Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 69

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
לַמְנַצֵּ֬חַ עַֽל־שׁוֹשַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד׃
1
68:1
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων · τῷ Δαυείδ.
1
68:1
In finem, pro iis, qui commutabúntur, David.
1
[not available]
1
[not available]
1
4Q83 · f19ii_20
מנצח ]ע##ל־שושנים לדויד ׃
הוֹשִׁיעֵ֥נִי אֱלֹהִ֑ים כִּ֤י בָ֖אוּ מַ֣יִם עַד־נָֽפֶשׁ׃
2
68:2
Σῶσόν με, θεός, ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως ψυχῆς μου.
2
68:2
Salvum me fac Deus: quóniam intravérunt aquæ usque ad ánimam meam.
2
[not available]
2
69:1
To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2
4Q83 · f19ii_20
הוש[יע׳ני אלהים כי באו מים ע]ד##־נפש ׃
טָבַ֤עְתִּי ׀ בִּיוֵ֣ן מְ֭צוּלָה וְאֵ֣ין מָעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַ֝֗יִם וְשִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃
3
68:3
ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις · ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης, καὶ καταιγὶς κατεπόντισέν με.
3
68:3
Infíxus sum in limo profúndi: et non est substántia. Veni in altitúdinem maris: et tempéstas demérsit me.
3
[not available]
3
69:2
I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3
4Q83 · f19ii_20
טבעתי בין מצולה אין מ[עמד] [באתי מעמקי־מים שבולת ש##[טפת׳ני ׃
יָגַ֣עְתִּי בְקָרְאִי֮ נִחַ֪ר גְּר֫וֹנִ֥י כָּל֥וּ עֵינַ֑י מְ֝יַחֵ֗ל לֵאלֹהָֽי׃
4
68:4
ἐκοπίασα κράζων, ἐβραγχίασεν λάρυγξ μου, ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου ἀπὸ τοῦ ἐγγίζειν ἐπὶ τὸν θεόν μου.
4
68:4
Laborávi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ: defecérunt óculi mei, dum spero in Deum meum.
4
[not available]
4
69:3
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4
4Q83 · f19ii_20
יגעתי בקרא׳י נחר גרונ]׳י? כליו שנ׳י בחיל לאלה׳י יש[ראל] ׃
רַבּ֤וּ ׀ מִשַּׂעֲר֣וֹת רֹאשִׁי֮ שֹׂנְאַ֪י חִ֫נָּ֥ם עָצְמ֣וּ מַ֭צְמִיתַי אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר אֲשֶׁ֥ר לֹא־גָ֝זַ֗לְתִּי אָ֣ז אָשִֽׁיב׃
5
68:5
ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου οἱ μισοῦντές με δωρεάν · ἐκραταιώθησαν οἱ ἐχθροί μου οἱ ἐκδιώκοντές με ἀδίκως · οὐχ ἥρπασα τότε ἀπετίννυον.
5
68:5
Multiplicáti sunt super capíllos cápitis mei, qui odérunt me gratis. Confortáti sunt qui persecúti sunt me inimíci mei iniúste: quæ non rápui, tunc exsolvébam.
5
[not available]
5
69:4
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, [being] mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
5
4Q83 · f19ii_20
[ר]ב##ו#? משערי ראש׳י שונא׳י חנם#[ עצמו מצמית׳י איב׳י שקר אשר] לוא# גזלתי#? [אז אשיב ׃
אֱֽלֹהִ֗ים אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ לְאִוַּלְתִּ֑י וְ֝אַשְׁמוֹתַ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִכְחָֽדוּ׃
6
68:6
θεὸς, σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου, καὶ αἱ πλημμελίαι μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν.
6
68:6
Deus tu scis insipiéntiam meam: et delícta mea a te non sunt abscóndita.
6
[not available]
6
69:5
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6
4Q83 · f19ii_20
אלהים] א##תה ידעתה לוא לויתי ואשלמ#׳נ#?[ ε ׃
אַל־יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֨י ׀ קֹוֶיךָ֮ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֗ה צְבָ֫א֥וֹת אַל־יִכָּ֣לְמוּ בִ֣י מְבַקְשֶׁ֑יךָ אֱ֝לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל׃
7
68:7
μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπ᾽ ἐμοὶ οἱ ὑπομένοντές σε, Κύριε τῶν δυνάμεων · μὴ ἐντραπείησαν ἐπ᾽ ἐμοὶ οἱ ζητοῦντές σε, θεὸς τοῦ Ἰσραήλ.
7
68:7
Non erubéscant in me qui exspéctant te Dómine, Dómine virtútum: non confundántur super me qui quærunt te, Deus Israel.
7
[not available]
7
69:6
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7
4Q83 · f19ii_20
אל י]ב##ושו קוי׳כה א##[דני יה]ו#?ה##[ צבאות אל]־[י]כ##למו מבקש#י׳כה# אלהי ישראל ׃
כִּֽי עָ֭לֶי־ךָ נָשָׂ֣אתִי חֶרְפָּ֑ה כִּסְּתָ֖ה כְלִמָּ֣ה פָנָֽי׃
8
68:8
ὅτι ἕνεκα σοῦ ὑπήνεγκα ὀνειδισμόν, ἐκάλυψεν ἐντροπὴ τὸ πρόσωπόν μου ·
8
68:8
Quóniam propter te sustínui oppróbrium: opéruit confúsio fáciem meam.
8
[not available]
8
69:7
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8
4Q83 · f19ii_20
כ[י ע]ל##י׳כה נ[שאתי חרפה כסת]ה## כלמה פנ׳י ׃
מ֭וּזָר הָיִ֣יתִי לְאֶחָ֑י וְ֝נָכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי׃
9
68:9
ἀπηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου, καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου ·
9
68:9
Extráneus factus sum frátribus meis, et peregrínus fíliis matris meæ.
9
[not available]
9
69:8
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother ’s children.
9
4Q83 · f19ii_20
מי זר היית[י לאח׳י] נכרי לבני אמ׳י ׃
כִּֽי־קִנְאַ֣ת בֵּיתְךָ֣ אֲכָלָ֑תְנִי וְחֶרְפּ֥וֹת ח֝וֹרְפֶ֗יךָ נָפְל֥וּ עָלָֽי׃
10
68:10
ὅτι ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με, καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ᾽ ἐμέ.
10
68:10
Quóniam zelus domus tuæ comédit me: et oppróbria exprobrántium tibi cecidérunt super me.
10
[not available]
10
69:9
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10
4Q83 · f19ii_20
כי־קנא[ת בית׳כה] אכלת׳ני וחרפ##[ות חורפי׳כה נ]פ##לו ע#ל׳י ׃
וָאֶבְכֶּ֣ה בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וַתְּהִ֖י לַחֲרָפ֣וֹת לִֽי׃
11
68:11
καὶ συνέκαμψα ἐν νηστίᾳ τὴν ψυχήν μου, καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοί ·
11
68:11
Et opérui in ieiúnio ánimam meam: et factum est in oppróbrium mihi.
11
[not available]
11
69:10
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
11
4Q83 · f19ii_20
ואך בצום נפש׳י ות##[הי] לחרפות ל׳י ׃
וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃
12
68:12
καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον, καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν.
12
68:12
Et pósui vestiméntum meum cilícium: et factus sum illis in parábolam.
12
[not available]
12
69:11
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12
4Q83 · f19ii_20
ואתנה לב##[וש׳י ]שק ותהי ל׳הם משל ׃
יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינ֗וֹת שׁוֹתֵ֥י שֵׁכָֽר׃
13
68:13
κατ᾽ ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ, καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνοντες τὸν οἶνον.
13
68:13
Advérsum me loquebántur qui sedébant in porta: et in me psallébant qui bibébant vinum.
13
[not available]
13
69:12
They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
13
4Q83 · f19ii_20
י]שיחו ישבי שער ב׳י י?נגנ?ו?[ ש]תי#? שכר ׃
וַאֲנִ֤י תְפִלָּתִֽי לְ־ךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה עֵ֤ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּרָב חַסְדֶּ֑־ךָ עֲ֝נֵ֗נִי בֶּאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ׃
14
68:14
ἐγὼ δὲ τῇ προσευχῇ μου πρὸς σέ, Κύριε · καιρὸς εὐδοκίας, θεός · ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου ἐπάκουσον, ἐν ἀληθείᾳ τῆς σωτηρίας σου.
14
68:14
Ego vero oratiónem meam ad te Dómine: tempus benepláciti Deus. In multitúdine misericórdiæ tuæ exáudi me, in veritáte salútis tuæ.
14
[not available]
14
69:13
But as for me, my prayer [is] unto thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14
4Q83 · f19ii_20
ואני תפלת׳י למה[ יהו]ה# עתה רצון אלה##[ים ב]רב חסד׳כה ענ׳ני באמת ישע׳כה # [ ׃
הַצִּילֵ֣נִי מִ֭טִּיט וְאַל־אֶטְבָּ֑עָה אִנָּצְלָ֥ה מִ֝שֹּֽׂנְאַ֗י וּמִמַּֽעֲמַקֵּי־מָֽיִם׃
15
68:15
σῶσόν με ἀπὸ πηλοῦ, ἵνα μὴ ἐνπαγῶ · ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούντων με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων.
15
68:15
Eripe me de luto, ut non infígar: líbera me ab iis qui odérunt me, et de profúndis aquárum.
15
[not available]
15
69:14
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15
4Q83 · f19ii_20
הצי?ל׳ני? מ#טיט [ו]א##ל##־א##טבע##[ה יקח׳ני גזל׳י?[ הצ]יל׳ני משנא׳י מעמקי מים ׃
אַל תִּשְׁטְפֵ֤־נִי ׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל תִּבְלָעֵ֣־נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־תֶּאְטַר עָלַ֖־י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃
16
68:16
μή με καταποντισάτω καταιγὶς ὕδατος, μηδὲ καταπιέτω με βυθός, μηδὲ συνσχέτω ἐπ᾽ ἐμὲ φρέαρ στόμα αὐτοῦ.
16
68:16
Non me demérgat tempéstas aquæ, neque absórbeat me profúndum: neque úrgeat super me púteus os suum.
16
[not available]
16
69:15
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16
4Q83 · f19ii_20
אל תשט##[פ׳ני] שבולת מ#ים ואל ת#טבע׳ני מצ#ולה ואל־ת#[אטר על]׳י בא##ר פי ׃
עֲנֵ֣נִי יְ֭הוָה כִּי־ט֣וֹב חַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ פְּנֵ֣ה אֵלָֽי׃
17
68:17
εἰσάκουσόν μου, Κύριε, ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου · κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτειρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμέ ·
17
68:17
Exáudi me Dómine, quóniam benígna est misericórdia tua: secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum réspice in me.
17
[not available]
17
69:16
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness [is] good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17
4Q83 · f19ii_20
ענ׳ני כטוב חסד׳כה כר##[ב רחמי׳כה] פנה אל׳י ׃
וְאַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵֽעַבְדֶּ֑ךָ כִּֽי־צַר לִ֝֗־י מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃
18
68:18
ὅτι θλίβομαι, ταχὺ ἐπάκουσόν μου.
18
68:18
Et ne avértas fáciem tuam a púero tuo: quóniam tríbulor, velóciter exáudi me.
18
[not available]
18
69:17
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18
4Q83 · f19ii_20
א#ל־תסת#ר# פני׳כה מעבד׳כה כי[־צר ל׳י מה]ר##ה ענ׳ני ׃
קָרְבָ֣ה אֶל נַפְשִׁ֣־י גְאָלָ֑הּ לְמַ֖עַן אֹיְבַ֣י פְּדֵֽנִי׃
19
68:19
πρόσχες τῇ ψυχῇ μου καὶ λύτρωσαι αὐτήν, ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί με.
19
68:19
Inténde ánimæ meæ, et líbera eam: propter inimícos meos éripe me.
19
[not available]
19
69:18
Draw nigh unto my soul, [and] redeem it: deliver me because of mine enemies.
19
4Q83 · f19ii_20
קרב על נפש׳י גאל׳ה ל[מען איב׳י] ׃
אַתָּ֤ה יָדַ֗עְתָּ חֶרְפָּתִ֣י וּ֭בָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִ֑י נֶ֝גְדְּךָ֗ כָּל צוֹרְרָֽ־י׃
20
68:20
σὺ γὰρ γινώσκεις τὸν ὀνειδισμόν μου καὶ τὴν αἰσχύνην μου καὶ τὴν ἐντροπήν μου · ἐναντίον σου πάντες οἱ θλίβοντές με.
20
68:20
Tu scis impropérium meum, et confusiónem meam, et reveréntiam meam.
20
[not available]
20
69:19
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries [are] all before thee.
20
[not available]
חֶרְפָּ֤ה ׀ שָֽׁבְרָ֥ה לִבִּ֗י וָֽאָ֫נ֥וּשָׁה וָאֲקַוֶּ֣ה לָנ֣וּד וָאַ֑יִן וְ֝לַמְנַחֲמִ֗ים וְלֹ֣א מָצָֽאתִי׃
21
68:21
ὀνειδισμὸν προσεδόκησεν ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν · καὶ ὑπέμεινα συνλυπούμενον, καὶ οὐχ ὑπῆρξεν, καὶ παρακαλοῦντα, καὶ οὐχ εὗρον.
21
68:21
In conspéctu tuo sunt omnes qui tríbulant me: impropérium exspectávit cor meum, et misériam: et sustínui qui simul contristarétur, et non fuit: et qui consolarétur, et non invéni.
21
[not available]
21
69:20
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
21
[not available]
וַיִּתְּנ֣וּ בְּבָרוּתִ֣י רֹ֑אשׁ וְ֝לִצְמָאִ֗י יַשְׁק֥וּנִי חֹֽמֶץ׃
22
68:22
καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολήν, καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος.
22
68:22
Et dedérunt in escam meam fel, et in siti mea potavérunt me acéto.
22
[not available]
22
69:21
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22
[not available]
יְהִֽי שֻׁלְחָנָ֣־ם לִפְנֵיהֶ֣ם לְפָ֑ח וְלִשְׁלוֹמִ֥ים לְמוֹקֵֽשׁ׃
23
68:23
γενηθήτω τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα, καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον ·
23
68:23
Fiat mensa eórum coram ipsis in láqueum, et in retributiónes, et in scándalum.
23
[not available]
23
69:22
Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
23
[not available]
תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְא֑וֹת וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃
24
68:24
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον ·
24
68:24
Obscuréntur óculi eórum ne vídeant: et dorsum eórum semper incúrva.
24
[not available]
24
69:23
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24
[not available]
שְׁפָךְ עֲלֵי־הֶ֥ם זַעְמֶ֑ךָ וַחֲר֥וֹן אַ֝פְּךָ֗ יַשִּׂיגֵֽם׃
25
68:25
ἔκχεον ἐπ᾽ αὐτοὺς τὴν ὀργήν σου, καὶ θυμὸς τῆς ὀργῆς σου καταλάβοι αὐτούς.
25
68:25
Effúnde super eos iram tuam: et furor iræ tuæ comprehéndat eos.
25
[not available]
25
69:24
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25
[not available]
תְּהִי טִֽירָתָ֥־ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃
26
68:26
γενηθήτω ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη, καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω κατοικῶν ·
26
68:26
Fiat habitátio eórum desérta: et in tabernáculis eórum non sit qui inhábitet.
26
[not available]
26
69:25
Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
26
[not available]
כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲשֶׁר־הִכִּ֣יתָ רָדָ֑פוּ וְאֶל־מַכְא֖וֹב חֲלָלֶ֣יךָ יְסַפֵּֽרוּ׃
27
68:27
ὅτι ὃν σὺ ἐπάταξας αὐτοὶ κατεδίωξαν, καὶ ἐπὶ τὸ ἄλγος τῶν τραυμάτων μου προσέθηκαν.
27
68:27
Quóniam quem tu percussísti, persecúti sunt: et super dolórem vúlnerum meórum addidérunt.
27
[not available]
27
69:26
For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27
[not available]
תְּֽנָה־עָ֭וֺן עַל עֲוֺנָ֑־ם וְאַל־יָ֝בֹ֗אוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
28
68:28
πρόσθες ἀνομίαν ἐπὶ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, καὶ μὴ εἰσελθέτωσαν ἐν δικαιοσύνῃ σου ·
28
68:28
Appóne iniquitátem super iniquitátem eórum: et non intrent in iustítiam tuam.
28
[not available]
28
69:27
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28
[not available]
יִ֭מָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃
29
68:29
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζώντων, καὶ μετὰ δικαίων μὴ γραφήτωσαν.
29
68:29
Deleántur de libro vivéntium: et cum iustis non scribántur.
29
[not available]
29
69:28
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29
[not available]
וַ֭אֲנִי עָנִ֣י וְכוֹאֵ֑ב יְשׁוּעָתְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
30
68:30
πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγώ, καὶ σωτηρία τοῦ προσώπου σου ἀντελάβετό μου.
30
68:30
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscépit me.
30
[not available]
30
69:29
But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30
[not available]
אֲהַֽלְלָ֣ה שֵׁם־אֱלֹהִ֣ים בְּשִׁ֑יר וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ בְתוֹדָֽה׃
31
68:31
αἰνέσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μετ᾽ ᾠδῆς, μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει,
31
68:31
Laudábo nomen Dei cum cántico: et magnificábo eum in laude:
31
[not available]
31
69:30
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31
[not available]
וְתִיטַ֣ב לַֽ֭יהוָה מִשּׁ֥וֹר פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס׃
32
68:32
καὶ ἀρέσει τῷ θεῷ ὑπὲρ μόσχον νέον κέρατα ἐκφέροντα καὶ ὁπλάς.
32
68:32
et placébit Deo super vítulum novéllum, córnua producéntem et úngulas.
32
[not available]
32
69:31
[This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
32
[not available]
רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם׃
33
68:33
ἰδέτωσαν πτωχοὶ καὶ εὐφρανθήτωσαν, ἐκζητήσατε τὸν θεὸν καὶ ζήσεσθε.
33
68:33
Vídeant páuperes et læténtur: quǽrite Deum, et vivet ánima vestra:
33
[not available]
33
69:32
The humble shall see [this, and] be glad: and your heart shall live that seek God.
33
[not available]
כִּֽי־שֹׁמֵ֣עַ אֶל־אֶבְיוֹנִ֣ים יְהוָ֑ה וְאֶת אֲ֝סִירָ֗י־ו לֹ֣א בָזָֽה׃
34
68:34
ὅτι εἰσήκουσεν τῶν πενήτων κύριος, καὶ τοὺς πεπεδημένους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν.
34
68:34
quóniam exaudívit páuperes Dóminus: et vinctos suos non despéxit.
34
[not available]
34
69:33
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34
[not available]
יְֽ֭הַלְלוּהוּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ יַ֝מִּ֗ים וְֽכָל־רֹמֵ֥שׂ בָּֽם׃
35
68:35
αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ γῆ, θάλασσα καὶ πάντα τὰ ἕρποντα ἐν αὐτοῖς.
35
68:35
Laudent illum cæli et terra: mare, et ómnia reptília in eis.
35
[not available]
35
69:34
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35
[not available]
כִּ֤י אֱלֹהִ֨ים ׀ י֘וֹשִׁ֤יעַ צִיּ֗וֹן וְ֭יִבְנֶה עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְיָ֥שְׁבוּ שָׁ֝֗ם וִירֵשֽׁוּהָ׃
36
68:36
ὅτι θεὸς σώσει τὴν Σιών, καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ πόλεις τῆς Ἰουδαίας, καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν ·
36
68:36
Quóniam Deus salvam fáciet Sion: et ædificabúntur civitátes Iuda: et inhabitábunt ibi, et hereditáte acquírent eam.
36
[not available]
36
69:35
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36
[not available]
וְזֶ֣רַע עֲ֭בָדָיו יִנְחָל֑וּהָ וְאֹהֲבֵ֥י שְׁ֝מ֗וֹ יִשְׁכְּנוּ בָֽ־הּ׃
37
68:37
καὶ τὸ σπέρμα τῶν δούλων αὐτοῦ καθέξουσιν αὐτήν, καὶ οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατασκηνώσουσιν ἐν αὐτῇ.
37
68:37
Et semen servórum eius possidébit eam: et qui díligunt nomen eius, habitábunt in ea.
37
[not available]
37
69:36
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
37
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book