶ νύκτα · φυλάξεσθε τὰ φυλάγματα Κυρίου, ἵνα μὴ ἀποθάνητε · οὕτως γὰρ ἐνετείλατό μοι Κύριος θεός.
35
Die ac nocte manébitis in tabernáculo observántes custódias Dómini, ne moriámini: sic enim mihi præcéptum est.
35
ופתח אהל מועד תשׁבו יומם ולילה שׁבעת ימים ושׁמרתם את־משׁמרת יהוה ולא תמותו כי־כן צויתי
35
Therefore shall ye abide [at] the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
35
[not available]
36
וַיַּ֥עַשׂ אַהֲרֹ֖ן וּבָנָ֑יו אֵ֚ת כָּל הַ־דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ ס
36
καὶ ἐποίησεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους οὓς συνέταξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ.
36
Fecerúntque Aaron et fílii eius cuncta quæ locútus est Dóminus per manum Móysi.
36
ויעשׂ אהרן ובניו את כל הדברים אשׁר־צוה יהוה ביד־משׁה
36
So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.
36
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book