Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
לֹֽא־יִ֠הְיֶה לַכֹּהֲנִ֨ים הַלְוִיִּ֜ם כָּל־שֵׁ֧בֶט לֵוִ֛י חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל אִשֵּׁ֧י יְהוָ֛ה וְנַחֲלָת֖וֹ יֹאכֵלֽוּן׃
1
Οὐκ ἔσται τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς Λευείταις, ὅλῃ φυλῇ Λευεί, μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ Ἰσραήλ · καρπώματα Κυρίου ὁ κλῆρος αὐτῶν, φάγονται αὐτά.
1
Non habébunt sacerdótes et Levítæ, et omnes qui de eádem tribu sunt, partem et hereditátem cum réliquo Israel, quia sacrifícia Dómini, et oblatiónes eius cómedent,
1
לא־יהיה לכהנים הלוים כל־שׁבט לוי חלק ונחלה עם־ישׂראל אשׁי יהוה ונחלתו יאכלון
1
The priests the Levites, [and] all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
1
4Q30 · f36_41
לא־יה#[יה לכהנים הלוים כל־שבט לוי חלק ונחלה עם־ישראל] אשי#?[ יהוה ונחלת׳ו יאכלו׳ן ε ׃
2
וְנַחֲלָ֥ה לֹא־יִֽהְיֶה לּ֖־וֹ בְּקֶ֣רֶב אֶחָ֑יו יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר לֽ־וֹ׃ ס
2
κλῆρος δὲ οὐκ ἔσται αὐτοῖς ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν · Κύριος αὐτὸς κλῆρος αὐτοῦ, καθότι εἶπεν αὐτῷ.
2
et nihil áliud accípient de possessióne fratrum suórum: Dóminus enim ipse est heréditas eórum, sicut locútus est illis.
2
ונחלה לא־יהיה לו בקרב אחיו יהוה הוא נחלתו כאשׁר דבר לו
2
Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD [is] their inheritance, as he hath said unto them.
2
[not available]
3
וְזֶ֡ה יִהְיֶה֩ מִשְׁפַּ֨ט הַכֹּהֲנִ֜ים מֵאֵ֣ת הָעָ֗ם מֵאֵ֛ת זֹבְחֵ֥י הַזֶּ֖בַח אִם־שׁ֣וֹר אִם־שֶׂ֑ה וְנָתַן֙ לַכֹּהֵ֔ן הַזְּרֹ֥עַ וְהַלְּחָיַ֖יִם וְהַקֵּבָֽה׃
3
καὶ αὕτη ἡ κρίσις τῶν ἱερέων · τὰ παρὰ τοῦ λαοῦ, παρὰ τῶν θυόντων τὰ θύματα, ἐάν τε μόσχον ἐάν τε πρόβατον · καὶ δώσει τῷ ἱερεῖ τὸν βραχίονα καὶ τὰ σιαγόνια καὶ τὸ ἔνυστρον.
3
Hoc erit iudícium sacerdótum a pópulo, et ab his qui ófferunt víctimas: sive bovem, sive ovem immoláverint, dabunt sacerdóti armum ac ventrículum:
3
וזה יהיה משׁפט הכהנים מאת העם מאת זבחי הזבח אם־שׁור אם־שׂה ונתן לכהן הזרוע והלחים והקבה
3
And this shall be the priest ’s due from the people, from them that offer a sacrifice, whether [it be] ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
3
[not available]
4
רֵאשִׁ֨ית דְּגָֽנְךָ֜ תִּֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ וְרֵאשִׁ֛ית גֵּ֥ז צֹאנְךָ֖ תִּתֶּן לּֽ־וֹ׃
4
καὶ τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου, καὶ τὴν ἀπαρχὴν τῶν κουρῶν τῶν προβάτων σου δώσεις αὐτῷ ·
4
primítias fruménti, vini, et ólei, et lanárum partem ex óvium tonsióne.
4
ראשׁית דגנך תירשׁך ויצהרך וראשׁית גז צאנך תתן לו
4
The firstfruit [also] of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
4
[not available]
5
כִּ֣י ב֗וֹ בָּחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִכָּל שְׁבָטֶ֑י־ךָ לַעֲמֹ֨ד לְשָׁרֵ֧ת בְּשֵׁם־יְהוָ֛ה ה֥וּא וּבָנָ֖יו כָּל הַ־יָּמִֽים׃ ס
5
ὅτι αὐτὸν ἐξελέξατο Κύριος ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν σου, παρεστάναι ἔναντι Κυρίου τοῦ θεοῦ, λειτουργεῖν καὶ εὐλογεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
5
Ipsum enim elégit Dóminus Deus tuus de cunctis tríbubus tuis, ut stet, et minístret nómini Dómini, ipse, et fílii eius in sempitérnum.
5
כי בו בחר יהוה אלהיך מכל שׁבטיך לעמד לפני יהוה אלהיך לשׁרתו ולברך בשׁמו הוא ובניו כל הימים
5
For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
5
[not available]
6
וְכִֽי־יָבֹ֨א הַלֵּוִ֜י מֵאַחַ֤ד שְׁעָרֶ֨יךָ֙ מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־ה֖וּא גָּ֣ר שָׁ֑ם וּבָא֙ בְּכָל־אַוַּ֣ת נַפְשׁ֔וֹ אֶל הַ־מָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָֽה׃
6
Ἐὰν δὲ παραγένηται ὁ Λευείτης ἐκ μιᾶς τῶν πόλεων ἐκ πάντων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ οὗ αὐτὸς παροικεῖ, καθότι ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται,
6
Si exíerit Levítes ex una úrbium tuárum ex omni Israel in qua hábitat, et volúerit veníre, desíderans locum quem elégerit Dóminus,
6
וכי יבוא הלוי מאחת שׁעריך מכל־ישׂראל אשׁר־הוא גר שׁם ובא בכל־אות נפשׁו אל המקום אשׁר בחר יהוה
6
And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;
6
4Q33 · f9
אשר־הוא גר##[ שם ובא בכל־אות נפש׳ו אל המקום אשר־יבחר יהוה ׃
7
וְשֵׁרֵ֕ת בְּשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו כְּכָל אֶחָי־ו֙ הַלְוִיִּ֔ם הָעֹמְדִ֥ים שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
7
λειτουργήσει τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ὥσπερ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ Λευεῖται οἱ παρεστηκότες ἐκεῖ ἐναντίον Κυρίου τοῦ θεοῦ σου ·
7
ministrábit in nómine Dómini Dei sui, sicut omnes fratres eius Levítæ, qui stabunt eo témpore coram Dómino.
7
ושׁרת בשׁם יהוה אלהיו ככל אחיו הלוים העמדים שׁם לפני יהוה
7
Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites [do], which stand there before the LORD.
7
4Q33 · f9
ושרת] בשם יהוה אל[הי׳ו ככל אחי׳ו הלוים העמדים שם לפני יהוה ׃
8
חֵ֥לֶק כְּחֵ֖לֶק יֹאכֵ֑לוּ לְבַ֥ד מִמְכָּרָ֖יו עַל הָ־אָבֽוֹת׃ ס
8
μερίδα μεμερισμένην φάγεται, πλὴν τῆς πράσεως τῆς κατὰ πατριάν.
8
Partem cibórum eámdem accípiet, quam et céteri: excépto eo, quod in urbe sua ex patérna ei successióne debétur.
8
חלק כחלק יאכל לבד ממכרו על האבות
8
They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.
8
4Q33 · f9
חלק כחלק] יאכלו׳ן לבד ממכרי׳[ו על האבות ׃
9
כִּ֤י אַתָּה֙ בָּ֣א אֶל הָ־אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹֽא־תִלְמַ֣ד לַעֲשׂ֔וֹת כְּתוֹעֲבֹ֖ת הַגּוֹיִ֥ם הָהֵֽם׃
9
Ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν ἣν Κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι, οὐ μαθήσῃ ποιεῖν κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ἐκείνων.
9
Quando ingréssus fúeris terram, quam Dóminus Deus tuus dabit tibi, cave ne imitári velis abominatiónes illárum géntium.
9
כי אתה בא אל הארץ אשׁר־יהוה אלהיך נתן לך לא־תלמד לעשׂות כתועבות הגוים ההם
9
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
9
4Q33 · f9
כי אתה בא אל הארץ אשר־יהוה] אלהי׳ך נתן ל׳ך לא־ת#[למד לעשות כתועבת הגוים ההם ׃
10
לֹֽא־יִמָּצֵ֣א בְךָ֔ מַעֲבִ֥יר בְּנֽוֹ וּבִתּ֖־וֹ בָּאֵ֑שׁ קֹסֵ֣ם קְסָמִ֔ים מְעוֹנֵ֥ן וּמְנַחֵ֖שׁ וּמְכַשֵּֽׁף׃
10
οὐχ εὑρεθήσεται ἐν σοὶ περικαθαίρων τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ ἐν πυρί, μαντευόμενος μαντείαν, κληδονιζόμενος καὶ οἰωνιζόμενος, φαρμακοῖς
10
Nec inveniátur in te qui lustret fílium suum, aut fíliam, ducens per ignem: aut qui aríolos sciscitétur, et obsérvet sómnia atque augúria, nec sit maléficus,
10
לא־ימצא בך מעביר בנו ובתו באשׁ קסם קסמים מענן מנחשׁ מכשׁף
10
There shall not be found among you [any one] that maketh his son or his daughter to pass through the fire, [or] that useth divination, [or] an observer of times, or an enchanter, or a witch,
10
4Q33 · f9
לא־ימצא ב׳ך מעביר] בנ׳ו ו#?[בת׳ו] באש ק#[סם קסמים מעונן ומנחש ומכשף ε ׃
11
וְחֹבֵ֖ר חָ֑בֶר וְשֹׁאֵ֥ל אוֹב֙ וְיִדְּעֹנִ֔י וְדֹרֵ֖שׁ אֶל הַ־מֵּתִֽים׃
11
ἐπαείδων ἐπαοιδήν, ἐνγαστρίμυθος καὶ τερατοσκόπος, ἐπερωτῶν τοὺς νεκρούς.
11
nec incantátor, nec qui pythónes cónsulat, nec divínos, aut quærat a mórtuis veritátem.
11
חבר חבר שׁאל אוב או ידעוני ודרשׁ אל המתים
11
Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
11
[not available]
12
כִּֽי־תוֹעֲבַ֥ת יְהוָ֖ה כָּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה וּבִגְלַל֙ הַתּוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔לֶּה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מוֹרִ֥ישׁ אוֹתָ֖ם מִפָּנֶֽיךָ׃
12
ἔστιν γὰρ βδέλυγμα Κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα · ἕνεκεν γὰρ τῶν βδελυγμάτων τούτων Κύριος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ.
12
Omnia enim hæc abominátur Dóminus, et propter istiúsmodi scélera delébit eos in intróitu tuo.
12
כי־תועבת יהוה אלהיך כל־עשׂה אלה ובגלל התועבות האלה יהוה אלהיך מורישׁם מפניך
12
For all that do these things [are] an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
12
[not available]
13
תָּמִ֣ים תִּֽהְיֶ֔ה עִ֖ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס
13
τέλειος ἔσῃ ἐναντίον Κυρίου τοῦ θεοῦ σου ·
13
Perféctus eris, et absque mácula cum Dómino Deo tuo.
13
תמים תהיה עם יהוה אלהיך
13
Thou shalt be perfect with the LORD thy God.
13
[not available]
14
כִּ֣י ׀ הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ יוֹרֵ֣שׁ אוֹתָ֔ם אֶל־מְעֹנְנִ֥ים וְאֶל־קֹסְמִ֖ים יִשְׁמָ֑עוּ וְאַתָּ֕ה לֹ֣א כֵ֔ן נָ֛תַן לְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
14
τὰ γὰρ ἔθνη ταῦτα οὓς σὺ κατακληρονομεῖς αὐτούς, οὗτοι κληδόνων καὶ μαντειῶν ἀκούσονται · καὶ σοὶ οὐχ οὕτως ἔδωκεν Κύριος ὁ θεός σου.
14
Gentes istæ, quarum possidébis terram, áugures et divínos áudiunt: tu autem a Dómino Deo tuo áliter institútus es.
14
כי הגוים האלה אשׁר אתם ירשׁים אתם אל המעננים ואל הקסמים ישׁמעו ואתה לא כן נתן לך יהוה אלהיך
14
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so [to do].
14
[not available]
15
נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֨יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃
15
Προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ὡς ἐμὲ ἀναστήσει Κύριος ὁ θεός σου σοί, αὐτοῦ ἀκούσεσθε.
15
Prophétam de gente tua et de frátribus tuis sicut me, suscitábit tibi Dóminus Deus tuus: ipsum áudies,
15
נביא מקרב אחיך כמוני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשׁמעון
15
The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
15
[not available]
16
כְּכֹ֨ל אֲשֶׁר־שָׁאַ֜לְתָּ מֵעִ֨ם יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בְּחֹרֵ֔ב בְּי֥וֹם הַקָּהָ֖ל לֵאמֹ֑ר לֹ֣א אֹסֵ֗ף לִשְׁמֹ֨עַ֙ אֶת־קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י וְאֶת הָ־אֵ֨שׁ הַגְּדֹלָ֥ה הַזֹּ֛את לֹֽא־אֶרְאֶ֥ה ע֖וֹד וְלֹ֥א אָמֽוּת׃
16
κατὰ πάντα ὅσα ᾐτήσω παρὰ Κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν Χωρὴβ τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐκκλησίας λέγοντες Οὐ προσθήσομεν ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν Κυρίου τοῦ θεοῦ σου, καὶ τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο οὐκ ὀψόμεθα ἔτι, οὐδὲ μὴ ἀποθάνωμεν.
16
ut petísti a Dómino Deo tuo in Horeb, quando cóncio congregáta est, atque dixísti: Ultra non áudiam vocem Dómini Dei mei, et ignem hunc máximum ámplius non vidébo, ne móriar.
16
ככל אשׁר־שׁאלת מעם יהוה אלהיך בחורב ביום הקהל לאמר לא אוסיף לשׁמע את־קול יהוה אלהי ואת אשׁו הגדלה הזאת לא־אראה עוד ולא אמות
16
According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
16
[not available]
17
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י הֵיטִ֖יבוּ אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽרוּ׃
17
καὶ εἶπεν Κύριος πρὸς μέ Ὀρθῶς πάντα ὅσα ἐλάλησαν πρὸς σέ ·
17
Et ait Dóminus mihi: Bene ómnia sunt locúti.
17
ויאמר יהוה אלי הטיבו אשׁר דברו
17
And the LORD said unto me, They have well [spoken that] which they have spoken.
17
[not available]
18
נָבִ֨יא אָקִ֥ים לָהֶ֛ם מִקֶּ֥רֶב אֲחֵיהֶ֖ם כָּמ֑וֹךָ וְנָתַתִּ֤י דְבָרַי֙ בְּפִ֔יו וְדִבֶּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲצַוֶּֽנּוּ׃
18
προφήτην ἀναστήσω αὐτοῖς ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ὥσπερ σέ, καὶ δώσω τὰ ῥήματά μου ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ, καὶ λαλήσει αὐτοῖς καθότι ἂν ἐντείλωμαι αὐτῷ ·
18
Prophétam suscitábo eis de médio fratrum suórum símilem tui: et ponam verba mea in ore eius, loquetúrque ad eos ómnia quæ præcépero illi.
18
נביא אקים להם מקרב אחיהם כמוך ונתתי דברי בפיו ודבר אליהם את כל־אשׁר אצונו
18
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
18
4Q33 · f10_12
[אחי׳הם כמו׳ך ונתתי דבר׳י ב]פי׳ו ודבר אלי׳הם את[ כל־אשר אצו׳נו ׃
19
וְהָיָ֗ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִשְׁמַע֙ אֶל דְּבָרַ֔־י אֲשֶׁ֥ר יְדַבֵּ֖ר בִּשְׁמִ֑י אָנֹכִ֖י אֶדְרֹ֥שׁ מֵעִמּֽוֹ׃
19
καὶ ὁ ἄνθρωπος ὃς ἐὰν μὴ ἀκούσῃ ὅσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐκεῖνος ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ἐκδικήσω ἐξ αὐτοῦ.
19
Qui autem verba eius, quæ loquétur in nómine meo, audíre nolúerit, ego ultor exsístam.
19
והיה האישׁ אשׁר לא־ישׁמע אל דבריו אשׁר ידבר בשׁמי אנכי אדרשׁ מעמו
19
And it shall come to pass, [that] whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require [it] of him.
19
4Q33 · f10_12
והיה האיש אשר] [לא־ישמע אל דבר׳י אשר ]ידבר בשמ׳י אנ#?[כי אדר]ש## מעמ׳ו[ ׃
20
אַ֣ךְ הַנָּבִ֡יא אֲשֶׁ֣ר יָזִיד֩ לְדַבֵּ֨ר דָּבָ֜ר בִּשְׁמִ֗י אֵ֣ת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא צִוִּיתִי־ו֙ לְדַבֵּ֔ר וַאֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔ר בְּשֵׁ֖ם אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וּמֵ֖ת הַנָּבִ֥יא הַהֽוּא׃
20
πλὴν ὁ προφήτης ὃς ἂν ἀσεβήσῃ λαλῆσαι ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ῥῆμα ὃ οὐ προσέταξα λαλῆσαι, καὶ ὃς ἂν λαλήσῃ ἐν ὀνόματι θεῶν ἑτέρων, ἀποθανεῖται ὁ προφήτης ἐκεῖνος.
20
Prophéta autem qui arrogántia depravátus volúerit loqui in nómine meo, quæ ego non præcépi illi ut díceret, aut ex nómine alienórum deórum, interficiétur.
20
אך הנביא אשׁר יזיד לדבר דבר בשׁמי את אשׁר לא צויתיו לדבר ואשׁר ידבר בשׁם אלהים אחרים ומת הנביא ההוא
20
But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
20
4Q33 · f10_12
אך הנביא אשר יזיד לדבר] [דבר בשמ׳י את אשר ]לא צויתי׳ו לדבר#[ ואשר ]ידבר#[ בשם אלהי]ם##[ אחרים ומת הנביא ההוא] ׃
21
וְכִ֥י תֹאמַ֖ר בִּלְבָבֶ֑ךָ אֵיכָה֙ נֵדַ֣ע אֶת הַ־דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא דִבְּר֖־וֹ יְהוָֽה׃
21
ἐὰν δὲ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου Πῶς γνωσόμεθα τὸ ῥῆμα ὃ οὐκ ἐλάλησεν Κύριος;
21
Quod si tácita cogitatióne respónderis: Quómodo possum intellígere verbum, quod Dóminus non est locútus?
21
וכי תאמר בלבבך איך נודע את הדבר אשׁר לא דברו יהוה
21
And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?
21
4Q33 · f10_12
[וכי תאמר ב]ל##[בב׳ך איכה נדע את הד]ב#ר אשר לא ד##[בר׳ו יהוה ׃
22
אֲשֶׁר֩ יְדַבֵּ֨ר הַנָּבִ֜יא בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֗ה וְלֹֽא־יִהְיֶ֤ה הַדָּבָר֙ וְלֹ֣א יָב֔וֹא ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא דִבְּר֖־וֹ יְהוָ֑ה בְּזָדוֹן֙ דִּבְּר֣וֹ הַנָּבִ֔יא לֹ֥א תָג֖וּר מִמֶּֽנּוּ׃ ס
22
ὅσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐκεῖνος τῷ ὀνόματι Κυρίου, καὶ μὴ γένηται καὶ μὴ συμβῇ, τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ οὐκ ἐλάλησεν Κύριος · ἐν ἀσεβείᾳ ἐλάλησεν ὁ προφήτης ἐκεῖνος, οὐκ ἀφέξεσθε αὐτοῦ.
22
hoc habébis signum: quod in nómine Dómini prophéta ille prædíxerit, et non evénerit: hoc Dóminus non est locútus, sed per tumórem ánimi sui prophéta confínxit: et idcírco non timébis eum.
22
אשׁר ידבר הנביא בשׁם יהוה לא־יהיה הדבר ולא יבוא הוא הדבר אשׁר לא דברו יהוה בזדון דברו הנביא לא תגור ממנו
22
When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that [is] the thing which the LORD hath not spoken, [but] the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.
22
4Q33 · f10_12
אשר ידבר הנביא] [בשם יהוה ולא־יהיה הדבר ולא יבו]א# הוא ה##ד#[בר אשר לא דבר׳ו יהוה בזדון דבר׳ו הנביא] ׃
THB
