Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
בְּךָֽ־יְהוָ֥ה חָסִ֑יתִי אַל־אֵב֥וֹשָׁה לְעוֹלָֽם׃
1
70:1
Τῷ Δαυείδ, υἱῶν Ἰωναδὰβ καὶ τῶν πρώτων αἰχμαλωτισθέντων. Ὁ θεὸς, ἐπὶ σοὶ ἤλπισα, μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα.
1
70:1
Psalmus David, Filiórum Iónadab, et priórum captivórum. In te Dómine sperávi, non confúndar in ætérnum:
1
[not available]
1
In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
1
4Q83 · f9ii
ב׳כה יהוה חסיתי אל־א#בושה לעו#?[לם ׃
2📜
בְּצִדְקָתְךָ֗ תַּצִּילֵ֥נִי וּֽתְפַלְּטֵ֑נִי הַטֵּֽה אֵלַ֥־י אָ֝זְנְךָ֗ וְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃
2
70:2
ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με, κλῖνον πρὸς μὲ τὸ οὖς σου καὶ σῶσόν με.
2
70:2
in iustítia tua líbera me, et éripe me. Inclína ad me aurem tuam, et salva me.
2
[not available]
2
Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
2
4Q83 · f9ii
בצדקת׳כה] הציל׳ני תפלט׳ני הטה אל׳י אוזנ׳כה הציל׳ני ׃
3📜
הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְצ֥וּר מָע֡וֹן לָב֗וֹא תָּמִ֗יד צִוִּ֥יתָ לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּֽי סַלְעִ֖־י וּמְצוּדָתִ֣י אָֽתָּה׃
3
70:3
γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστήν, εἰς τόπον ὀχυρὸν τοῦ σῶσαί με · ὅτι στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σύ.
3
70:3
Esto mihi in Deum protectórem, et in locum munítum: ut salvum me fácias, quóniam firmaméntum meum, et refúgium meum es tu.
3
[not available]
3
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou [art] my rock and my fortress.
3
4Q83 · f9ii
היה ל׳י לצור מעו?ן לב׳י עד#מ # [ ε כ##י#? סלע׳י ומצוד#ת#׳י אתה ׃
4📜
אֱֽלֹהַ֗י פַּ֭לְּטֵנִי מִיַּ֣ד רָשָׁ֑ע מִכַּ֖ף מְעַוֵּ֣ל וְחוֹמֵץ׃
4
70:4
ὁ θεός, ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ, ἐκ χειρὸς παρανομοῦντος καὶ ἀδικοῦντος ·
4
70:4
Deus meus éripe me de manu peccatóris, et de manu contra legem agéntis et iníqui:
4
[not available]
4
Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
4
4Q83 · f9ii
אלה׳י פלט׳ני מיד רשע# מכף# מעול ו#?חמו?ץ ׃
5📜
כִּֽי־אַתָּ֥ה תִקְוָתִ֑י אֲדֹנָ֥י יְ֝הוִ֗ה מִבְטַחִ֥י מִנְּעוּרָֽי׃
5
70:5
ὅτι σὺ εἶ ἡ ὑπομονή μου, κύριε · Κύριος ἡ ἐλπίς μου ἐκ νεότητός μου.
5
70:5
quóniam tu es patiéntia mea Dómine: Dómine spes mea a iuventúte mea.
5
[not available]
5
For thou [art] my hope, O Lord GOD: [thou art] my trust from my youth.
5
4Q83 · f9ii
כ#י־א[תה תקות׳י אדני] [י]ה##וה מבטח׳י מנעור׳י ׃
6📜
עָלֶ֤יךָ ׀ נִסְמַ֬כְתִּי מִבֶּ֗טֶן מִמְּעֵ֣י אִ֭מִּי אַתָּ֣ה גוֹזִ֑י בְּךָ֖ תְהִלָּתִ֣י תָמִֽיד׃
6
70:6
ἐπὶ σὲ ἐπεστηρίχθην ἀπὸ γαστρός, ἐκ κοιλίας μητρός μου σύ μου εἶ σκεπαστής · ἐν σοὶ ἡ ὕμνησίς μου διὰ παντός.
6
70:6
In te confirmátus sum ex útero: de ventre matris meæ tu es protéctor meus. In te cantátio mea semper:
6
[not available]
6
By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother ’s bowels: my praise [shall be] continually of thee.
6
4Q83 · f9ii
עלי?׳כ##ה נס#מכתי#? מ##[בטן ]ממעי א#מ#׳י? את##ה## עוז׳י ב׳כה##[ תהלת׳י תמיד] ׃
7📜
כְּ֭מוֹפֵת הָיִ֣יתִי לְרַבִּ֑ים וְ֝אַתָּ֗ה מַֽחֲסִי־עֹֽז׃
7
70:7
ὡσεὶ τέρας ἐγενήθην τοῖς πολλοῖς, καὶ σὺ βοηθὸς κραταιός.
7
70:7
tamquam prodígium factus sum multis: et tu adiútor fortis.
7
[not available]
7
I am as a wonder unto many; but thou [art] my strong refuge.
7
4Q83 · f9ii
כמופת הייתי לרבים ואתה מחס׳י עוז ׃
8📜
יִמָּ֣לֵא פִ֭י תְּהִלָּתֶ֑ךָ כָּל הַ֝־יּ֗וֹם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃
8
70:8
πληρωθήτω τὸ στόμα μου αἰνέσεως, ὅπως ὑμνήσω τὴν δόξαν σου, ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν μεγαλοπρεπίαν σου.
8
70:8
Repleátur os meum laude, ut cantem glóriam tuam: tota die magnitúdinem tuam.
8
[not available]
8
Let my mouth be filled [with] thy praise [and with] thy honour all the day.
8
4Q83 · f9ii
ימלא## פ##׳י#? תהלת׳כה כול היום ת[פארת׳כה] ׃
9📜
אַֽל תַּ֭שְׁלִיכֵ־נִי לְעֵ֣ת זִקְנָ֑ה כִּכְל֥וֹת כֹּ֝חִ֗י אַֽל תַּעַזְבֵֽ־נִי׃
9
70:9
μὴ ἀπορίψῃς με εἰς καιρὸν γήρους, ἐν τῷ ἐκλιπεῖν τὴν ἰσχύν μου μὴ ἐνκαταλίπῃς με.
9
70:9
Ne proícias me in témpore senectútis: cum defécerit virtus mea, ne derelínquas me.
9
[not available]
9
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
9
4Q83 · f9ii
אל תשליכ׳ני לעת זקנה ככלות כוח#׳י אל תעז?[ב׳ני] ׃
10📜
כִּֽי־אָמְר֣וּ אוֹיְבַ֣י לִ֑י וְשֹׁמְרֵ֥י נַ֝פְשִׁ֗י נוֹעֲצ֥וּ יַחְדָּֽו׃
10
70:10
ὅτι εἶπαν οἱ ἐχθροί μου ἐμοί, καὶ οἱ φυλάσσοντες τὴν ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο ἐπὶ τὸ αὐτό,
10
70:10
Quia dixérunt inimíci mei mihi: et qui custodiébant ánimam meam, consílium fecérunt in unum,
10
[not available]
10
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
10
4Q83 · f9ii
כי#?־אמרו א##יב#׳י ל##׳[י ושמרי נפש׳י נועצו] י#?חדו#? ׃
11📜
לֵ֭אמֹר אֱלֹהִ֣ים עֲזָב֑וֹ רִֽדְפ֥וּ וְ֝תִפְשׂ֗וּהוּ כִּי־אֵ֥ין מַצִּֽיל׃
11
70:11
λέγοντες Ὁ θεὸς ἐνκατέλιπεν αὐτόν · καταδιώξατε καὶ καταλάβετε αὐτόν, ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ ῥυόμενος.
11
70:11
dicéntes: Deus derelíquit eum, persequímini et comprehéndite eum: quia non est qui erípiat.
11
[not available]
11
Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for [there is] none to deliver [him].
11
4Q83 · f9ii
לאמור אלהים עזב׳ו? ר#דפו תפ#[שו׳הו כי־אין מציל ׃
12📜
אֱ֭לֹהִים אַל־תִּרְחַ֣ק מִמֶּ֑נִּי אֱ֝לֹהַ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חישה׃
12
70:12
ὁ θεός, μὴ μακρύνῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ,
12
70:12
Deus ne elongéris a me: Deus meus in auxílium meum réspice.
12
[not available]
12
O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.
12
4Q83 · f9ii
א]ל#[הי]ם##[ אל־תרחק ממ׳ני אלה׳י] [לע]ז#?רת׳י חיש׳ה ׃
13📜
יֵבֹ֣שׁוּ יִכְלוּ֮ שֹׂטְנֵ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יַֽעֲט֣וּ חֶ֭רְפָּה וּכְלִמָּ֑ה מְ֝בַקְשֵׁ֗י רָעָתִֽי׃
13
70:13
αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐκλιπέτωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντες τὴν ψυχήν μου, περιβαλέσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι.
13
70:13
Confundántur et defíciant detrahéntes ánimæ meæ: operiántur confusióne, et pudóre, qui quærunt mala mihi.
13
[not available]
13
Let them be confounded [and] consumed that are adversaries to my soul; let them be covered [with] reproach and dishonour that seek my hurt.
13
4Q83 · f9ii
יבושו ויכל[ו שטני נפש׳י יעטו חרפה וכלמה מבקשי רעת׳י ׃
14📜
וַ֭אֲנִי תָּמִ֣יד אֲיַחֵ֑ל וְ֝הוֹסַפְתִּ֗י עַל־כָּל תְּהִלָּתֶֽ־ךָ׃
14
70:14
ἐγὼ δὲ διὰ παντὸς ἐλπιῶ, καὶ προσθήσω ἐπὶ πᾶσαν τὴν αἴνεσίν σου.
14
70:14
Ego autem semper sperábo: et adíciam super omnem laudem tuam.
14
[not available]
14
But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
14
4Q83 · f9ii
ואני תמיד] [אי]ח##י?ל ו#?הוספתי על כול ת##[הלת׳כה ε ׃
15📜
פִּ֤י ׀ יְסַפֵּ֬ר צִדְקָתֶ֗ךָ כָּל הַ־יּ֥וֹם תְּשׁוּעָתֶ֑ךָ כִּ֤י לֹ֖א יָדַ֣עְתִּי סְפֹרֽוֹת׃
15
70:15
τὸ στόμα μου ἐξαγγελεῖ τὴν δικαιοσύνην σου, ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν σωτηρίαν σου, ὅτι οὐκ ἔγνων πραγματίας.
15
70:15
Os meum annuntiábit iustítiam tuam, tota die salutáre tuum. Quóniam non cognóvi litteratúram,
15
[not available]
15
My mouth shall shew forth thy righteousness [and] thy salvation all the day; for I know not the numbers [thereof].
15
[not available]
16📜
אָב֗וֹא בִּ֭גְבֻרוֹת אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אַזְכִּ֖יר צִדְקָתְךָ֣ לְבַדֶּֽךָ׃
16
70:16
εἰσελεύσομαι ἐν δυναστίᾳ Κυρίου · Κύριε, μνησθήσομαι τῆς δικαιοσύνης σου μόνου.
16
70:16
introíbo in poténtias Dómini: Dómine memorábor iustítiæ tuæ solíus.
16
[not available]
16
I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, [even] of thine only.
16
[not available]
17📜
אֱֽלֹהִ֗ים לִמַּדְתַּ֥נִי מִנְּעוּרָ֑י וְעַד־הֵ֝֗נָּה אַגִּ֥יד נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
17
70:17
ἐδίδαξάς με, ὁ θεός, ἐκ νεότητός μου, καὶ μέχρι νῦν ἀναγγελῶ τὰ θαυμάσιά σου,
17
70:17
Deus docuísti me a iuventúte mea: et usque nunc pronuntiábo mirabília tua.
17
[not available]
17
O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
17
[not available]
18📜
וְגַ֤ם עַד־זִקְנָ֨ה ׀ וְשֵׂיבָה֮ אֱלֹהִ֪ים אַֽל תַּעַ֫זְבֵ֥־נִי עַד־אַגִּ֣יד זְרוֹעֲךָ֣ לְד֑וֹר לְכָל־יָ֝ב֗וֹא גְּבוּרָתֶֽךָ׃
18
70:18
καὶ ἕως γήρους καὶ πρεσβείου · ὁ θεός, μὴ ἐνκαταλίπῃς με ἕως ἂν ἀπαγγείλω τὸν βραχίονά σου πάσῃ τῇ γενεᾷ τῇ ἐρχομένῃ, τὴν δυναστίαν σου
18
70:18
Et usque in senéctam et sénium: Deus ne derelínquas me, donec annúntiem bráchium tuum generatióni omni, quæ ventúra est: poténtiam tuam,
18
[not available]
18
Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto [this] generation, [and] thy power to every one [that] is to come.
18
[not available]
19📜
וְצִדְקָתְךָ֥ אֱלֹהִ֗ים עַד־מָ֫ר֥וֹם אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתָ גְדֹל֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים מִ֣י כָמֽוֹךָ׃
19
70:19
καὶ τὴν δικαιοσύνην σου, ὁ θεός, ἕως ὑψίστων, ἃ ἐποίησας μεγαλεῖα. ὁ θεός, τίς ὅμοιός σοι;
19
70:19
et iustítiam tuam Deus usque in altíssima, quæ fecísti magnália: Deus quis símilis tibi?
19
[not available]
19
Thy righteousness also, O God, [is] very high, who hast done great things: O God, who [is] like unto thee!
19
[not available]
20📜
אֲשֶׁ֤ר הראיתנו ׀ צָר֥וֹת רַבּ֗וֹת וְרָ֫ע֥וֹת תָּשׁ֥וּב תחיינו וּֽמִתְּהֹמ֥וֹת הָ֝אָ֗רֶץ תָּשׁ֥וּב תַּעֲלֵֽנִי׃
20
70:20
ὅτι ἔδειξάς μοι θλίψεις πολλὰς καὶ κακά, καὶ ἐπιστρέψας ἐζωοποίησάς με, καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς γῆς πάλιν ἀνήγαγές με,
20
70:20
Quantas ostendísti mihi tribulatiónes multas, et malas: et convérsus vivificásti me: et de abýssis terræ íterum reduxísti me.
20
[not available]
20
[Thou], which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
20
[not available]
21📜
תֶּ֤רֶב ׀ גְּֽדֻלָּתִ֗י וְתִסֹּ֥ב תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
21
70:21
πλεονάσας τὴν δικαιοσύνην σου. καὶ ἐπιστρέψας παρεκάλεσάς με, καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων πάλιν ἀνήγαγές με.
21
70:21
Multiplicásti magnificéntiam tuam: et convérsus consolátus es me.
21
[not available]
21
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
21
[not available]
22📜
גַּם־אֲנִ֤י ׀ אוֹדְךָ֣ בִכְלִי־נֶבֶל֮ אֲמִתְּךָ֪ אֱלֹ֫הָ֥י אֲזַמְּרָ֣ה לְךָ֣ בְכִנּ֑וֹר קְ֝ד֗וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
22
70:22
καὶ γὰρ ἐξομολογήσομαί σοι ἐν σκεύει ψαλμοῦ τὴν ἀλήθειάν σου, ψαλῶ σοι, ὁ θεός, ἐν κιθάρᾳ, ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραήλ.
22
70:22
Nam et ego confitébor tibi in vasis psalmi veritátem tuam: Deus psallam tibi in cíthara, sanctus Israel.
22
[not available]
22
I will also praise thee with the psaltery, [even] thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.
22
[not available]
23📜
תְּרַנֵּ֣נָּ֣ה שְׂ֭פָתַי כִּ֣י אֲזַמְּרָה לָּ֑־ךְ וְ֝נַפְשִׁ֗י אֲשֶׁ֣ר פָּדִֽיתָ׃
23
70:23
ἀγαλλιάσονται τὰ χείλη μου ὅταν ψάλω σοι, καὶ ἡ ψυχή μου ἣν ἐλυτρώσω.
23
70:23
Exsultábunt lábia mea cum cantávero tibi: et ánima mea, quam redemísti.
23
[not available]
23
My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
23
[not available]
24📜
גַּם לְשׁוֹנִ֗־י כָּל הַ֭־יּוֹם תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקָתֶ֑ךָ כִּי־בֹ֥שׁוּ כִֽי־חָ֝פְר֗וּ מְבַקְשֵׁ֥י רָעָתִֽי׃
24
70:24
ἔτι δὲ καὶ ἡ γλῶσσά μου ὅλην τὴν ἡμέραν μελετήσει τὴν δικαιοσύνην σου, ὅταν αἰσχυνθῶσιν καὶ ἐντραπῶσιν οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι.
24
70:24
Sed et lingua mea tota die meditábitur iustítiam tuam: cum confúsi et revériti fúerint qui quærunt mala mihi.
24
[not available]
24
My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.
24
[not available]
THB
