Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 126

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃
1
125:1
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Ἐν τῷ ἐπιστρέψαι Κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιὼν ἐγενήθημεν ὡς παρακεκλημένοι.
1
125:1
Cánticum gráduum. In converténdo Dóminus captivitátem Sion: facti sumus sicut consoláti:
1
[not available]
1
A Song of degrees. When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
1
11Q5 · 4
[את־שיבת ציון ]היינו כחלו?מים ׃ שיר המעלות בשוב יהוה
אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֪נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה׃
2
125:2
τότε ἐπλήσθη χαρᾶς τὸ στόμα ἡμῶν καὶ γλῶσσα ἡμῶν ἀγαλλιάσεως · τότε ἐροῦσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν Ἐμεγάλυνεν Κύριος τοῦ ποιῆσαι μετ᾽ αὐτῶν.
2
125:2
tunc replétum est gáudio os nostrum: et lingua nostra exsultatióne. Tunc dicent inter gentes: Magnificávit Dóminus fácere cum eis.
2
[not available]
2
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
2
11Q5 · 4
אז ימלא שחוק פי׳נו ולשונ׳נו [רנה אז י]א##מרו בגויים הגדיל יהוה לעשות עם־[אלה ׃
הִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃
3
125:3
ἐμεγάλυνεν Κύριος τοῦ ποιῆσαι μεθ᾽ ἡμῶν, ἐγενήθημεν εὐφραινόμενοι.
3
125:3
Magnificávit Dóminus fácere nobíscum: facti sumus lætántes.
3
[not available]
3
The LORD hath done great things for us; [whereof] we are glad.
3
11Q5 · 4
הגד]י#?ל יהוה לעשות עם׳נו היינו שמחים ׃
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת שבות־נו כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃
4
125:4
ἐπίστρεψον, Κύριε, τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν ὡς χειμάρρους ἐν τῷ νότῳ.
4
125:4
Convérte Dómine captivitátem nostram, sicut torrens in austro.
4
[not available]
4
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
4
11Q5 · 4
[שוב׳ה יה]וה את שבותי׳נו כאפיקים בנגב ׃
הַזֹּרְעִ֥ים בְּדִמְעָ֗ה בְּרִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ׃
5
125:5
οἱ σπείροντες ἐν δάκρυσιν ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦσιν.
5
125:5
Qui séminant in lácrymis, in exsultatióne metent.
5
[not available]
5
They that sow in tears shall reap in joy.
5
11Q5 · 4
הזורעים דמעה ברנ]ה# יקצורו ׃
הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ הַ֫־זָּ֥רַע בֹּֽ֬א־יָב֥וֹא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃
6
125:6
πορευόμενοι ἐπορεύοντο, καὶ ἔκλαιον αἴροντες τὰ σπέρματα αὐτῶν · ἐρχόμενοι δὲ ἥξουσιν ἐν ἀγαλλιάσει αἴροντες τὰ δράγματα αὐτῶν.
6
125:6
Eúntes ibant et flebant, mitténtes sémina sua. Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, portántes manípulos suos.
6
[not available]
6
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves [with him].
6
11Q5 · 4
הלוך ילך ובכו נושאי משך הזרע [בוא יבוא בר]נ?ה נושאי אלומות׳ו ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book