Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 125

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃
1
124:1
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Οἱ πεποιθότες ἐπὶ Κύριον ὡς ὄρος Σιών · οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα κατοικῶν Ἰερουσαλήμ.
1
124:1
Cánticum gráduum. Qui confídunt in Dómino, sicut mons Sion: non commovébitur in ætérnum, qui hábitat
1
[not available]
1
A Song of degrees. They that trust in the LORD [shall be] as mount Zion, [which] can not be removed, [but] abideth for ever.
1
11Q5 · 4
[שיר המעלות] הבוטחים ביהוה כהר־ציון שלוא [ימוט לעולם י]שב ׃
יְֽרוּשָׁלִַ֗ם הָרִים֮ סָבִ֪יב לָ֥הּ וַ֭יהוָה סָבִ֣יב לְעַמּ֑וֹ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃
2
124:2
ὄρη κύκλῳ αὐτῆς, καὶ Κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.
2
124:2
in Ierúsalem. Montes in circúitu eius: et Dóminus in circúitu pópuli sui, ex hoc nunc et usque in sǽculum.
2
[not available]
2
[As] the mountains [are] round about Jerusalem, so the LORD [is] round about his people from henceforth even for ever.
2
11Q5 · 4
ירושלים הרים סביב ל׳ו יהוה [סביב לעמ׳ו מ]ע##תה ועד־עולם ׃
כִּ֤י לֹ֪א יָנ֡וּחַ שֵׁ֤בֶט הָרֶ֗שַׁע עַל֮ גּוֹרַ֪ל הַֽצַּדִּ֫יקִ֥ים לְמַ֡עַן לֹא־יִשְׁלְח֖וּ הַצַּדִּיקִ֨ים בְּעַוְלָ֬תָה יְדֵיהֶֽם׃
3
124:3
ὅτι οὐκ ἀφήσει τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων, ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίᾳ χεῖρας αὐτῶν.
3
124:3
Quia non relínquet Dóminus virgam peccatórum super sortem iustórum: ut non exténdant iusti ad iniquitátem manus suas.
3
[not available]
3
For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
3
11Q5 · 4
כי לוא ינוח שבט הרשע [על גורל הצ]ד##יקים למען לוא ישלחו הצדיקים בעולת׳ה [ידי׳הם ׃
הֵיטִ֣יבָה יְ֭הוָה לַטּוֹבִ֑ים וְ֝לִֽישָׁרִ֗ים בְּלִבּוֹתָֽם׃
4
124:4
ἀγάθυνον, Κύριε, τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ ·
4
124:4
Bénefac Dómine bonis, et rectis corde.
4
[not available]
4
Do good, O LORD, unto [those that be] good, and to [them that are] upright in their hearts.
4
11Q5 · 4
היטי]ב##׳ה יהוה לטובים ולישרים בלב ׃
וְהַמַּטִּ֤ים עַֽקַלְקַלּוֹתָ֗ם יוֹלִיכֵ֣ם יְ֭הוָה אֶת־פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
5
124:5
τοὺς δὲ ἐκκλίνοντας εἰς τὰς στραγγαλιὰς ἀπάξει Κύριος μετὰ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν. εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.
5
124:5
Declinántes autem in obligatiónes, addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem: pax super Israel.
5
[not available]
5
As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: [but] peace [shall be] upon Israel.
5
11Q5 · 4
עקלקולות [יוליכ׳ם יהו]ה את כול פועלי און שלום על־ישראל ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book