Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 33

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
רַנְּנ֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה לַ֝יְשָׁרִ֗ים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃
1
32:1
Τῷ Δαυείδ. Ἀγαλλιᾶσθε, δίκαιοι, ἐν τῷ κυρίῳ · τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις.
1
32:1
Psalmus David. Exsultáte iusti in Dómino: rectos decet collaudátio.
1
[not available]
1
Rejoice in the LORD, O ye righteous: [for] praise is comely for the upright.
1
4Q83 · f4i
[רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה ׃
הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה בְּכִנּ֑וֹר בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר זַמְּרוּ לֽ־וֹ׃
2
32:2
ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ ·
2
32:2
Confitémini Dómino in cíthara: in psaltério decem chordárum psállite illi.
2
[not available]
2
Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery [and] an instrument of ten strings.
2
4Q83 · f4i
הודו ליהוה בכנור בנבל ]עשו?ר# זמרו ל׳ו ׃
שִֽׁירוּ ל֭־וֹ שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ הֵיטִ֥יבוּ נַ֝גֵּ֗ן בִּתְרוּעָֽה׃
3
32:3
ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν, καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ.
3
32:3
Cantáte ei cánticum novum: bene psállite ei in vociferatióne.
3
[not available]
3
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
3
4Q83 · f4i
[שירו ל׳ו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה ׃
כִּֽי־יָשָׁ֥ר דְּבַר־יְהוָ֑ה וְכָל מַ֝עֲשֵׂ֗־הוּ בֶּאֱמוּנָֽה׃
4
32:4
ὅτι εὐθὴς λόγος τοῦ κυρίου, καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει ·
4
32:4
Quia rectum est verbum Dómini, et ómnia ópera eius in fide.
4
[not available]
4
For the word of the LORD [is] right; and all his works [are done] in truth.
4
4Q83 · f4i
כי־ישר דבר־יהוה וכול מעש׳הו ]ב##אמ#ונה# ׃
אֹ֭הֵב צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט חֶ֥סֶד יְ֝הוָ֗ה מָלְאָ֥ה הָאָֽרֶץ׃
5
32:5
ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν, τοῦ ἐλέους Κυρίου πλήρης γῆ.
5
32:5
Díligit misericórdiam et iudícium: misericórdia Dómini plena est terra.
5
[not available]
5
He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.
5
4Q83 · f4i
אהב [צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ ׃
בִּדְבַ֣ר יְ֭הוָה שָׁמַ֣יִם נַעֲשׂ֑וּ וּבְר֥וּחַ פִּ֝֗יו כָּל צְבָאָֽ־ם׃
6
32:6
τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν, καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα δύναμις αὐτῶν ·
6
32:6
Verbo Dómini cæli firmáti sunt: et spíritu oris eius omnis virtus eórum.
6
[not available]
6
By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
6
4Q83 · f4i
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פי]׳ו#? כ#ול צבא׳ם ׃
כֹּנֵ֣ס כַּ֭נֵּד מֵ֣י הַיָּ֑ם נֹתֵ֖ן בְּאֹצָר֣וֹת תְּהוֹמֽוֹת׃
7
32:7
συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης, τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους.
7
32:7
Cóngregans sicut in utre aquas maris: ponens in thesáuris abýssos.
7
[not available]
7
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
7
4Q83 · f4i
[כונס כנד מי הים נותן באוצרות תהומות שם המים נצבו כמו נד ׃
יִֽירְא֣וּ מֵ֭יְהוָה כָּל הָ־אָ֑רֶץ מִמֶּ֥נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
8
32:8
φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα γῆ, ἀπ᾽ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην.
8
32:8
Tímeat Dóminum omnis terra: ab eo autem commoveántur omnes inhabitántes orbem.
8
[not available]
8
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
8
4Q83 · f4i
ארץ ממ׳נו יגורו כל־ישבי תבל ׃ יירא]ו#? מיהוה כ#ו#?ל
כִּ֤י ה֣וּא אָמַ֣ר וַיֶּ֑הִי הֽוּא־צִ֝וָּ֗ה וַֽיַּעֲמֹֽד׃
9
32:9
ὅτι αὐτὸς εἶπεν, καὶ ἐγενήθησαν · αὐτὸς ἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν.
9
32:9
Quóniam ipse dixit, et facta sunt: ipse mandávit, et creáta sunt.
9
[not available]
9
For he spake, and it was [done]; he commanded, and it stood fast.
9
4Q83 · f4i
כי הוא אמר ויהי הוא־צוה ויעמד ׃
יְֽהוָ֗ה הֵפִ֥יר עֲצַת־גּוֹיִ֑ם הֵ֝נִ֗יא מַחְשְׁב֥וֹת עַמִּֽים׃
10
32:10
Κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν, ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν, καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων ·
10
32:10
Dóminus díssipat consília géntium: réprobat autem cogitatiónes populórum, et réprobat consília príncipum.
10
[not available]
10
The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
10
4Q83 · f4i
יהוה הפיר ]ע##צת־ג?ו?י?ם [הניא מחשבות עמים ׃
עֲצַ֣ת יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תַּעֲמֹ֑ד מַחְשְׁב֥וֹת לִ֝בּ֗וֹ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
11
32:11
δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει, λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς.
11
32:11
Consílium autem Dómini in ætérnum manet: cogitatiónes cordis eius in generatióne et generatiónem.
11
[not available]
11
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
11
4Q83 · f4i
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לב׳ו לדר ודר ׃
אַשְׁרֵ֣י הַ֭גּוֹי אֲשֶׁר־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו הָעָ֓ם ׀ בָּחַ֖ר לְנַחֲלָ֣ה לֽוֹ׃
12
32:12
μακάριον τὸ ἔθνος οὗ ἐστιν Κύριος θεὸς αὐτοῦ, λαὸς ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ.
12
32:12
Beáta gens, cuius est Dóminus Deus eius: pópulus, quem elégit in hereditátem sibi.
12
[not available]
12
Blessed [is] the nation whose God [is] the LORD; [and] the people [whom] he hath chosen for his own inheritance.
12
4Q83 · f4i
אשרי ]ה##גו?[י אשר] ׃
מִ֭שָּׁמַיִם הִבִּ֣יט יְהוָ֑ה רָ֝אָ֗ה אֶֽת־כָּל־בְּנֵ֥י הָאָדָֽם׃
13
32:13
ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν κύριος, εἶδεν πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων ·
13
32:13
De cælo respéxit Dóminus: vidit omnes fílios hóminum.
13
[not available]
13
The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
13
4Q98 · 1
שמים הביט יהוה ראה את כול בני ]ה##א##ד##ם ׃
מִֽמְּכוֹן שִׁבְתּ֥־וֹ הִשְׁגִּ֑יחַ אֶ֖ל כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הָאָֽרֶץ׃
14
32:14
ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν,
14
32:14
De præparáto habitáculo suo respéxit super omnes, qui hábitant terram.
14
[not available]
14
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
14
4Q98 · 1
ממכון שבת׳ו השגיח אל כ##ו#?ל[ ישבי תב]ל ׃
הַיֹּצֵ֣ר יַ֣חַד לִבָּ֑ם הַ֝מֵּבִ֗ין אֶל־כָּל מַעֲשֵׂי־הֶֽם׃
15
32:15
πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν, συνιεὶς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν.
15
32:15
Qui finxit sigillátim corda eórum: qui intélligit ómnia ópera eórum.
15
[not available]
15
He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
15
4Q98 · 1
יוצ]ר## [יחד לב׳ם המבין אל כול מעשי׳הם ׃
אֵֽין הַ֭־מֶּלֶךְ נוֹשָׁ֣ע בְּרָב־חָ֑יִל גִּ֝בּ֗וֹר לֹֽא־יִנָּצֵ֥ל בְּרָב־כֹּֽחַ׃
16
32:16
οὐ σώζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν, καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ ·
16
32:16
Non salvátur rex per multam virtútem: et gigas non salvábitur in multitúdine virtútis suæ.
16
[not available]
16
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
16
4Q98 · 1
אין המ]לך# נושע ברוב חיל גב[ור לוא ינצל ברוב כוח] ׃
שֶׁ֣קֶר הַ֭סּוּס לִתְשׁוּעָ֑ה וּבְרֹ֥ב חֵ֝יל֗וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃
17
32:17
ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν, ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται.
17
32:17
Fallax equus ad salútem: in abundántia autem virtútis suæ non salvábitur.
17
[not available]
17
An horse [is] a vain thing for safety: neither shall he deliver [any] by his great strength.
17
4Q98 · 1
[שקר הסוס לתשועה וברוב חיל׳ו לוא ימל]ט# ׃
הִנֵּ֤ה עֵ֣ין יְ֭הוָה אֶל יְרֵאָ֑י־ו לַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃
18
32:18
ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν, τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
18
32:18
Ecce óculi Dómini super metuéntes eum: et in eis qui sperant super misericórdia eius.
18
[not available]
18
Behold, the eye of the LORD [is] upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
18
4Q98 · 1
הנה עי?ן#? יהוה אל[ יראי׳ו למיחלים לחסד׳ו] ׃
לְהַצִּ֣יל מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וּ֝לְחַיּוֹתָ֗ם בָּרָעָֽב׃
19
32:19
ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ.
19
32:19
Ut éruat a morte ánimas eórum: et alat eos in fame.
19
[not available]
19
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
19
[not available]
נַ֭פְשֵׁנוּ חִכְּתָ֣ה לַֽיהוָ֑ה עֶזְרֵ֖נוּ וּמָגִנֵּ֣נוּ הֽוּא׃
20
32:20
ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ, ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν ·
20
32:20
Anima nostra sústinet Dóminum: quóniam adiútor et protéctor noster est.
20
[not available]
20
Our soul waiteth for the LORD: he [is] our help and our shield.
20
[not available]
כִּי ב֭־וֹ יִשְׂמַ֣ח לִבֵּ֑נוּ כִּ֤י בְשֵׁ֖ם קָדְשׁ֣וֹ בָטָֽחְנוּ׃
21
32:21
ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται καρδία ἡμῶν, καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν.
21
32:21
Quia in eo lætábitur cor nostrum: et in nómine sancto eius sperávimus.
21
[not available]
21
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
21
[not available]
יְהִֽי חַסְדְּ־ךָ֣ יְהוָ֣ה עָלֵ֑ינוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר יִחַ֥לְנוּ לָֽךְ׃
22
32:22
γένοιτο τὸ ἔλεός σου, Κύριε, ἐφ᾽ ἡμᾶς, καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ.
22
32:22
Fiat misericórdia tua Dómine super nos: quemádmodum sperávimus in te.
22
[not available]
22
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.
22
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book