Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Exodus 11

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה ע֣וֹד נֶ֤גַע אֶחָד֙ אָבִ֤יא עַל־פַּרְעֹה֙ וְעַל־מִצְרַ֔יִם אַֽחֲרֵי־כֵ֕ן יְשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם מִזֶּ֑ה כְּשַׁ֨לְּח֔וֹ כָּלָ֕ה גָּרֵ֛שׁ יְגָרֵ֥שׁ אֶתְכֶ֖ם מִזֶּֽה׃
1
Εἶπεν δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἔτι μίαν πληγὴν ἐπάξω ἐπὶ Φαραὼ καὶ ἐπ᾽ Αἴγυπτον, καὶ μετὰ ταῦτα ἐξαποστελεῖ ὑμᾶς ἐντεῦθεν · ὅταν δὲ ἐξαποστέλλῃ ὑμᾶς, σὺν παντὶ ἐκβαλεῖ ὑμᾶς ἐκβολῇ.
1
Et dixit Dóminus ad Móysen: Adhuc una plaga tangam Pharaónem et Ægýptum, et post hæc dimíttet vos, et exíre compéllet.
1
ויאמר יהוה אל־משׁה עוד נגע אחד אביא על־פרעה ועל־מצרים ואחרי־כן ישׁלח אתכם מזה כשׁלחו כלה גרשׁ יגרשׁ אתכם מזה
1
And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague [more] upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let [you] go, he shall surely thrust you out hence altogether.
1
[not available]
2
דַּבֶּר־נָ֖א בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וְיִשְׁאֲל֞וּ אִ֣ישׁ ׀ מֵאֵ֣ת רֵעֵ֗הוּ וְאִשָּׁה֙ מֵאֵ֣ת רְעוּתָ֔הּ כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּכְלֵ֥י זָהָֽב׃
2
λάλησον οὖν κρυφῇ εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ, καὶ αἰτησάτω ἕκαστος παρὰ τοῦ πλησίον σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν.
2
Dices ergo omni plebi ut póstulet vir ab amíco suo, et múlier a vicína sua vasa argéntea, et áurea.
2
דברו נא באזני העם וישׁאלו אישׁ מאת רעהו ואשׁה מאת רעותה כלי־כסף וכלי זהב ושׂמלות
2
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
2
[not available]
3
וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־חֵ֥ן הָעָ֖ם בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם גַּ֣ם ׀ הָאִ֣ישׁ מֹשֶׁ֗ה גָּד֤וֹל מְאֹד֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּעֵינֵ֥י עַבְדֵֽי־פַרְעֹ֖ה וּבְעֵינֵ֥י הָעָֽם׃ ס
3
Κύριος δὲ ἔδωκεν τὴν χάριν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐναντίον τῶν Αἰγυπτίων, καὶ ἔχρησαν αὐτοῖς · καὶ ἄνθρωπος Μωυσῆς μέγας ἐγενήθη σφόδρα ἐναντίον τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἐναντίον Φαραὼ καὶ ἐναντίον πάντων τῶν θεραπόντων αὐτοῦ.
3
Dabit autem Dóminus grátiam pópulo suo coram Ægýptiis. Fuítque Móyses vir magnus valde in terra Ægýpti coram servis Pharaónis et omni pópulo.
3
ונתתי את־חן העם הזה בעיני מצרים והשׁאלום וכחצית הלילה אני יצא בתוך ארץ מצרים ומת כל בכור בארץ מצרים מבכור פרעה הישׁב על כסאו ועד בכור השׁפחה אשׁר אחר הרחים ועד בכור כל בהמה והיתה צעקה גדלה במצרים אשׁר כמוה לא נהיתה וכמוה לא תוסיף ולכל בני ישׂראל לא יחרץ כלב לשׁנו למאישׁ ועד בהמה למען תדע אשׁר יפלא יהוה בין מצרים ובין ישׂראל וגם האישׁ משׁה גדל מאד בארץ מצרים בעיני עבדי־פרעה ובעיני העם ויאמר משׁה אל פרעה כה אמר יהוה בני בכורי ישׂראל ואמר אליך שׁלח את בני ויעבדני ותמאן לשׁלחו הנה יהוה הרג את בנך בכורך
3
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses [was] very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh ’s servants, and in the sight of the people.
3
2Q2 · f4
ε ויתן יהוה את־חן העם בעיני מצרים גם האיש מושה] [גדול מאד בתו]ך## ארץ[ מצרים בעיני עבדי־פרעה ובעיני העם ׃
4
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כַּחֲצֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה אֲנִ֥י יוֹצֵ֖א בְּת֥וֹךְ מִצְרָֽיִם׃
4
Καὶ εἶπεν Μωυσῆς Τάδε λέγει Κύριος Περὶ μέσας νύκτας ἐγὼ εἰσπορεύομαι εἰς μέσον Αἰγύπτου ·
4
Et ait: Hæc dicit Dóminus: Média nocte egrédiar in Ægýptum:
4
ויאמר משׁה כה אמר יהוה כחצית הלילה אני יצא בתוך ארץ מצרים
4
And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
4
2Q2 · f4
ויואמ]ר מושה אל פרע[ה כה אמר יהוה כחצות הלילה אני] [יוצא בתוך מ]צרים ׃
5
וּמֵ֣ת כָּל־בְּכוֹר֮ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ מִבְּכ֤וֹר פַּרְעֹה֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עַל כִּסְא֔־וֹ עַ֚ד בְּכ֣וֹר הַשִּׁפְחָ֔ה אֲשֶׁ֖ר אַחַ֣ר הָרֵחָ֑יִם וְכֹ֖ל בְּכ֥וֹר בְּהֵמָֽה׃
5
καὶ τελευτήσει πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἀπὸ πρωτοτόκου Φαραὼ ὃς κάθηται ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ ἕως πρωτοτόκου τῆς θεραπαίνης τῆς παρὰ τὸν μύλον, καὶ ἕως πρωτοτόκου παντὸς κτήνους ·
5
et moriétur omne primogénitum in terra Ægyptiórum, a primogénito Pharaónis, qui sedet in sólio eius, usque ad primogénitum ancíllæ quæ est ad molam, et ómnia primogénita iumentórum.
5
ומת כל־בכור בארץ מצרים מבכור פרעה הישׁב על כסאו ועד בכור השׁפחה אשׁר אחר הרחים ועד בכור כל בהמה
5
And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that [is] behind the mill; and all the firstborn of beasts.
5
2Q2 · f4
ומת כל־בכור[ בארץ מצרים מבכור פרעה] יושב על כסא]׳ו? עד בכור השפחה[ אשר אחר הרחים וכל־בכור] [בהמה ׃
6
וְהָֽיְתָ֛ה צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֤ר כָּמֹ֨הוּ֙ לֹ֣א נִהְיָ֔תָה וְכָמֹ֖הוּ לֹ֥א תֹסִֽף׃
6
καὶ ἔσται κραυγὴ μεγάλη κατὰ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου, ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονεν καὶ τοιαύτη οὐκέτι προστεθήσεται.
6
Erítque clamor magnus in univérsa terra Ægýpti, qualis nec ante fuit, nec póstea futúrus est.
6
והיתה צעקה גדלה במצרים אשׁר כמוה לא נהיתה וכמוה לא תוסיף
6
And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
6
2Q2 · f4
והיתה צעק]ה גדולה בכל־[ארץ מצרים אשר כמו׳הו לוא] [נהיתה וכמו׳הו לוא תוסף ׃
7
וּלְכֹ֣ל ׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לֹ֤א יֶֽחֱרַץ־כֶּ֨לֶב֙ לְשֹׁנ֔וֹ לְמֵאִ֖ישׁ וְעַד־בְּהֵמָ֑ה לְמַ֨עַן֙ תֵּֽדְע֔וּן אֲשֶׁר֙ יַפְלֶ֣ה יְהוָ֔ה בֵּ֥ין מִצְרַ֖יִם וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃
7
καὶ ἐν πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ οὐ γρύξει κύων τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους · ὅπως ἴδῃς ὅσα παραδοξάζει Κύριος ἀνὰ μέσον τῶν Αἰγυπτίων καὶ τοῦ Ἰσραήλ.
7
Apud omnes autem fílios Israel non mútiet canis ab hómine usque ad pecus: ut sciátis quanto miráculo dívidat Dóminus Ægýptios et Israel.
7
ולכל בני ישׂראל לא יחרץ־כלב לשׁנו למאישׁ ועד־בהמה למען תדע אשׁר יפלא יהוה בין מצרים ובין ישׂראל
7
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
7
2Q2 · f4
לכל בני[ ישראל לוא יחרץ]־[כלב לשונ׳ו למאיש ועד־בהמה ]ל[מען תדעו׳ן אשר יפלה יהוה] [בין מצרים ובין ישראל ε ׃
8
וְיָרְד֣וּ כָל עֲבָדֶי־ךָ֩ אֵ֨לֶּה אֵלַ֜י וְהִשְׁתַּֽחֲוּוּ לִ֣־י לֵאמֹ֗ר צֵ֤א אַתָּה֙ וְכָל הָ־עָ֣ם אֲשֶׁר בְּרַגְלֶ֔י־ךָ וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן אֵצֵ֑א וַיֵּצֵ֥א מֵֽעִם־פַּרְעֹ֖ה בָּחֳרִי־אָֽף׃ ס
8
καὶ καταβήσονται πάντες οἱ παῖδές σου οὗτοι πρὸς μὲ καὶ προσκυνήσουσίν με λέγοντες Ἔξελθε σὺ καὶ πᾶς λαός σου οὗ σὺ ἀφηγῇ · καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσομαι. ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς ἀπὸ Φαραὼ μετὰ θυμοῦ.
8
Descendéntque omnes servi tui isti ad me, et adorábunt me, dicéntes: Egrédere tu, et omnis pópulus qui subiéctus est tibi: post hæc egrediémur.
8
וירדו כל עבדיך אלה אלי וישׁתחוו לי לאמר צא אתה וכל העם אשׁר ברגליך ואחרי־כן אצא ויצא מעם־פרעה בחרי־אף
8
And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
8
4Q11 · f7ii
וירדו] כל עבדי׳ך# א#לה א#ל׳[י והשתחוו ל׳י לאמר צא אתה וכל העם אשר] ב##ר##ג?לי׳ך# ו#?א#ח##רי־כ##ן[ אצא ויצא מעם־פרעה בחרי־אף ׃
9
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה לֹא־יִשְׁמַ֥ע אֲלֵיכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה לְמַ֛עַן רְב֥וֹת מוֹפְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
9
Εἶπεν δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν Οὐκ εἰσακούσεται ὑμῶν Φαραώ, ἵνα πληθύνων πληθύνω μου τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
9
Et exívit a Pharaóne irátus nimis. Dixit autem Dóminus ad Móysen: Non áudiet vos Phárao ut multa signa fiant in terra Ægýpti.
9
ויאמר יהוה אל־משׁה לא־ישׁמע אליכם פרעה למען רבות מופתי בארץ מצרים
9
And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
9
4Q11 · f7ii
[ו]י(# א##מ #)ר# י?ה##ו?ה# א#ל־מש[ה לא־ישמע אלי׳כם פרעה למען רבות מופת׳י] [ב]א#רץ מ#צרים ׃
10
וּמֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֗ן עָשׂ֛וּ אֶת־כָּל הַ־מֹּפְתִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַיְחַזֵּ֤ק יְהוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹֽא־שִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֽוֹ׃ פ
10
Μωσῆς δὲ καὶ Ἀαρὼν ἐποίησαν πάντα τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα ταῦτα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐναντίον Φαραώ · ἐσκλήρυνεν δὲ Κύριος τὴν καρδίαν Φαραώ, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
10
Móyses autem et Aaron fecérunt ómnia osténta, quæ scripta sunt, coram Pharaóne. Et indurávit Dóminus cor Pharaónis, nec dimísit fílios Israel de terra sua.
10
ומשׁה ואהרן עשׂו את־כל המופתים האלה לפני פרעה ויחזק יהוה את־לב פרעה ולא־שׁלח את־בני־ישׂראל מארצו
10
And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh ’s heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.
10
4Q11 · f7ii
ו?מ##[שה ואהרן עשו ]א##ת##־כ##ל## ה##מפ##[תים האלה לפני] [פר]ע##ה ו?יח##ז#?ק## י#?[הוה את־לב פרע]ה## ו?לא־שלח את##־ב#[נ]י#?[־ישראל מארצ׳ו ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book