Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אַ֭שְׁרֵי כָּל־יְרֵ֣א יְהוָ֑ה הַ֝הֹלֵ֗ךְ בִּדְרָכָֽיו׃
1
127:1
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Μακάριοι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον, οἱ πορευόμενοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ.
1
127:1
Cánticum gráduum. Beáti omnes, qui timent Dóminum, qui ámbulant in viis eius.
1
[not available]
1
A Song of degrees. Blessed [is] every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.
1
[not available]
2📜
יְגִ֣יעַ כַּ֭פֶּיךָ כִּ֣י תֹאכֵ֑ל אַ֝שְׁרֶ֗יךָ וְט֣וֹב לָֽךְ׃
2
127:2
τοὺς καρποὺς τῶν πόνων σου φάγεσαι, μακάριος εἶ καὶ καλῶς σοι ἔσται.
2
127:2
Labóres mánuum tuárum quia manducábis: beátus es, et bene tibi erit.
2
[not available]
2
For thou shalt eat the labour of thine hands: happy [shalt] thou [be], and [it shall be] well with thee.
2
1Q11 · f6
ε ] # [ ε ׃
3📜
אֶשְׁתְּךָ֤ ׀ כְּגֶ֥פֶן פֹּרִיָּה֮ בְּיַרְכְּתֵ֪י בֵ֫יתֶ֥ךָ בָּ֭נֶיךָ כִּשְׁתִלֵ֣י זֵיתִ֑ים סָ֝בִ֗יב לְשֻׁלְחָנֶֽךָ׃
3
127:3
ἡ γυνή σου ὡς ἄμπελος εὐθηνοῦσα ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς οἰκίας σου · οἱ υἱοί σου ὡς νεόφυτα ἐλαιῶν κύκλῳ τῆς τραπέζης σου.
3
127:3
Uxor tua sicut vitis abúndans, in latéribus domus tuæ. Fílii tui sicut novéllæ olivárum, in circúitu mensæ tuæ.
3
[not available]
3
Thy wife [shall be] as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
3
11Q5 · 5
ל##[שלחנ׳כה ׃
4📜
הִנֵּ֣ה כִי־כֵ֭ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֗בֶר יְרֵ֣א יְהוָֽה׃
4
127:4
ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ὁ ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον.
4
127:4
Ecce sic benedicétur homo, qui timet Dóminum.
4
[not available]
4
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
4
11Q5 · 5
הנה כי־כן יברכ׳כה ]ג?בר ירא יהוה ׃
5📜
יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָ֗ה מִצִּ֫יּ֥וֹן וּ֭רְאֵה בְּט֣וּב יְרוּשָׁלִָ֑ם כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיךָ׃
5
127:5
εὐλογήσαι σε Κύριος ἐκ Σιών, καὶ ἴδοις τὰ ἀγαθὰ Ἰερουσαλὴμ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου,
5
127:5
Benedícat tibi Dóminus ex Sion: et vídeas bona Ierúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ.
5
[not available]
5
The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
5
11Q5 · 5
יברכ׳כה אדוני [מציון וראה בטוב ירושל]י?ם כול ימי חיי׳כה ׃
6📜
וּרְאֵֽה־בָנִ֥ים לְבָנֶ֑יךָ שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
6
127:6
καὶ ἴδοις υἱοὺς τῶν υἱῶν σου. εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.
6
127:6
Et vídeas fílios filiórum tuórum, pacem super Israel.
6
[not available]
6
Yea, thou shalt see thy children ’s children, [and] peace upon Israel.
6
11Q5 · 5
וראה־בנים ל#[בני׳כה שלום על־ישראל ׃
THB
