Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃
1
124:1
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Οἱ πεποιθότες ἐπὶ Κύριον ὡς ὄρος Σιών· οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ἰερουσαλήμ.
1
124:1
Cánticum gráduum. Qui confídunt in Dómino, sicut mons Sion: non commovébitur in ætérnum, qui hábitat
1
[not available]
1
A Song of degrees. They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which can not be removed, but abideth for ever.
1
11Q5 · 4
[שיר המעלות] הבוטחים ביהוה כהר־ציון שלוא [ימוט לעולם י]שב ׃
2📜
יְֽרוּשָׁלִַ֗ם הָרִים֮ סָבִ֪יב לָ֥הּ וַ֭יהוָה סָבִ֣יב לְעַמּ֑וֹ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃
2
124:2
ὄρη κύκλῳ αὐτῆς, καὶ Κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.
2
124:2
in Ierúsalem. Montes in circúitu eius: et Dóminus in circúitu pópuli sui, ex hoc nunc et usque in sǽculum.
2
[not available]
2
As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.
2
ירושלים הרים סביב ל׳ו יהוה [סביב לעמ׳ו מ]ע##תה ועד־עולם ׃
ε ] # [סביב ל׳ה ויהוה לע]מ׳ו? ס#ב#יב מעתה ועד־ע##[ול]ם# ׃
3📜
כִּ֤י לֹ֪א יָנ֡וּחַ שֵׁ֤בֶט הָרֶ֗שַׁע עַל֮ גּוֹרַ֪ל הַֽצַּדִּ֫יקִ֥ים לְמַ֡עַן לֹא־יִשְׁלְח֖וּ הַצַּדִּיקִ֨ים בְּעַוְלָ֬תָה יְדֵיהֶֽם׃
3
124:3
ὅτι οὐκ ἀφήσει τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων, ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίᾳ χεῖρας αὐτῶν.
3
124:3
Quia non relínquet Dóminus virgam peccatórum super sortem iustórum: ut non exténdant iusti ad iniquitátem manus suas.
3
[not available]
3
For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
3
כי לוא ינוח שבט הרשע [על גורל הצ]ד##יקים למען לוא ישלחו הצדיקים בעולת׳ה [ידי׳הם ׃
[כי לו]א## [ינוח ש]ב#ט הרשע על גורל הצדיקים למען לו[א] [ישלחו ]ה##צדיקים בעולת׳ה יד(^ י ^)ם ׃
4📜
הֵיטִ֣יבָה יְ֭הוָה לַטּוֹבִ֑ים וְ֝לִֽישָׁרִ֗ים בְּלִבּוֹתָֽם׃
4
124:4
ἀγάθυνον, Κύριε, τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ·
4
124:4
Bénefac Dómine bonis, et rectis corde.
4
[not available]
4
Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
4
היטי]ב##׳ה יהוה לטובים ולישרים בלב ׃
היטיב׳ה יהו[ה לטו]בים [ולישר]ים בלב ׃
5📜
וְהַמַּטִּ֤ים עַֽקַלְקַלּוֹתָ֗ם יוֹלִיכֵ֣ם יְ֭הוָה אֶת־פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
5
124:5
τοὺς δὲ ἐκκλίνοντας εἰς τὰς στραγγαλιὰς ἀπάξει Κύριος μετὰ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν. εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.
5
124:5
Declinántes autem in obligatiónes, addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem: pax super Israel.
5
[not available]
5
As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
5
עקלקולות [יוליכ׳ם יהו]ה את כול פועלי און שלום על־ישראל ׃
(^ והמטים ^) עקלקול(^ ת ^)י׳ם יוליכ׳ם יהוה א##ת פועלי [האון ש]ל#[ו]ם## על־ישראל ׃
THB
