Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Numbers 29

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וּבַחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ מִֽקְרָא־קֹ֨דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ י֥וֹם תְּרוּעָ֖ה יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃
1
Καὶ τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ, μιᾷ τοῦ μηνός, ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε · ἡμέρα σημασίας ἔσται ὑμῖν.
1
Mensis étiam séptimi prima dies venerábilis et sancta erit vobis. Omne opus servíle non faciétis in ea, quia dies clangóris est et tubárum.
1
ובחדשׁ השׁביעי באחד לחדשׁ מקרא־קדשׁ יהיה לכם כל־מלאכת עבדה לא תעשׂו יום תרועה יהיה לכם
1
And in the seventh month, on the first [day] of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.
1
[not available]
2
וַעֲשִׂיתֶ֨ם עֹלָ֜ה לְרֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה פַּ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃
2
καὶ ποιήσετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ, μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ζ᾽ ἀμώμους ·
2
Offeretísque holocáustum in odórem suavíssimum Dómino, vítulum de arménto unum, aríetem unum, et agnos annículos immaculátos septem:
2
ועשׂיתם עלה לריח ניחח ליהוה פר בן־בקר אחד איל אחד כבשׂים בני־שׁנה שׁבעה תמימם
2
And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, [and] seven lambs of the first year without blemish:
2
[not available]
3
וּמִנְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ לַפָּ֔ר שְׁנֵ֥י עֶשְׂרֹנִ֖ים לָאָֽיִל׃
3
θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ, τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνὶ,
3
et in sacrifíciis eórum, símilæ óleo conspérsæ tres décimas per síngulos vítulos, duas décimas per aríetem,
3
ומנחתם סלת בלולה בשׁמן שׁלשׁה עשׂרנים לפר ושׁני עשׂרנים לאיל
3
And their meat offering [shall be of] flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, [and] two tenth deals for a ram,
3
[not available]
4
וְעִשָּׂר֣וֹן אֶחָ֔ד לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָ֑ד לְשִׁבְעַ֖ת הַכְּבָשִֽׂים׃
4
δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ τοῖς ἑπτὰ ἀμνοῖς ·
4
unam décimam per agnum, qui simul sunt agni septem:
4
ועשׂרון עשׂרון לכבשׂ האחד לשׁבעת הכבשׂים
4
And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
4
[not available]
5
וּשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את לְכַפֵּ֖ר עֲלֵיכֶֽם׃
5
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν ·
5
et hircum pro peccáto, qui offértur in expiatiónem pópuli,
5
ושׂעיר־עזים אחד לחטאת לכפר עליכם
5
And one kid of the goats [for] a sin offering, to make an atonement for you:
5
[not available]
6
מִלְּבַד֩ עֹלַ֨ת הַחֹ֜דֶשׁ וּמִנְחָתָ֗הּ וְעֹלַ֤ת הַתָּמִיד֙ וּמִנְחָתָ֔הּ וְנִסְכֵּיהֶ֖ם כְּמִשְׁפָּטָ֑ם לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ ס
6
πλὴν τῶν ὁλοκαυτωμάτων τῆς νουμηνίας, καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν, καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα διὰ παντὸς καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν, κατὰ τὴν σύνκρισιν αὐτῶν, εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίου.
6
præter holocáustum calendárum cum sacrifíciis suis, et holocáustum sempitérnum cum libatiónibus sólitis: eísdem cæremóniis offerétis in odórem suavíssimum incénsum Dómino.
6
מלבד עלת החדשׁ ומנחתה ועלת התמיד ומנחתה ונסכיה כמשׁפטם לריח ניחח אשׁה ליהוה
6
Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
6
[not available]
7
וּבֶעָשׂוֹר֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י הַזֶּ֗ה מִֽקְרָא־קֹ֨דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת נַפְשֹׁתֵי־כֶ֑ם כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
7
Καὶ τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τούτου ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν · καὶ κακώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν, πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε.
7
Décima quoque dies mensis huius séptimi erit vobis sancta atque venerábilis, et affligétis ánimas vestras: omne opus servíle non faciétis in ea.
7
ובעשׂור לחדשׁ השׁביעי הזה מקרא־קדשׁ יהיה לכם ועניתם את נפשׁתיכם וכל־מלאכה לא תעשׂו
7
And ye shall have on the tenth [day] of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work [therein]:
7
[not available]
8
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֤ה לַֽיהוָה֙ רֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ פַּ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֤ים בְּנֵֽי־שָׁנָה֙ שִׁבְעָ֔ה תְּמִימִ֖ם יִהְי֥וּ לָכֶֽם׃
8
καὶ προσοίσετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας καρπώματα Κυρίῳ, μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτά, ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν ·
8
Offeretísque holocáustum Dómino in odórem suavíssimum, vítulum de arménto unum, aríetem unum, agnos annículos immaculátos septem:
8
והקרבתם עלה ליהוה ריח ניחח פר בן־בקר אחד איל אחד כבשׂים בני־שׁנה שׁבעה תמימם יהיו לכם
8
But ye shall offer a burnt offering unto the LORD [for] a sweet savour; one young bullock, one ram, [and] seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:
8
[not available]
9
וּמִנְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ לַפָּ֔ר שְׁנֵי֙ עֶשְׂרֹנִ֔ים לָאַ֖יִל הָאֶחָֽד׃
9
θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ, τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί,
9
et in sacrifíciis eórum símilæ óleo conspérsæ tres décimas per síngulos vítulos, duas décimas per aríetem,
9
ומנחתם סלת בלולה בשׁמן שׁלשׁה עשׂרנים לפר ושׁני עשׂרנים לאיל האחד
9
And their meat offering [shall be of] flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, [and] two tenth deals to one ram,
9
[not available]
10
עִשָּׂרוֹן֙ עִשָּׂר֔וֹן לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָ֑ד לְשִׁבְעַ֖ת הַכְּבָשִֽׂים׃
10
δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ εἰς τοὺς ἑπτὰ ἀμνούς ·
10
décimam décimæ per agnos síngulos, qui sunt simul agni septem:
10
ועשׂרון עשׂרון לכבשׂ האחד לשׁבעת הכבשׂים
10
A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
10
4Q27 · f48_50
ε ועשרון עשרון לכבש ה]א#ח#[ד לשבעת הכבשים ׃
11
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַ֞ד חַטַּ֤את הַכִּפֻּרִים֙ וְעֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכֵּיהֶֽם׃ פ
11
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν · πλὴν τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας τῆς ἐξιλάσεως, καὶ ὁλοκαύτωσις διὰ παντός, θυσία αὐτῆς καὶ σπονδὴ αὐτῆς, κατὰ τὴν σύνκρισιν, εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, κάρπωμα Κυρίῳ.
11
et hircum pro peccáto, absque his quæ offérri pro delícto solent in expiatiónem, et holocáustum sempitérnum, cum sacrifício et libamínibus eórum.
11
ושׂעיר־עזים אחד לחטאת מלבד חטאת הכפורים ועלת התמיד ומנחתה ונסכיה
11
One kid of the goats [for] a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.
11
4Q27 · f48_50
ושעיר־עזים] [אחד לחטאת מלבד חטאת הכפורים ועולת התמיד ו]מ##נחת׳ם נסכי׳הם ׃
12
וּבַחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י מִֽקְרָא־קֹ֨דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְחַגֹּתֶ֥ם חַ֛ג לַיהוָ֖ה שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
12
Καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε · καὶ ἑορτάσατε αὐτὴν ἑορτὴν Κυρίου ἑπτὰ ἡμέρας.
12
Quintadécima vero die mensis séptimi, quæ vobis sancta erit atque venerábilis, omne opus servíle non faciétis in ea, sed celebrábitis solemnitátem Dómino septem diébus.
12
ובחמשׁה עשׂר יום לחדשׁ השׁביעי הזה מקרא־קדשׁ יהיה לכם כל־מלאכת עבדה לא תעשׂו וחגתם חג ליהוה שׁבעת ימים
12
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:
12
4Q27 · f48_50
בחמשה עשר יום לחודש השביעי הזה מקרא] קודש [יהיה ל׳כמה כול מלאכת עבודה] [לוא תעשו וחגותם חג ליהוה שבעת ימים ׃
13
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִ֥ם יִהְיֽוּ׃
13
καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα καρπώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίου, τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ μόσχους ἐκ βοῶν τρεῖς καὶ δέκα, κριοὺς δύο, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ιδ᾽, ἄμωμοι ἔσονται ·
13
Offeretísque holocáustum in odórem suavíssimum Dómino, vítulos de arménto trédecim, aríetes duos, agnos annículos immaculátos quatuórdecim:
13
והקרבתם עלה אשׁה ריח ניחח ליהוה פרים בני־בקר שׁלשׁה עשׂר אילים שׁנים כבשׂים בני־שׁנה ארבעה עשׂר תמימם יהיו לכם
13
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
13
4Q27 · f48_50
וה]ק##ר#ב##[תם עולה אשה ריח ניחוח ליהוה] ׃
14
וּמִנְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים לַפָּ֣ר הָֽאֶחָ֗ד לִשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ פָּרִ֔ים שְׁנֵ֤י עֶשְׂרֹנִים֙ לָאַ֣יִל הָֽאֶחָ֔ד לִשְׁנֵ֖י הָאֵילִֽם׃
14
αἱ θυσίαι αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ, τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ τοῖς τρισκαίδεκα μόσχοις, καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνὶ ἐπὶ τοὺς δύο κριούς,
14
et in libaméntis eórum, símilæ óleo conspérsæ tres décimas per vítulos síngulos, qui sunt simul vítuli trédecim: et duas décimas aríeti uno, id est, simul ariétibus duóbus,
14
ומנחתם סלת בלולה בשׁמן שׁלשׁה עשׂרנים לפר האחד לשׁלשׁה עשׂר הפרים ושׁני עשׂרנים לאיל האחד לשׁני האילים
14
And their meat offering [shall be of] flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
14
[not available]
15
וְעִשָּׂרׄוֹן֙ עִשָּׂר֔וֹן לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָ֑ד לְאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר כְּבָשִֽׂים׃
15
δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ ἐπὶ τοὺς ιδ᾽ ἀμνούς ·
15
et décimam décimæ agnis síngulis, qui sunt simul agni quatuórdecim:
15
ועשׂרון עשׂרון לכבשׂ האחד לארבעה עשׂר הכבשׂים ונסכיהם
15
And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:
15
4Q27 · f48_50
כבשים ונסכי׳הם ׃
16
וּשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ ס
16
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός · αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν.
16
et hircum pro peccáto, absque holocáusto sempitérno, et sacrifício, et libámine eius.
16
ושׂעיר־עזים אחד לחטאת מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכיה
16
And one kid of the goats [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
16
4Q27 · f48_50
ושעיר־עזי]ם## א##[חד לחטאת מלבד עולת התמיד ומנחת׳ה ונסכי׳ה ׃
17
וּבַיּ֣וֹם הַשֵּׁנִ֗י פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
17
καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ μόσχους ιβ᾽, κριοὺς β᾽, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ιδ᾽ ἀμώμους ·
17
In die áltero offerétis vítulos de arménto duódecim, aríetes duos, agnos annículos immaculátos quatuórdecim:
17
וביום השׁני פרים בני־בקר שׁנים עשׂר אילים שׁנים כבשׂים בני־שׁנה ארבעה עשׂר תמימם
17
And on the second day [ye shall offer] twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:
17
4Q27 · f48_50
וביום השני פרים ]בני־בקר שנ#?[ים עשר אילים שנים כבשים בני־שנה ארבעה] [עשר תמימים ׃
18
וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃
18
θυσία αὐτῶν καὶ σπονδὴ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν, κατὰ τὴν σύνκρισιν αὐτῶν ·
18
sacrificiáque et libámina singulórum per vítulos et aríetes et agnos rite celebrábitis:
18
ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילים ולכבשׂים במספרם כמשׁפט
18
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
18
4Q27 · f48_50
ומנחת׳ם ונסכי׳הם [פרים לאילים ולכבשים במספר׳ם כמשפט ׃
19
וּשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכֵּיהֶֽם׃ ס
19
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός · αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν.
19
et hircum pro peccáto, absque holocáusto sempitérno, sacrificióque et libámine eius.
19
ושׂעיר־עזים אחד לחטאת מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכיה
19
And one kid of the goats [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings.
19
[not available]
20
וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י פָּרִ֥ים עַשְׁתֵּי־עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
20
τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ μόσχους ια᾽, κριοὺς δύο, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ιδ᾽ ἀμώμους ·
20
Die tértio offerétis vítulos úndecim, aríetes duos, agnos annículos immaculátos quatuórdecim:
20
וביום השׁלישׁי פרים עשׁתה עשׂר אילים שׁנים כבשׂים בני־שׁנה ארבעה עשׂר תמימם
20
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
20
[not available]
21
וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃
21
θυσία αὐτῶν καὶ σπονδὴ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν, κατὰ τὴν σύνκρισιν αὐτῶν ·
21
sacrificiáque et libámina singulórum per vítulos et aríetes et agnos rite celebrábitis:
21
ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילים ולכבשׂים במספרם כמשׁפט
21
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
21
[not available]
22
וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ ס
22
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός · αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν.
22
et hircum pro peccáto, absque holocáusto sempitérno, sacrificióque et libámine eius.
22
ושׂעיר עזים אחד לחטאת מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכיה
22
And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
22
[not available]
23
וּבַיּ֧וֹם הָרְבִיעִ֛י פָּרִ֥ים עֲשָׂרָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
23
τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ μόσχους δέκα, κριοὺς δύο, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ιδ᾽ ἀμώμους ·
23
Die quarto offerétis vítulos decem, aríetes duos, agnos annículos immaculátos quatuórdecim:
23
וביום הרביעי פרים עשׂרה אילים שׁנים כבשׂים בני־שׁנה ארבעה עשׂר תמימם
23
And on the fourth day ten bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year without blemish:
23
[not available]
24
מִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃
24
αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ σπονδὴ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν, κατὰ τὴν σύνκρισιν αὐτῶν ·
24
sacrificiáque et libámina singulórum per vítulos et aríetes et agnos rite celebrábitis:
24
ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילים ולכבשׂים במספרם כמשׁפט
24
Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
24
[not available]
25
וּשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ ס
25
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός · αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν.
25
et hircum pro peccáto, absque holocáusto sempitérno, sacrificióque eius et libámine.
25
ושׂעיר־עזים אחד לחטאת מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכיה
25
And one kid of the goats [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
25
[not available]
26
וּבַיּ֧וֹם הַחֲמִישִׁ֛י פָּרִ֥ים תִּשְׁעָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
26
τῇ ἡμέρᾳ τῇ πέμπτῃ μόσχους ἐννέα, κριοὺς β᾽, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ιδ᾽ ἀμώμους ·
26
Die quinto offerétis vítulos novem, aríetes duos, agnos annículos immaculátos quatuórdecim:
26
וביום החמישׁי פרים תשׁעה אילים שׁנים כבשׂים בני־שׁנה ארבעה עשׂר תמימם
26
And on the fifth day nine bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year without spot:
26
4Q27 · f51_54
וביום החמישי פרים תשעה אי]לים[ ש]נ#?י?ם כב[שים בני־שנה] [ארבעה עשר תמימים ׃
27
וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃
27
αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ σπονδὴ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν, κατὰ τὴν σύνκρισιν αὐτῶν ·
27
sacrificiáque et libámina singulórum per vítulos et aríetes et agnos rite celebrábitis:
27
ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילים ולכבשׂים במספרם כמשׁפט
27
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
27
4Q27 · f51_54
ומנחת׳ם ונסכי׳הם לפרים] לאי[לי]ם ולכב[שים במספר׳ם] משפט ׃
28
וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ ס
28
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός · αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν.
28
et hircum pro peccáto, absque holocáusto sempitérno, sacrificióque eius et libámine.
28
ושׂעיר עזים אחד לחטאת מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכיה
28
And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
28
4Q27 · f51_54
ושעיר עזים אחד לחטאת לכפר ע]לי׳כמה מלבד עול##[ת תמ#[יד] מנחת׳ה ונסכי׳ה ׃
29
וּבַיּ֧וֹם הַשִּׁשִּׁ֛י פָּרִ֥ים שְׁמֹנָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
29
τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ μόσχους ὀκτώ, κριοὺς δύο, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους δέκα τέσσαρες ἀμώμους ·
29
Die sexto offerétis vítulos octo, aríetes duos, agnos annículos immaculátos quatuórdecim:
29
וביום השׁשׁי פרים שׁמנה אילים שׁנים כבשׂים בני־שׁנה ארבעה עשׂר תמימם
29
And on the sixth day eight bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year without blemish:
29
4Q27 · f51_54
ביום הששי פרים שמונה אילים שנים כבשים בנ]י־שנה ארבעה [עשר תמימים ׃
30
וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃
30
αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδὴ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν, κατὰ τὴν σύνκρισιν αὐτῶν.
30
sacrificiáque et libámina singulórum per vítulos et aríetes et agnos rite celebrábitis:
30
ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילים ולכבשׂים במספרם כמשׁפט
30
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
30
4Q27 · f51_54
ומנחת׳ם ונסכי׳הם לפרים לאילים ולכבשי]ם## במספר׳ם ׃
31
וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וּנְסָכֶֽיהָ׃ פ
31
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός · αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν.
31
et hircum pro peccáto, absque holocáusto sempitérno, sacrificióque eius et libámine.
31
ושׂעיר עזים אחד לחטאת מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכיה
31
And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
31
[not available]
32
וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁבִיעִ֛י פָּרִ֥ים שִׁבְעָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
32
τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ μόσχους ἑπτά, κριοὺς δύο, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ιδ᾽ ·
32
Die séptimo offerétis vítulos septem, et aríetes duos, agnos annículos immaculátos quatuórdecim:
32
וביום השׁביעי פרים שׁבעה אילים שׁנים כבשׂים בני־שׁנה ארבעה עשׂר תמימם
32
And on the seventh day seven bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year without blemish:
32
[not available]
33
וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּהֶ֡ם לַ֠פָּרִים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כְּמִשְׁפָּטָֽם׃
33
αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδὴ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν, κατὰ τὴν σύνκρισιν αὐτῶν ·
33
sacrificiáque et libámina singulórum per vítulos et aríetes et agnos rite celebrábitis:
33
ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילים ולכבשׂים במספרם כמשׁפט
33
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
33
[not available]
34
וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ פ
34
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διά παντός · αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν.
34
et hircum pro peccáto, absque holocáusto sempitérno, sacrificióque eius et libámine.
34
ושׂעיר עזים אחד לחטאת מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכיה
34
And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
34
[not available]
35
בַּיּוֹם֙ הַשְּׁמִינִ֔י עֲצֶ֖רֶת תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
35
καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξόδιον ἔσται ὑμῖν · πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ.
35
Die octávo, qui est celebérrimus, omne opus servíle non faciétis,
35
וביום השׁמיני עצרת תהיה לכם כל־מלאכת עבדה לא תעשׂו
35
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work [therein]:
35
[not available]
36
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה פַּ֥ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃
36
καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, καρπώματα Κυρίου · μόσχον ἕνα, κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους ·
36
offeréntes holocáustum in odórem suavíssimum Dómino, vítulum unum, aríetem unum, agnos annículos immaculátos septem:
36
והקרבתם עלה אשׁה ריח ניחח ליהוה פר אחד איל אחד כבשׂים בני־שׁנה שׁבעה תמימם
36
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
36
[not available]
37
מִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֗ם לַפָּ֨ר לָאַ֧יִל וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃
37
αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τῷ μόσχῳ καὶ τῷ κριῷ καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν, κατὰ τὴν σύνκρισιν αὐτῶν ·
37
sacrificiáque et libámina singulórum per vítulos et aríetes et agnos rite celebrábitis:
37
ומנחתם ונסכיהם לפר לאיל ולכבשׂים במספרם כמשׁפט
37
Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
37
[not available]
38
וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃
38
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, πλ,ὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός · αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν.
38
et hircum pro peccáto, absque holocáusto sempitérno, sacrificióque eius et libámine.
38
ושׂעיר עזים אחד לחטאת מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכיה
38
And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
38
[not available]
39
אֵ֛לֶּה תַּעֲשׂ֥וּ לַיהוָ֖ה בְּמוֹעֲדֵיכֶ֑ם לְבַ֨ד מִנִּדְרֵיכֶ֜ם וְנִדְבֹתֵיכֶ֗ם לְעֹלֹֽתֵיכֶם֙ וּלְמִנְחֹ֣תֵיכֶ֔ם וּלְנִסְכֵּיכֶ֖ם וּלְשַׁלְמֵיכֶֽם׃
39
Ταῦτα ποιήσετε Κυρίῳ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν, πλὴν τῶν εὐχῶν ὑμῶν, καὶ τὰ ἑκούσια ὑμῶν καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν καὶ τὰς θυσίας ὑμῶν καὶ τὰς σπονδὰς ὑμῶν καὶ τὰ σωτήρια ὑμῶν.
39
Hæc offerétis Dómino in solemnitátibus vestris: præter vota et oblatiónes spontáneas in holocáusto, in sacrifício, in libámine, et in hóstiis pacíficis.
39
אלה תעשׂו ליהוה במועדיכם לבד מנדריכם ונדבתיכם לעלתיכם ולמנחתיכם ולנסכיכם ולשׁלמיכם
39
These [things] ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.
39
4Q27 · f51_54
לנסכי׳כמה ולשלמי׳כמה ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book