Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Deuteronomy 12

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
אֵ֠לֶּה הַֽחֻקִּ֣ים וְהַמִּשְׁפָּטִים֮ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֣וּן לַעֲשׂוֹת֒ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֧י אֲבֹתֶ֛יךָ לְךָ֖ לְרִשְׁתָּ֑הּ כָּל הַ־יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם חַיִּ֖ים עַל הָ־אֲדָמָֽה׃
1
Καὶ ταῦτα τὰ προστάγματα καὶ αἱ κρίσεις ἃς φυλάξετε τοῦ ποιεῖν ἐν τῇ γῇ, Κύριος θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν δίδωσιν ὑμῖν ἐν κλήρῳ πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ὑμεῖς ζῆτε ἐπὶ τῆς γῆς.
1
Hæc sunt præcépta atque iudícia, quæ fácere debétis in terra, quam Dóminus Deus patrum tuórum datúrus est tibi, ut possídeas eam cunctis diébus, quibus super humum gradiéris.
1
אלה החקים והמשׁפטים אשׁר תשׁמרו לעשׂות בארץ אשׁר נתן יהוה אלהי אבתיך לך לרשׁתה כל הימים אשׁר־אתם חיים על האדמה
1
These [are] the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
1
4Q45 · f13_14
ואל[ה החקים] המשפטים אשר תשמרו׳ן] לעש#ו[ת ב]א#ר#ץ# א#ש#ר# נתן י[הוה אלהי] [אבתי׳ך ל׳ך לרשת׳ה כל הימים ε ] # # [ ε ׃
2
אַבֵּ֣ד תְּ֠אַבְּדוּן אֶֽת־כָּל הַ־מְּקֹמ֞וֹת אֲשֶׁ֧ר עָֽבְדוּ־שָׁ֣ם הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם יֹרְשִׁ֥ים אֹתָ֖ם אֶת אֱלֹהֵי־הֶ֑ם עַל הֶ־הָרִ֤ים הָֽרָמִים֙ וְעַל הַ־גְּבָע֔וֹת וְתַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָן׃
2
ἀπωλίᾳ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς τόπους ἐν οἷς ἐλάτρευσαν ἐκεῖ τοῖς θεοῖς αὐτῶν, οὓς ὑμεῖς κληρονομεῖτε αὐτούς, ἐπὶ τῶν ὀρέων τῶν ὑψηλῶν καὶ ἐπὶ τῶν θινῶν καὶ ὑποκάτω δένδρου δασέος ·
2
Subvértite ómnia loca, in quibus coluérunt gentes, quas possessúri estis, deos suos super montes excélsos, et colles, et subter omne lignum frondósum.
2
אבד תאבדון את־כל המקומות אשׁר עבדו־שׁם הגוים אשׁר אתם ירשׁים אתם את אלהיהם על ההרים הרמים ועל הגבעות ותחת כל־עץ רענן
2
Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
2
4Q45 · f15_16
רמים ועל ]ה##ג?בעות ות#חת כ#ל##[־עץ רענן ׃
3
וְנִתַּצְתֶּ֣ם אֶת מִזְבּחֹתָ֗־ם וְשִׁבַּרְתֶּם֙ אֶת מַצֵּ֣בֹתָ֔־ם וַאֲשֵֽׁרֵיהֶם֙ תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֔שׁ וּפְסִילֵ֥י אֱלֹֽהֵיהֶ֖ם תְּגַדֵּע֑וּן וְאִבַּדְתֶּ֣ם אֶת שְׁמָ֔־ם מִן הַ־מָּק֖וֹם הַהֽוּא׃
3
καὶ κατασκάψατε τοὺς βωμοὺς αὐτῶν, καὶ συντρίψετε τὰς στήλας αὐτῶν, καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐκκόψετε, καὶ τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσατε πυρί · καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐκ τοῦ τόπου ἐκείνου.
3
Dissipáte aras eórum, et confríngite státuas: lucos igne combúrite, et idóla comminúite: dispérdite nómina eórum de locis illis.
3
ונתצתם את מזבחתיהם ושׁברתם את מצבתיהם ואשׁריהם תשׂרפון באשׁ ופסילי אלהיהם תגדעון ואבדתם את שׁמם מן המקום ההוא
3
And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
3
4Q45 · f15_16
ונתצתם את מזבחת׳ם] שברתם את ]מ#צבותי׳הם ואשר#[י׳הם תש]ר##[פו׳ן באש ופסילי אלהי׳הם] [תגדעו׳ן ואב]דתם את שמ##׳ם## מ#ן ה##מקום ההו[א ׃
4
לֹֽא תַעֲשׂ֣וּ־ן כֵּ֔ן לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
4
οὐ ποιήσετε οὕτως Κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ·
4
Non faciétis ita Dómino Deo vestro:
4
לא תעשׂו כן ליהוה אלהיכם
4
Ye shall not do so unto the LORD your God.
4
4Q45 · f15_16
לא תעשו׳ן כן ליהוה] [אלהי׳כם ׃
5
כִּ֠י אִֽם־אֶל הַ־מָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ מִכָּל שִׁבְטֵי־כֶ֔ם לָשׂ֥וּם אֶת שְׁמ֖־וֹ שָׁ֑ם לְשִׁכְנ֥וֹ תִדְרְשׁ֖וּ וּבָ֥אתָ שָֽׁמָּה׃
5
ἀλλ᾽ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος θεός σου ἐν μιᾷ τῶν πόλεων ὑμῶν, ἐπονομάσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ ἐπικληθῆναι, καὶ ἐκζητήσατε ἐκεῖ ·
5
sed ad locum, quem elégerit Dóminus Deus vester de cunctis tríbubus vestris, ut ponat nomen suum ibi, et hábitet in eo, veniétis:
5
כי אם־אל המקום אשׁר בחר יהוה אלהיכם מכל שׁבטיכם לשׂים את שׁמו שׁם לשׁכינו תדרשׁו ובאתם שׁם
5
But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, [even] unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
5
4Q45 · f15_16
כי אם־אל ה]מ#קום אשר־[יב]חר יהוה אל[הי׳כם מכל] ׃
6
וַהֲבֵאתֶ֣ם שָׁ֗מָּה עֹלֹֽתֵיכֶם֙ וְזִבְחֵיכֶ֔ם וְאֵת֙ מַעְשְׂרֹ֣תֵיכֶ֔ם וְאֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יֶדְכֶ֑ם וְנִדְרֵיכֶם֙ וְנִדְבֹ֣תֵיכֶ֔ם וּבְכֹרֹ֥ת בְּקַרְכֶ֖ם וְצֹאנְכֶֽם׃
6
καὶ οἴσετε τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν, καὶ τὰς ὁμολογίας ὑμῶν, τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν ὑμῶν καὶ τῶν προβάτων ὑμῶν ·
6
et offerétis in loco illo holocáusta et víctimas vestras, décimas et primítias mánuum vestrárum, et vota atque donária, primogénita boum et óvium.
6
והבאתם שׁמה עלתיכם וזבחיכם ואת מעשׂרתיכם ואת תרומתיכם ונדריכם ונדבתיכם ובכורת בקרכם וצאנכם
6
And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
6
[not available]
7
וַאֲכַלְתֶּם־שָׁ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּשְׂמַחְתֶּ֗ם בְּכֹל֙ מִשְׁלַ֣ח יֶדְכֶ֔ם אַתֶּ֖ם וּבָתֵּיכֶ֑ם אֲשֶׁ֥ר בֵּֽרַכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
7
καὶ φάγεσθε ἐκεῖ ἐναντίον Κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, καὶ εὐφρανθήσεσθε ἐπὶ πᾶσιν οὗ ἂν τὴν χεῖρα ἐπιβάλητε, ὑμεῖς καὶ οἱ οἶκοι ὑμῶν, καθότι εὐλόγησέν σε Κύριος θεός σου.
7
Et comedétis ibi in conspéctu Dómini Dei vestri: ac lætabímini in cunctis, ad quæ miséritis manum vos et domus vestræ, in quibus benedíxerit vobis Dóminus Deus vester.
7
ואכלתם־שׁם לפני יהוה אלהיכם ושׂמחתם בכל משׁלח ידיכם אתם ובתיכם אשׁר ברכך יהוה אלהיך
7
And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
7
[not available]
8
לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּן כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֧חְנוּ עֹשִׂ֛ים פֹּ֖ה הַיּ֑וֹם אִ֖ישׁ כָּל הַ־יָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽיו׃
8
οὐ ποιήσετε πάντα ἡμεῖς ποιοῦμεν ὧδε σήμερον, ἕκαστος τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ ·
8
Non faciétis ibi quæ nos hic fácimus hódie, sínguli quod sibi rectum vidétur.
8
לא תעשׂו ככל אשׁר אנחנו עשׂים פה היום אישׁ כל הישׁר בעיניו
8
Ye shall not do after all [the things] that we do here this day, every man whatsoever [is] right in his own eyes.
8
[not available]
9
כִּ֥י לֹא־בָּאתֶ֖ם עַד־עָ֑תָּה אֶל הַ־מְּנוּחָה֙ וְאֶל הַֽ־נַּחֲלָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
9
οὐ γὰρ ἥκατε ἕως τοῦ νῦν εἰς τὴν κατάπαυσιν καὶ εἰς τὴν κληρονομίαν ἣν Κύριος θεὸς ἡμῶν δίδωσιν ὑμῖν.
9
Neque enim usque in præsens tempus venístis ad réquiem, et possessiónem, quam Dóminus Deus vester datúrus est vobis.
9
כי לא־באתם עד־עתה אל המנוחה ואל הנחלה אשׁר־יהוה אלהיכם נתן לכם
9
For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.
9
[not available]
10
וַעֲבַרְתֶּם֮ אֶת הַ־יַּרְדֵּן֒ וִֽישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם מַנְחִ֣יל אֶתְכֶ֑ם וְהֵנִ֨יחַ לָכֶ֧ם מִכָּל אֹיְבֵי־כֶ֛ם מִסָּבִ֖יב וִֽישַׁבְתֶּם־בֶּֽטַח׃
10
καὶ διαβήσεσθε τὸν Ἰορδάνην, καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς Κύριος θεὸς ἡμῶν κατακληρονομεῖ ὑμῖν, καὶ καταπαύσει ὑμᾶς ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν τῶν κύκλῳ, καὶ κατοικήσετε μετὰ ἀσφαλίας.
10
Transíbitis Iordánem, et habitábitis in terra, quam Dóminus Deus vester datúrus est vobis, ut requiescátis a cunctis hóstibus per circúitum: et absque ullo timóre habitétis
10
ועברתם את הירדן וישׁבתם בארץ אשׁר־יהוה אלהיכם מנחיל אתכם והניח לכם מכל איביכם מסביב וישׁבתם־בטח
10
But [when] ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and [when] he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
10
4Q45 · f17
] # [ ] # [ ׃
11
וְהָיָ֣ה הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵיכֶ֥ם בּוֹ֙ לְשַׁכֵּ֤ן שְׁמוֹ֙ שָׁ֔ם שָׁ֣מָּה תָבִ֔יאוּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֑ם עוֹלֹתֵיכֶ֣ם וְזִבְחֵיכֶ֗ם מַעְשְׂרֹֽתֵיכֶם֙ וּתְרֻמַ֣ת יֶדְכֶ֔ם וְכֹל֙ מִבְחַ֣ר נִדְרֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּדְּר֖וּ לַֽיהוָֽה׃
11
καὶ ἔσται τόπος ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, οἴσετε πάντα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον, τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν καὶ τὰ θυσιάσματα ὑμῶν, καὶ τὰ ἐπιδέκατα ὑμῶν καὶ τὰς ἀπαρχὰς τῶν χειρῶν ὑμῶν, καὶ πᾶν ἐκλεκτὸν τῶν δώρων ὑμῶν ὅσα ἐὰν εὔξησθε τῷ θεῷ ·
11
in loco, quem elégerit Dóminus Deus vester, ut sit nomen eius in eo: illuc ómnia, quæ præcípio, conferétis, holocáusta, et hóstias, ac décimas, et primítias mánuum vestrárum: et quidquid præcípuum est in munéribus, quæ vovébitis Dómino.
11
והיה המקום אשׁר בחר יהוה אלהיכם בו לשׁכן את שׁמו שׁם שׁמה תביאו את כל־אשׁר אנכי מצוה אתכם עלתיכם וזבחיכם ומעשׂרתיכם ותרומתיכם ונדבתיכם וכל מבחר נדריכם אשׁר תדרו ליהוה
11
Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
11
4Q45 · f17
היה המקום אשר־יבחר יהוה אלהי׳כ]ם## ב׳ו ל[שכן שמ׳ו שם שמ׳ה תביאו את] [כל־אשר אנכי מצוה את׳כם עולתי׳כם זבחי׳כ##ם##[ מעשרתי׳כם ותרמת יד׳כם] כל מבחר נדרי]׳כם אשר תדרו#?[ ליהוה ׃
12
וּשְׂמַחְתֶּ֗ם לִפְנֵי֮ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶם֒ אַתֶּ֗ם וּבְנֵיכֶם֙ וּבְנֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעַבְדֵיכֶ֖ם וְאַמְהֹתֵיכֶ֑ם וְהַלֵּוִי֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשַֽׁעֲרֵיכֶ֔ם כִּ֣י אֵ֥ין ל֛וֹ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה אִתְּכֶֽם׃
12
καὶ εὐφρανθήσεσθε ἐναντίον Κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, ὑμεῖς καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν, οἱ παῖδες ὑμῶν καὶ αἱ παιδίσκαι ὑμῶν, καὶ Λευείτης ἐπὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν, ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μεθ᾽ ὑμῶν.
12
Ibi epulabímini coram Dómino Deo vestro, vos et fílii ac fíliæ vestræ, fámuli et fámulæ, atque Levítes, qui in úrbibus vestris commorátur: neque enim habet áliam partem et possessiónem inter vos.
12
ושׂמחתם לפני יהוה אלהיכם אתם ובניכם ובנתיכם עבדיכם ואמתיכם והלוי אשׁר בשׁעריכם כי אין לו חלק ונחלה אתכם
12
And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that [is] within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
12
4Q45 · f17
ושמחתם לפני יהוה אלהי׳כם אתם] בני׳כם ובנתי׳כם ε ] # # ם#[ ε אשר בשערי׳כם כי אין ל׳ו חלק] ׃
13
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־תַּעֲלֶ֖ה עֹלֹתֶ֑יךָ בְּכָל־מָק֖וֹם אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃
13
πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἀνενέγκῃς τὰ ὁλοκαυτώματά σου ἐν παντὶ τόπῳ οὗ ἐὰν ἴδῃς,
13
Cave ne ófferas holocáusta tua in omni loco, quem víderis:
13
השׁמר לך פן־תעלה עלתיך בכל המקום אשׁר תראה
13
Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
13
[not available]
14
כִּ֣י אִם בַּ־מָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֤ר יְהוָה֙ בְּאַחַ֣ד שְׁבָטֶ֔יךָ שָׁ֖ם תַּעֲלֶ֣ה עֹלֹתֶ֑יךָ וְשָׁ֣ם תַּעֲשֶׂ֔ה כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּֽךָּ׃
14
ἀλλ᾽ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος θεός σου αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν φυλῶν σου · ἐκεῖ ἀνοίσετε τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν, καὶ ἐκεῖ ποιήσεις πάντα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον.
14
sed in eo, quem elégerit Dóminus, in una tríbuum tuárum ófferes hóstias, et fácies quæcúmque præcípio tibi.
14
כי אם במקום אשׁר בחר יהוה באחד שׁבטיך שׁם תעלה עלתיך ושׁם תעשׂה את כל אשׁר אנכי מצוך
14
But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
14
1Q4 · f26
[כי]א# אם ב[מקום אשר־יבחר יהוה באחד שבטי׳כה ε ׃
15
רַק֩ בְּכָל־אַוַּ֨ת נַפְשְׁךָ֜ תִּזְבַּ֣ח ׀ וְאָכַלְתָּ֣ בָשָׂ֗ר כְּבִרְכַּ֨ת יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן לְ־ךָ֖ בְּכָל שְׁעָרֶ֑י־ךָ הַטָּמֵ֤א וְהַטָּהוֹר֙ יֹאכְלֶ֔נּוּ כַּצְּבִ֖י וְכָאַיָּֽל׃
15
ἀλλ᾽ ἐν πάσῃ ἐπιθυμίᾳ σου θύσεις καὶ φάγῃ κρέα κατὰ τὴν εὐλογίαν Κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἣν ἔδωκέν σοι ἐν πάσῃ πόλει · ἀκάθαρτος ἐν σοὶ καὶ καθαρὸς ἐπὶ τὸ αὐτό φάγεται αὐτό, ὡς δορκάδα ἔλαφον ·
15
Sin autem comédere volúeris, et te esus cárnium delectáverit, occíde, et cómede iuxta benedictiónem Dómini Dei tui, quam dedit tibi in úrbibus tuis: sive immúndum fúerit, hoc est, maculátum et débile: sive mundum, hoc est, íntegrum et sine mácula, quod offérri licet, sicut cápream et cervum, cómedes,
15
רק בכל־אות נפשׁך תזבח ואכלת בשׂר כברכת יהוה אלהיך אשׁר נתן לך בכל שׁעריך הטמא והטהור יאכלנו כצבי וכאיל
15
Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
15
[not available]
16
רַ֥ק הַדָּ֖ם לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ עַל הָ־אָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃
16
πλὴν τὸ αἷμα οὐ φάγεσθε, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖτε αὐτὸ ὡς ὕδωρ.
16
absque esu dumtáxat sánguinis, quem super terram quasi aquam effúndes.
16
רק הדם לא תאכל על הארץ תשׁפכנו כמים
16
Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
16
[not available]
17
לֹֽא־תוּכַ֞ל לֶאֱכֹ֣ל בִּשְׁעָרֶ֗יךָ מַעְשַׂ֤ר דְּגָֽנְךָ֙ וְתִֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֔ךָ וּבְכֹרֹ֥ת בְּקָרְךָ֖ וְצֹאנֶ֑ךָ וְכָל נְדָרֶ֨י־ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּדֹּ֔ר וְנִדְבֹתֶ֖יךָ וּתְרוּמַ֥ת יָדֶֽךָ׃
17
οὐ δυνήσῃ φαγεῖν ἐν ταῖς πόλεσίν σου τὸ ἐπιδέκατον τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου, τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν σου, καὶ πάσας εὐχὰς ὅσας ἂν εὔξησθε καὶ τὰς ὁμολογίας ὑμῶν, καὶ τὰς ἀπαρχὰς τῶν χειρῶν σου ·
17
Non póteris comédere in óppidis tuis décimam fruménti, et vini, et ólei tui, primogénita armentórum et pécorum, et ómnia quæ vóveris, et sponte offérre volúeris, et primítias mánuum tuárum:
17
לא־תוכל לאכל בשׁעריך מעשׂר דגנך תירשׁך ויצהרך ובכורת בקרך וצאנך וכל נדריך אשׁר תדר ונדבתיך ותרומות ידיך
17
Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:
17
[not available]
18
כִּ֡י אִם לִ־פְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ תֹּאכְלֶ֗נּוּ בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶיךָ֮ בּוֹ֒ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֤ וּבִתֶּ֨ךָ֙ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶ֔ךָ וְהַלֵּוִ֖י אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֑יךָ וְשָׂמַחְתָּ֗ לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל מִשְׁלַ֥ח יָדֶֽךָ׃
18
ἀλλ᾽ ἐναντίον Κυρίου τοῦ θεοῦ σου φάγῃ αὐτὸ ἐν τῷ τόπῳ ἂν ἐκλέξηται Κύριος θεός σου αὐτῷ, σὺ καὶ υἱός σου καὶ θυγάτηρ σου, παῖς σου καὶ παιδίσκη σου, καὶ προσήλυτος ἐν ταῖς πόλεσιν ὑμῶν · καὶ εὐφρανθήσῃ ἐναντίον Κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπὶ πάντα οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου.
18
sed coram Dómino Deo tuo cómedes ea in loco, quem elégerit Dóminus Deus tuus, tu et fílius tuus, et fília tua, et servus et fámula, atque Levítes, qui manet in úrbibus tuis: et lætáberis et reficiéris coram Dómino Deo tuo in cunctis, ad quæ exténderis manum tuam.
18
כי אם לפני יהוה אלהיך תאכלנו במקום אשׁר בחר יהוה אלהיך בו אתה ובנך ובתך עבדך ואמתך והלוי אשׁר בשׁעריך ושׂמחת לפני יהוה אלהיך בכל משׁלח ידיך
18
But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that [is] within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.
18
4Q30 · f17_18
מקום אשר יבחר יהוה אלהי׳ך ב׳ו אתה ובנ׳ך וב]ת׳ך עבד׳ך ואמת׳ך] הלוי אשר ב]ש##ערי?׳ך#[ ושמחת לפני יהוה אלהי]׳ך בכל [משלח יד׳ך] ׃
19
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־תַּעֲזֹ֖ב אֶת הַ־לֵּוִ֑י כָּל יָמֶ֖י־ךָ עַל אַדְמָתֶֽ־ךָ׃ ס
19
πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐνκαταλίπῃς τὸν Λευείτην πάντα τὸν χρόνον ὅσον ἐὰν ζῇς ἐπὶ τῆς γῆς.
19
Cave ne derelínquas Levítem in omni témpore quo versáris in terra.
19
השׁמר לך פן־תעזב את הלוי כל ימיך על אדמתך
19
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
19
4Q30 · f17_18
[השמר ]ל#׳ך פן־תעזב את##[ הלוי כל ימי׳ך על האד]מ##ה[ ε ׃
20
כִּֽי־יַרְחִיב֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֥יךָ אֶֽת גְּבֽוּלְ־ךָ֮ כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר לָ־ךְ֒ וְאָמַרְתָּ֙ אֹכְלָ֣ה בָשָׂ֔ר כִּֽי־תְאַוֶּ֥ה נַפְשְׁךָ֖ לֶאֱכֹ֣ל בָּשָׂ֑ר בְּכָל־אַוַּ֥ת נַפְשְׁךָ֖ תֹּאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃
20
Ἐὰν δὲ ἐμπλατύνῃ Κύριος θεός σου τὰ ὅριά σου καθάπερ ἐλάλησέν σοι, καὶ ἐρεῖς Φάγομαι κρέα · ἐὰν ἐπιθυμήσῃ ψυχή σου ὥστε φαγεῖν κρέα, ἐν πάσῃ ἐπιθυμίᾳ τῆς ψυχῆς σου φάγῃ κρέα.
20
Quando dilatáverit Dóminus Deus tuus términes tuos, sicut locútus est tibi, et volúeris vesci cárnibus, quas desíderat ánima tua:
20
כי־ירחיב יהוה אלהיך את גבולך כאשׁר דבר לך ואמרת אכלה בשׂר כי־תאוה נפשׁך לאכל בשׂר בכל־אות נפשׁך תאכל בשׂר
20
When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.
20
[not available]
21
כִּֽי־יִרְחַ֨ק מִמְּךָ֜ הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶיךָ֮ לָשׂ֣וּם שְׁמ֣וֹ שָׁם֒ וְזָבַחְתָּ֞ מִבְּקָרְךָ֣ וּמִצֹּֽאנְךָ֗ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן יְהוָה֙ לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֖ר צִוִּיתִ֑ךָ וְאָֽכַלְתָּ֙ בִּשְׁעָרֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל אַוַּ֥ת נַפְשֶֽׁךָ׃
21
ἐὰν δὲ μακρὰν ἀπέχῃ σου τόπος ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος θεός σου ἐκεῖ ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ θύσεις ἀπὸ τῶν βοῶν σου καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων σου, ὧν ἂν δῷ θεός σοι, ὃν τρόπον ἐνετειλάμην σοι, καὶ φάγῃ ἐν ταῖς πόλεσίν σου κατὰ τὴν ἐπιθυμίαν τῆς ψυχῆς σου ·
21
locus autem, quem elégerit Dóminus Deus tuus ut sit nomen eius ibi, si procul fúerit, occídes de arméntis et pecóribus, quæ habúeris, sicut præcépi tibi, et cómedes in óppidis tuis, ut tibi placet.
21
כי־ירחק ממך המקום אשׁר בחר יהוה אלהיך לשׁכן את שׁמו שׁם וזבחת מבקרך ומצאנך אשׁר נתן יהוה לך כאשׁר צויתיך ואכלת בשׁעריך בכל אות נפשׁך
21
If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
21
[not available]
22
אַ֗ךְ כַּאֲשֶׁ֨ר יֵאָכֵ֤ל אֶֽת הַ־צְּבִי֙ וְאֶת הָ֣־אַיָּ֔ל כֵּ֖ן תֹּאכְלֶ֑נּוּ הַטָּמֵא֙ וְהַטָּה֔וֹר יַחְדָּ֖ו יֹאכְלֶֽנּוּ׃
22
ὡς ἔσθεται δορκὰς καὶ ἔλαφος, οὕτως φάγῃ αὐτό · ἀκάθαρτος ἐν σοὶ καὶ καθαρὸς ὡσαύτως ἔδεται.
22
Sicut coméditur cáprea et cervus, ita vescéris eis: et mundus et immúndus in commúne vescéntur.
22
אך כאשׁר יאכל את הצבי ואת האיל כן תאכלנו הטמא בך והטהור יאכלנו יחדו
22
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat [of] them alike.
22
4Q45 · f18
[אך כאשר יאכל א]ת הצבי וא##[ת האיל כן תאכל׳נו הטמא והטהור יחדו] [יאכל׳נו ׃
23
רַ֣ק חֲזַ֗ק לְבִלְתִּי֙ אֲכֹ֣ל הַדָּ֔ם כִּ֥י הַדָּ֖ם ה֣וּא הַנָּ֑פֶשׁ וְלֹא־תֹאכַ֥ל הַנֶּ֖פֶשׁ עִם הַ־בָּשָֽׂר׃
23
πρόσεχε ἰσχυρῶς τοῦ μὴ φαγεῖν αἷμα, ὅτι αἷμα αὐτοῦ ψυχή · οὐ βρωθήσεται ψυχὴ μετὰ τῶν κρεῶν ·
23
Hoc solum cave, ne sánguinem cómedas: sanguis enim eórum pro ánima est, et idcírco non debes ánimam comédere cum cárnibus:
23
רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפשׁ ולא־תאכל הנפשׁ עם הבשׂר
23
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood [is] the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
23
4Q45 · f18
ε ] # # # [ ε ׃
24
לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ עַל הָ־אָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃
24
οὐ φάγεσθε, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖτε αὐτὸ ὡς ὕδωρ ·
24
sed super terram fundes quasi aquam,
24
לא תאכלנו על הארץ תשׁפכנו כמים
24
Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
24
[not available]
25
לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ לְמַ֨עַן יִיטַ֤ב לְךָ֙ וּלְבָנֶ֣יךָ אַחֲרֶ֔יךָ כִּֽי־תַעֲשֶׂ֥ה הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃
25
οὐ φάγῃ αὐτό, ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ τοῖς υἱοῖς σου μετὰ σέ, ἐὰν ποιήσῃς τὸ καλὸν καὶ τὸ ἀρεστὸν ἐναντίον Κυρίου τοῦ θεοῦ σου.
25
ut bene sit tibi et fíliis tuis post te, cum féceris quod placet in conspéctu Dómini.
25
לא תאכלנו למען ייטב לך ולבניך אחריך כי־תעשׂה הישׁר בעיני יהוה
25
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD.
25
Mur2 · f2i
[לא תאכל׳נו למען ייטב ל׳ך ולבנ]י(# ׳ך #) אח#ר#י׳ך [כי־תעשה הישר בעיני יהוה ׃
26
רַ֧ק קָֽדָשֶׁ֛יךָ אֲשֶׁר־יִהְי֥וּ לְךָ֖ וּנְדָרֶ֑יךָ תִּשָּׂ֣א וּבָ֔אתָ אֶל הַ־מָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָֽה׃
26
πλὴν τὰ ἅγιά σου, ἐὰν γένηταί σοι, καὶ τὰς εὐχάς σου λαβὼν ἥξεις εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ ·
26
Quæ autem sanctificáveris, et vóveris Dómino, tollis, et vénies ad locum, quem elégerit Dóminus:
26
רק קדשׁיך אשׁר־יהיו לך ונדריך תשׂא ובאת אל המקום אשׁר בחר יהוה
26
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
26
4Q30 · f19
[רק קדשי׳ך אשר־יהיו ל׳ך ונדרי]׳ך## תשא וב#[את אל המקום אשר־יבחר יהוה] ׃
27
וְעָשִׂ֤יתָ עֹלֹתֶ֨יךָ֙ הַבָּשָׂ֣ר וְהַדָּ֔ם עַל־מִזְבַּ֖ח יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְדַם זְבָחֶ֗י־ךָ יִשָּׁפֵךְ֙ עַל־מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהַבָּשָׂ֖ר תֹּאכֵֽל׃
27
καὶ ποιήσεις τὰ ὁλοκαυτώματά σου · τὰ δὲ κρέα φάγῃ.
27
et ófferes oblatiónes tuas carnem et sánguinem super altáre Dómini Dei tui: sánguinem hostiárum fundes in altári: cárnibus autem ipse vescéris.
27
ועשׂית עלתיך הבשׂר והדם על־מזבח יהוה אלהיך ודם זבחיך ישׁפך על־מזבח יהוה אלהיך והבשׂר תאכל
27
And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
27
[not available]
28
שְׁמֹ֣ר וְשָׁמַעְתָּ֗ אֵ֚ת כָּל הַ־דְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֑ךָּ לְמַעַן֩ יִיטַ֨ב לְךָ֜ וּלְבָנֶ֤יךָ אַחֲרֶ֨יךָ֙ עַד־עוֹלָ֔ם כִּ֤י תַעֲשֶׂה֙ הַטּ֣וֹב וְהַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס
28
φυλάσσου καὶ ἄκουε καὶ ποιήσεις πάντας τοὺς λόγους οὓς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι · ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ τοῖς υἱοῖς σου δι᾽ αἰῶνος, ἐὰν ποιήσῃς τὸ καλὸν καὶ τὸ ἀρεστὸν ἐναντίον Κυρίου τοῦ θεοῦ σου.
28
Obsérva et audi ómnia quæ ego præcípio tibi, ut bene sit tibi et fíliis tuis post te in sempitérnum, cum féceris quod bonum est et plácitum in conspéctu Dómini Dei tui.
28
שׁמור ושׁמעת ועשׂית את כל הדברים האלה אשׁר אנכי מצוך היום למען ייטב לך ולבניך אחריך עד־עולם כי תעשׂה הישׁר והטוב בעיני יהוה אלהיך
28
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest [that which is] good and right in the sight of the LORD thy God.
28
[not available]
29
כִּֽי־יַכְרִית֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת הַ־גּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֥ה בָא שָׁ֛מָּ־ה לָרֶ֥שֶׁת אוֹתָ֖ם מִפָּנֶ֑יךָ וְיָרַשְׁתָּ֣ אֹתָ֔ם וְיָשַׁבְתָּ֖ בְּאַרְצָֽם׃
29
Ἐὰν δὲ ἐξολεθρεύσῃ Κύριος θεός σου τὰ ἔθνη, εἰς οὓς εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι τὴν γῆν αὐτῶν, ἀπὸ προσώπου σου, καὶ κατακληρονομήσῃς αὐτήν, καὶ κατοικήσῃς ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ·
29
Quando disperdíderit Dóminus Deus tuus ante fáciem tuam gentes, ad quas ingrediéris possidéndas, et posséderis eas, atque habitáveris in terra eárum:
29
כי־יכרית יהוה אלהיך את הגוים אשׁר אתה בא שׁם לרשׁת אתם מפניך וירשׁת אתם וישׁבת בארצם
29
When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;
29
[not available]
30
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ פֶּן־תִּנָּקֵשׁ֙ אַחֲרֵיהֶ֔ם אַחֲרֵ֖י הִשָּׁמְדָ֣ם מִפָּנֶ֑יךָ וּפֶן־תִּדְרֹ֨שׁ לֵֽאלֹהֵיהֶ֜ם לֵאמֹ֨ר אֵיכָ֨ה יַעַבְד֜וּ הַגּוֹיִ֤ם הָאֵ֨לֶּה֙ אֶת אֱלֹ֣הֵי־הֶ֔ם וְאֶעֱשֶׂה־כֵּ֖ן גַּם־אָֽנִי׃
30
πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐκζητήσῃς ἐπακολουθῆσαι αὐτοῖς μετὰ τὸ ἐξολεθρευθῆναι αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου σου, λέγων Πῶς ποιοῦσιν τὰ ἔθνη ταῦτα τοῖς θεοῖς αὐτῶν; ποιήσω κἀγώ.
30
cave ne imitéris eas, postquam te fúerint introeúnte subvérsæ, et requíras cæremónias eárum, dicens: Sicut coluérunt gentes istæ deos suos, ita et ego colam.
30
השׁמר לך פן־תנקשׁ אחריהם אחרי השׁמידם מפניך ופן־תדרשׁ לאלהיהם לאמר איך יעבדו הגוים האלה את אלהיהם ואעשׂה־כן גם־אני
30
Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
30
4Q30 · f20
ε ] # # ε ׃
31
לֹא־תַעֲשֶׂ֣ה כֵ֔ן לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּי֩ כָּל־תּוֹעֲבַ֨ת יְהוָ֜ה אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֗א עָשׂוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּ֣י גַ֤ם אֶת בְּנֵי־הֶם֙ וְאֶת בְּנֹ֣תֵי־הֶ֔ם יִשְׂרְפ֥וּ בָאֵ֖שׁ לֵֽאלֹהֵיהֶֽם׃
31
[not available]
31
Non fácies simíliter Dómino Deo tuo. Omnes enim abominatiónes, quas aversátur Dóminus, fecérunt diis suis, offeréntes fílios et fílias, et comburéntes igni.
31
לא־תעשׂה כן ליהוה אלהיך כי את כל־תועבת יהוה אשׁר שׂנא עשׂו לאלהיהם כי גם את בניהם ואת בנתיהם ישׂרפו באשׁ לאלהיהם
31
Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
31
4Q30 · f20
לא־תעשה כן ליהוה אלהי׳ך כי כל־תועבת יהוה אשר ]שנא ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book