Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
לַמְנַצֵּ֥חַ לְדָוִ֗ד מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃
1
67:1
Εἰς τὸ τέλος · τῷ Δαυείδ, ψαλμὸς ᾠδῆς.
1
67:1
In finem, Psalmus cántici ipsi David.
1
[not available]
1
[not available]
1
11Q8 · f10
[למנצח לדויד מזמו]ר שי?[ר ׃
2📜
יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃
2
67:2
Ἀναστήτω ὁ θεός, καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ, καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.
2
67:2
Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci eius: et fúgiant qui odérunt eum, a fácie eius.
2
[not available]
2
68:1
To the chief Musician, A Psalm [or] Song of David. Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
2
11Q8 · f10
יקום אלהים יפוצו אויבי׳ו] [וינוסו משנאי׳ו מפני׳ו ׃
3📜
כְּהִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּהִמֵּ֣ס דּ֭וֹנַג מִפְּנֵי־אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִפְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
3
67:3
ὡς ἐκλείπει καπνὸς ἐκλιπέτωσαν · ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός, οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ.
3
67:3
Sicut déficit fumus, defíciant: sicut fluit cera a fácie ignis, sic péreant peccatóres a fácie Dei.
3
[not available]
3
68:2
As smoke is driven away, [so] drive [them] away: as wax melteth before the fire, [so] let the wicked perish at the presence of God.
3
11Q8 · f10
]כ##הנדף [עשן תנדף כהמס דונג מפני]־[אש יאבדו רשעים ]מפני [אלהים ׃
4📜
וְֽצַדִּיקִ֗ים יִשְׂמְח֣וּ יַֽ֭עַלְצוּ לִפְנֵ֥י אֱלֹהִ֗ים וְיָשִׂ֥ישׂוּ בְשִׂמְחָֽה׃
4
67:4
καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν, διάψαλμα. ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ.
4
67:4
Et iusti epuléntur, et exsúltent in conspéctu Dei: et delecténtur in lætítia.
4
[not available]
4
68:3
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
4
11Q8 · f10
וצדיקים ישמחו יעלצו] [לפני אלהים וישישו] בשמחה##[ ׃
5📜
שִׁ֤ירוּ ׀ לֵֽאלֹהִים֮ זַמְּר֪וּ שְׁ֫מ֥וֹ סֹ֡לּוּ לָרֹכֵ֣ב בָּ֭עֲרָבוֹת בְּיָ֥הּ שְׁמ֗וֹ וְעִלְז֥וּ לְפָנָֽיו׃
5
67:5
ᾄσατε τῷ θεῷ, ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ · ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν · Κύριος ὄνομα αὐτῷ · καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ.
5
67:5
Cantáte Deo, psalmum dícite nómini eius: iter fácite ei, qui ascéndit super occásum: Dóminus nomen illi. Exsultáte in conspéctu eius, turbabúntur a fácie eius,
5
[not available]
5
68:4
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
5
11Q8 · f10
שירו לאלהים זמרו שמ׳ו סלו] [לרכב בערבות ביה ש]מ׳ו ועל[זו לפני׳ו ε ׃
6📜
אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃
6
67:6
ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν · ὁ θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ.
6
67:6
patris orphanórum, et iúdicis viduárum. Deus in loco sancto suo:
6
[not available]
6
68:5
A father of the fatherless, and a judge of the widows, [is] God in his holy habitation.
6
[not available]
7📜
אֱלֹהִ֤ים ׀ מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרֲרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃
7
67:7
ὁ θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ, ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρίᾳ, ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας, τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις.
7
67:7
Deus qui inhabitáre facit uníus moris in domo: qui edúcit vinctos in fortitúdine, simíliter eos qui exásperant, qui hábitant in sepúlcris.
7
[not available]
7
68:6
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry [land].
7
[not available]
8📜
אֱֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִֽישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃
8
67:8
ὁ θεός, ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου, ἐν τῷ διαβαίνειν σε τὴν ἔρημον, διάψαλμα.
8
67:8
Deus cum egrederéris in conspéctu pópuli tui, cum pertransíres in desérto:
8
[not available]
8
68:7
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
8
[not available]
9📜
אֶ֤רֶץ רָעָ֨שָׁה ׀ אַף־שָׁמַ֣יִם נָטְפוּ֮ מִפְּנֵ֪י אֱלֹ֫הִ֥ים זֶ֥ה סִינַ֑י מִפְּנֵ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
9
67:9
γῆ ἐσείσθη, καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ τοῦ Σινά, ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ἰσραήλ.
9
67:9
terra mota est, étenim cæli distillavérunt a fácie Dei Sínai, a fácie Dei Israel.
9
[not available]
9
68:8
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: [even] Sinai itself [was moved] at the presence of God, the God of Israel.
9
[not available]
10📜
גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֽוֹנַנְתָּֽהּ׃
10
67:10
βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς, ὁ θεός, τῇ κληρονομίᾳ σου · καὶ ἠσθένησεν, σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν.
10
67:10
Plúviam voluntáriam segregábis Deus hereditáti tuæ: et infirmáta est, tu vero perfecísti eam.
10
[not available]
10
68:9
Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
10
[not available]
11📜
חַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ בָ֑־הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטוֹבָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃
11
67:11
τὰ ζῶά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ, ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ.
11
67:11
Animália tua habitábunt in ea: parásti in dulcédine tua páuperi, Deus.
11
[not available]
11
68:10
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
11
[not available]
12📜
אֲדֹנָ֥י יִתֶּן־אֹ֑מֶר הַֽ֝מְבַשְּׂר֗וֹת צָבָ֥א רָֽב׃
12
67:12
ὁ θεὸς κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ,
12
67:12
Dóminus dabit verbum evangelizántibus, virtúte multa.
12
[not available]
12
68:11
The Lord gave the word: great [was] the company of those that published [it].
12
[not available]
13📜
מַלְכֵ֣י צְ֭בָאוֹת יִדֹּד֣וּן יִדֹּד֑וּן וּנְוַת בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃
13
67:13
ὁ βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ, τοῦ ἀγαπητοῦ, καὶ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα.
13
67:13
Rex virtútum dilécti dilécti: et speciéi domus divídere spólia.
13
[not available]
13
68:12
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
13
[not available]
14📜
אִֽם תִּשְׁכְּבוּ־ן֮ בֵּ֪ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י י֭וֹנָה נֶחְפָּ֣ה בַכֶּ֑סֶף וְ֝אֶבְרוֹתֶ֗יהָ בִּֽירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ׃
14
67:14
ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων, πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι, καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου. διάψαλμα.
14
67:14
Si dormiátis inter médios cleros, pennæ colúmbæ deargentátæ, et posterióra dorsi eius in pallóre auri.
14
[not available]
14
68:13
Though ye have lien among the pots, [yet shall ye be as] the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
14
11Q8 · f11
[בירקר]ק##[ חרוץ ׃
15📜
בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃
15
67:15
ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐπ᾽ αὐτῆς, χιονωθήσονται ἐν Σελμών.
15
67:15
Dum discérnit cæléstis reges super eam, nive dealbabúntur in Selmon:
15
[not available]
15
68:14
When the Almighty scattered kings in it, it was [white] as snow in Salmon.
15
11Q8 · f11
בפרש שדי מלכים ב׳ה תשלג בצלמון] ׃
16📜
הַר־אֱ֭לֹהִים הַר־בָּשָׁ֑ן הַ֥ר גַּ֝בְנֻנִּ֗ים הַר־בָּשָֽׁן׃
16
67:16
ὄρος τοῦ θεοῦ ὄρος πῖον, ὄρος τετυρωμένον, ὄρος πῖον.
16
67:16
mons Dei, mons pinguis. Mons coagulátus, mons pinguis:
16
[not available]
16
68:15
The hill of God [is as] the hill of Bashan; an high hill [as] the hill of Bashan.
16
11Q8 · f11
[הר] אלוהים ז[ה הר־בשן הר גבננים הר־בשן ׃
17📜
לָ֤מָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֪ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתּ֑וֹ אַף־יְ֝הוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃
17
67:17
ἵνα τί ὑπολαμβάνετε, ὄρη τετυρωμένα; τὸ ὄρος ὃ εὐδόκησεν ὁ θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ · καὶ γὰρ ὁ κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος.
17
67:17
ut quid suspicámini montes coagulátos? mons in quo beneplácitum est Deo habitáre in eo: étenim Dóminus habitábit in finem.
17
[not available]
17
68:16
Why leap ye, ye high hills? [this is] the hill [which] God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell [in it] for ever.
17
11Q8 · f11
למה תרצדו׳ן] [הרים ג]בנונים ה[הר חמד אלהים לשבת׳ו אף־יהוה ישכן] [לנצ]ח ׃
18📜
רֶ֤כֶב אֱלֹהִ֗ים רִבֹּתַ֣יִם אַלְפֵ֣י שִׁנְאָ֑ן אֲדֹנָ֥י בָ֝֗ם סִינַ֥י בַּקֹּֽדֶשׁ׃
18
67:18
τὸ ἅρμα τοῦ θεοῦ μυριοπλάσιον, χιλιάδες εὐθηνούντων · ὁ κύριος ἐν αὐτοῖς ἐν Σινά, ἐν τῷ ἁγίῳ.
18
67:18
Currus Dei decem míllibus múltiplex, míllia lætántium: Dóminus in eis in Sina in sancto.
18
[not available]
18
68:17
The chariots of God [are] twenty thousand, [even] thousands of angels: the Lord [is] among them, [as in] Sinai, in the holy [place].
18
11Q8 · f11
רכב אל##[והים רבתים אלפי שנאן אדני ב׳ם סיני] ׃
19📜
עָ֘לִ֤יתָ לַמָּר֨וֹם ׀ שָׁ֘בִ֤יתָ שֶּׁ֗בִי לָקַ֣חְתָּ מַ֭תָּנוֹת בָּאָדָ֑ם וְאַ֥ף ס֝וֹרְרִ֗ים לִשְׁכֹּ֤ן ׀ יָ֬הּ אֱלֹהִֽים׃
19
67:19
ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν, ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ, καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ κατασκηνῶσαι.
19
67:19
Ascendísti in altum, cepísti captivitátem: accepísti dona in homínibus: étenim non credéntes, inhabitáre Dóminum Deum.
19
[not available]
19
68:18
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, [for] the rebellious also, that the LORD God might dwell [among them].
19
[not available]
20📜
בָּ֤ר֣וּךְ אֲדֹנָי֮ י֤וֹם ׀ י֥וֹם יַֽעֲמָס לָ֗־נוּ הָ֘אֵ֤ל יְֽשׁוּעָתֵ֬נוּ סֶֽלָה׃
20
67:20
Κύριος ὁ θεὸς εὐλογητός, εὐλογητὸς Κύριος ἡμέραν καθ᾽ ἡμέραν, καὶ κατευοδώσει ἡμῖν ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν. διάψαλμα.
20
67:20
Benedíctus Dóminus die quotídie: prósperum iter fáciet nobis Deus salutárium nostrórum.
20
[not available]
20
68:19
Blessed [be] the Lord, [who] daily loadeth us [with benefits, even] the God of our salvation. Selah.
20
[not available]
21📜
הָ֤אֵ֣ל ׀ לָנוּ֮ אֵ֤ל לְֽמוֹשָׁ֫ע֥וֹת וְלֵיהוִ֥ה אֲדֹנָ֑י לַ֝מָּ֗וֶת תּוֹצָאֽוֹת׃
21
67:21
ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ θεὸς τοῦ σώζειν, καὶ τοῦ κυρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου.
21
67:21
Deus noster, Deus salvos faciéndi: et Dómini Dómini éxitus mortis.
21
[not available]
21
68:20
[He that is] our God [is] the God of salvation; and unto GOD the Lord [belong] the issues from death.
21
[not available]
22📜
אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִמְחַץ֮ רֹ֤אשׁ אֹ֫יְבָ֥יו קָדְקֹ֥ד שֵׂעָ֑ר מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בַּאֲשָׁמָֽיו׃
22
67:22
πλὴν ὁ θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ, κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελίαις αὐτοῦ.
22
67:22
Verúmtamen Deus confrínget cápita inimicórum suórum: vérticem capílli perambulántium in delíctis suis.
22
[not available]
22
68:21
But God shall wound the head of his enemies, [and] the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
22
[not available]
23📜
אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻל֥וֹת יָֽם׃
23
67:23
εἶπεν Κύριος Ἐκ Βασὰν ἐπιστρέψω, ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς θαλάσσης ·
23
67:23
Dixit Dóminus: Ex Basan convértam, convértam in profúndum maris:
23
[not available]
23
68:22
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [my people] again from the depths of the sea:
23
[not available]
24📜
לְמַ֤עַן ׀ תִּֽמְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשׁ֥וֹן כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃
24
67:24
ὅπως ἂν βαφῇ ὁ πούς σου ἐν αἵματι, ἡ γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν παρ᾽ αὐτοῦ.
24
67:24
ut intingátur pes tuus in sánguine: lingua canum tuórum ex inimícis, ab ipso.
24
[not available]
24
68:23
That thy foot may be dipped in the blood of [thine] enemies, [and] the tongue of thy dogs in the same.
24
[not available]
25📜
רָא֣וּ הֲלִיכוֹתֶ֣יךָ אֱלֹהִ֑ים הֲלִ֘יכ֤וֹת אֵלִ֖י מַלְכִּ֣י בַקֹּֽדֶשׁ׃
25
67:25
ἐθεωρήθησαν αἱ πορίαι σου, ὁ θεός, αἱ πορίαι τοῦ θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ ·
25
67:25
Vidérunt ingréssus tuos Deus, ingréssus Dei mei: regis mei, qui est in sancto.
25
[not available]
25
68:24
They have seen thy goings, O God; [even] the goings of my God, my King, in the sanctuary.
25
[not available]
26📜
קִדְּמ֣וּ שָׁ֭רִים אַחַ֣ר נֹגְנִ֑ים בְּת֥וֹךְ עֲ֝לָמ֗וֹת תּוֹפֵפֽוֹת׃
26
67:26
προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων, ἐν μέσῳ νεανίδων τυμπανιστριῶν.
26
67:26
Prævenérunt príncipes coniúncti psalléntibus, in médio iuvenculárum tympanistriárum.
26
[not available]
26
68:25
The singers went before, the players on instruments [followed] after; among [them were] the damsels playing with timbrels.
26
[not available]
27📜
בְּֽ֭מַקְהֵלוֹת בָּרְכ֣וּ אֱלֹהִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מִמְּק֥וֹר יִשְׂרָאֵֽל׃
27
67:27
ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν θεόν, τὸν κύριον ἐκ πηγῶν Ἰσραήλ.
27
67:27
In ecclésiis benedícite Deo Dómino, de fóntibus Israel.
27
[not available]
27
68:26
Bless ye God in the congregations, [even] the Lord, from the fountain of Israel.
27
[not available]
28📜
שָׁ֤ם בִּנְיָמִ֨ן ׀ צָעִ֡יר רֹדֵ֗ם שָׂרֵ֣י יְ֭הוּדָה רִגְמָתָ֑ם שָׂרֵ֥י זְ֝בֻל֗וּן שָׂרֵ֥י נַפְתָּלִֽי׃
28
67:28
ἐκεῖ Βενιαμεὶν νεώτερος ἐν ἐκστάσει, ἄρχοντες Ἰούδα ἡγεμόνες αὐτῶν, ἄρχοντες Ζαβουλών, ἄρχοντες Νεφθαλεί.
28
67:28
Ibi Béniamin adolescéntulus, in mentis excéssu. Príncipes Iuda, duces eórum: príncipes Zábulon, príncipes Néphthali.
28
[not available]
28
68:27
There [is] little Benjamin [with] their ruler, the princes of Judah [and] their council, the princes of Zebulun, [and] the princes of Naphtali.
28
[not available]
29📜
צִוָּ֥ה אֱלֹהֶ֗יךָ עֻ֫זֶּ֥ךָ עוּזָּ֥ה אֱלֹהִ֑ים ז֝֗וּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃
29
67:29
ἔντειλαι, θεός, τῇ δυνάμει σου, δυνάμωσον, ὁ θεός, τοῦτο ὃ κατηρτίσω ἡμῖν.
29
67:29
Manda Deus virtúti tuæ: confírma hoc Deus, quod operátus es in nobis.
29
[not available]
29
68:28
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
29
[not available]
30📜
מֵֽ֭הֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃
30
67:30
ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ Ἰερουσαλὴμ σοὶ οἴσουσιν βασιλεῖς δῶρα.
30
67:30
A templo tuo in Ierúsalem, tibi ófferent reges múnera.
30
[not available]
30
68:29
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
30
[not available]
31📜
גְּעַ֨ר חַיַּ֪ת קָנֶ֡ה עֲדַ֤ת אַבִּירִ֨ים ׀ בְּעֶגְלֵ֬י עַמִּ֗ים מִתְרַפֵּ֥ס בְּרַצֵּי־כָ֑סֶף בִּזַּ֥ר עַ֝מִּ֗ים קְרָב֥וֹת יֶחְפָּֽצוּ׃
31
67:31
ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου · ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσιν τῶν λαῶν τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ · διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα.
31
67:31
Increpa feras arúndinis: congregátio taurórum in vaccis populórum: ut exclúdant eos, qui probáti sunt argénto. Díssipa gentes, quæ bella volunt:
31
[not available]
31
68:30
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, [till every one] submit himself with pieces of silver: scatter thou the people [that] delight in war.
31
[not available]
32📜
יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃
32
67:32
ἥξουσιν πρέσβεις ἐξ Αἰγύπτου, Αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ θεῷ.
32
67:32
vénient legáti ex Ægýpto: Æthiópia prævéniet manus eius Deo.
32
[not available]
32
68:31
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
32
[not available]
33📜
מַמְלְכ֣וֹת הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃
33
67:33
αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς, ᾄσατε τῷ θεῷ, ψάλατε τῷ κυρίῳ. διάψαλμα.
33
67:33
Regna terræ, cantáte Deo: psállite Dómino: psállite Deo,
33
[not available]
33
68:32
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
33
[not available]
34📜
לָ֭רֹכֵב בִּשְׁמֵ֣י שְׁמֵי־קֶ֑דֶם הֵ֥ן יִתֵּ֥ן בְּ֝קוֹלוֹ ק֣וֹל עֹֽז׃
34
67:34
ψάλατε τῷ θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς. ἰδοὺ δώσει ἐν τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως.
34
67:34
qui ascéndit super cælum cæli, ad oriéntem. Ecce dabit voci suæ vocem virtútis:
34
[not available]
34
68:33
To him that rideth upon the heavens of heavens, [which were] of old; lo, he doth send out his voice, [and that] a mighty voice.
34
[not available]
35📜
תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵֽאלֹ֫הִ֥ים עַֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָת֑וֹ וְ֝עֻזּ֗וֹ בַּשְּׁחָקִֽים׃
35
67:35
δότε δόξαν τῷ θεῷ · ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ ἡ μεγαλοπρεπία αὐτοῦ, καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐν ταῖς νεφέλαις.
35
67:35
date glóriam Deo super Israel, magnificéntia eius, et virtus eius in núbibus.
35
[not available]
35
68:34
Ascribe ye strength unto God: his excellency [is] over Israel, and his strength [is] in the clouds.
35
[not available]
36📜
נ֤וֹרָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽמִּקְדָּ֫שֶׁ֥יךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן ׀ עֹ֖ז וְתַעֲצֻמ֥וֹת לָעָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים׃
36
67:36
θαυμαστὸς ὁ θεὸς ἐν τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ · ὁ θεὸς Ἰσραήλ, αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ · καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός.
36
67:36
Mirábilis Deus in sanctis suis, Deus Israel ipse dabit virtútem, et fortitúdinem plebi suæ: benedíctus Deus.
36
[not available]
36
68:35
O God, [thou art] terrible out of thy holy places: the God of Israel [is] he that giveth strength and power unto [his] people. Blessed [be] God.
36
[not available]
THB
