Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
1
Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
1
Locutúsque est Dóminus ad Móysen, dicens:
1
וידבר יהוה אל־משׁה לאמר
1
And the LORD spake unto Moses, saying,
1
[not available]
2
בְּיוֹם הַ־חֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ תָּקִ֕ים אֶת־מִשְׁכַּ֖ן אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
2
Ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου νουμηνίᾳ στήσεις τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ·
2
Mense primo, prima die mensis, ériges tabernáculum testimónii,
2
ביום החדשׁ הראישׁון באחד לחדשׁ תקים את המשׁכן אהל מועד
2
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
2
[not available]
3
וְשַׂמְתָּ֣ שָׁ֔ם אֵ֖ת אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת וְסַכֹּתָ֥ עַל הָ־אָרֹ֖ן אֶת הַ־פָּרֹֽכֶת׃
3
καὶ σκεπάσεις τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου τῷ καταπετάσματι ·
3
et pones in eo arcam, dimittésque ante illam velum:
3
ושׂמת שׁם את ארון העדות וסכת על הארון את הכפרת
3
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
3
[not available]
4
וְהֵבֵאתָ֙ אֶת הַ־שֻּׁלְחָ֔ן וְעָרַכְתָּ֖ אֶת עֶרְכּ֑־וֹ וְהֵבֵאתָ֙ אֶת הַ־מְּנֹרָ֔ה וְהַעֲלֵיתָ֖ אֶת נֵרֹתֶֽי־הָ׃
4
καὶ εἰσοίσεις τὴν τράπεζαν, καὶ προθήσεις τὴν πρόθεσιν αὐτῆς · καὶ εἰσοίσεις τὴν λυχνίαν, καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ·
4
et illáta mensa, pones super eam quæ rite præcépta sunt. Candelábrum stabit cum lucérnis suis,
4
והבאת את השׁלחן וערכת את ערכו והבאת את המנורה והעלית את נרתיה
4
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
4
[not available]
5
וְנָתַתָּ֞ה אֶת־מִזְבַּ֤ח הַזָּהָב֙ לִקְטֹ֔רֶת לִפְנֵ֖י אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑ת וְשַׂמְתָּ֛ אֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לַמִּשְׁכָּֽן׃
5
καὶ θήσεις τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν εἰς τὸ θυμιᾷν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ · καὶ ἐπιθήσεις κάλυμμα καταπετάσματος ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ·
5
et altáre áureum, in quo adolétur incénsum, coram arca testimónii. Tentórium in intróitu tabernáculi pones,
5
ונתתה את־מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדות ושׂמת את־מסך הפתח למשׁכן
5
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
5
[not available]
6
וְנָ֣תַתָּ֔ה אֵ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה לִפְנֵ֕י פֶּ֖תַח מִשְׁכַּ֥ן אֹֽהֶל־מוֹעֵֽד׃
6
καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων θήσεις παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου · καὶ περιθήσεις τὴν σκηνήν, καὶ πάντα τὰ αὐτῆς ἁγιάσεις κύκλῳ.
6
et ante illud altáre holocáusti:
6
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח המשׁכן אהל־מועד
6
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
6
[not available]
7
וְנָֽתַתָּ֙ אֶת הַ־כִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖ם מָֽיִם׃
7
καὶ λήμψῃ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος, καὶ χρίσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ ἁγιάσεις αὐτήν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, καὶ ἔσται ἁγία.
7
labrum inter altáre et tabernáculum, quod implébis aqua.
7
ונתתה את הכיור בין־אהל מועד ובין המזבח ונתתה שׁם מים
7
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
7
4Q17 · f2ii
ε ] # # [ ε ׃
8
וְשַׂמְתָּ֥ אֶת הֶ־חָצֵ֖ר סָבִ֑יב וְנָ֣תַתָּ֔ אֶת־מָסַ֖ךְ שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃
8
καὶ χρίσεις τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη,
8
Circumdabísque átrium tentóriis, et ingréssum eius.
8
ושׂמת את החצר סביב ונתתה את־מסך שׁער החצר
8
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
8
4Q17 · f2ii
ו#?ש##מ##ת# א##ת# הח[צר ס]ב[י]ב ו#?נ#?ת##ת## א##ת##־מ##ס#ך## [שער החצר ׃
9
וְלָקַחְתָּ֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת הַ־מִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר בּ֑־וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹת֛וֹ וְאֶת־כָּל כֵּלָ֖י־ו וְהָ֥יָה קֹֽדֶשׁ׃
9
καὶ ἁγιάσεις τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἔσται ἅγιον τῶν ἁγίων.
9
Et assúmpto unctiónis óleo unges tabernáculum cum vasis suis, ut sanctificéntur:
9
ולקחת את־שׁמן המשׁחה ומשׁחת את המשׁכן ואת־כל־אשׁר בו וקדשׁת אתו ואת־כל כליו והיה קדשׁ
9
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that [is] therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
9
4Q17 · f2ii
ולקחת את־שמ#ן המשוחה ומשח##ת# א##ת#? המשכן? [ואת־כל־אשר ב׳ו וקדשת] אות׳ו ואת־כל כלי׳ו והיה קדש## ׃
10
וּמָשַׁחְתָּ֛ אֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־כָּל כֵּלָ֑י־ו וְקִדַּשְׁתָּ֙ אֶת הַ־מִּזְבֵּ֔חַ וְהָיָ֥ה הַמִּזְבֵּ֖חַ קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִֽׁים׃
10
καὶ προσάξεις Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ λούσεις αὐτοὺς ὕδατι ·
10
altáre holocáusti et ómnia vasa eius:
10
ומשׁחת את־מזבח העלה ואת־כל כליו וקדשׁת את המזבח והיה המזבח קדשׁ קדשׁים
10
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
10
4Q17 · f2ii
ומש##ח##ת# את־מ#ז?ב#ח## ה#ע##[לה ואת־כל כלי׳ו] וקדש את ה#מ#זבח וה#יה# ה#מ##[זבח] קדש קד##ש##[ים ׃
11
וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת הַ־כִּיֹּ֖ר וְאֶת כַּנּ֑־וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתֽוֹ׃
11
καὶ ἐνδύσεις Ἀαρὼν τὰς στολὰς τὰς ἁγίας, καὶ χρίσεις αὐτὸν καὶ ἁγιάσεις αὐτὸν ἱερατεύειν μοι ·
11
labrum cum basi sua: ómnia unctiónis óleo consecrábis, ut sint Sancta sanctórum.
11
ומשׁחת את הכיור ואת כנו וקדשׁת אתו
11
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
11
4Q17 · f2ii
ו]משחת##[ את הכיור] ואת כנ׳ו וקדשת## אות׳ו ׃
12
וְהִקְרַבְתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת בָּנָ֔י־ו אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
12
καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις, καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας,
12
Applicabísque Aaron et fílios eius ad fores tabernáculi testimónii, et lotos aqua
12
והקרבת את־אהרן ואת בניו אל־פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
12
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
12
4Q17 · f2ii
א#ת־א##ה##רן ואת בני׳ו ת##קרי#?ב## אל־פ#תח אהל מ[ועד] ורחצת אות׳ם ב##מ##ים ׃
13
וְהִלְבַּשְׁתָּ֙ אֶֽת־אַהֲרֹ֔ן אֵ֖ת בִּגְדֵ֣י הַקֹּ֑דֶשׁ וּמָשַׁחְתָּ֥ אֹת֛וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹת֖וֹ וְכִהֵ֥ן לִֽי׃
13
καὶ ἀλείψεις αὐτοὺς ὃν τρόπον ἤλειψας τὸν πατέρα αὐτῶν, καὶ ἱερατεύσουσίν μοι · καὶ ἔσται ὥστε εἶναι αὐτοῖς χρίσμα ἱερατίας εἰς τὸν αἰῶνα, εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν.
13
índues sanctis véstibus, ut minístrent mihi, et únctio eórum in sacerdótium sempitérnum profíciat.
13
והלבשׁת את־אהרן את בגדי הקדשׁ ומשׁחת אתו וקדשׁת אתו וכהן לי
13
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest ’s office.
13
4Q17 · f2ii
והלבשת את־אהרן א#ת ב#ג?ד##י#? הקדש ומ#שחת# א##ו#?ת##׳[ו] ו?קדשת## או#?ת##׳ו? ו#?כ#ה##ן#? ל׳י#? ׃
14
וְאֶת בָּנָ֖י־ו תַּקְרִ֑יב וְהִלְבַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם כֻּתֳּנֹֽת׃
14
καὶ ἐποίησεν Μωσῆς πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος, οὕτως ἐποίησεν.
14
Fecítque Móyses ómnia quæ præcéperat Dóminus.
14
ואת בניו תקריב והלבשׁתם כיתנות
14
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
14
4Q17 · f2ii
ו?א##ת## [בני׳ו תקרי]ב והלב##ש##ת אות##׳ם# את# ה#כת##נ#?[ות ׃
15
וּמָשַׁחְתָּ֣ אֹתָ֗ם כַּאֲשֶׁ֤ר מָשַׁ֨חְתָּ֙ אֶת אֲבִי־הֶ֔ם וְכִהֲנ֖וּ לִ֑י וְ֠הָיְתָה לִהְיֹ֨ת לָהֶ֧ם מָשְׁחָתָ֛ם לִכְהֻנַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃
15
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐκπορευομένων αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου νουμηνίᾳ, ἐστάθη ἡ σκηνή ·
15
40:13
índues sanctis véstibus, ut minístrent mihi, et únctio eórum in sacerdótium sempitérnum profíciat.
15
ומשׁחת אתם כאשׁר משׁחת את אביהם וכהנו לי והיתה להיות להם משׁחתם לכהנת עולם לדרותם
15
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest ’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
15
4Q11 · f41
ε ] # # # # # # # [ ε ε והיתה ל]היות ל׳ה##ם[ משחת׳ם לכהנת עולם ε ׃
16
וַיַּ֖עַשׂ מֹשֶׁ֑ה כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹת֖וֹ כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ ס
16
καὶ ἔστησεν Μωσῆς τὴν σκηνήν, καὶ ἐπέθηκεν τὰς κεφαλίδας καὶ διενέβαλεν τοὺς μοχλοὺς καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους ·
16
40:14
Fecítque Móyses ómnia quæ præcéperat Dóminus.
16
ויעשׂ משׁה ככל אשׁר צוה יהוה אתו כן עשׂה
16
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
16
4Q11 · f41
ε ] # # # # # ל # [ε ׃
17
וַיְהִ֞י בַּחֹ֧דֶשׁ הָרִאשׁ֛וֹן בַּשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הוּקַ֖ם הַמִּשְׁכָּֽן׃
17
καὶ ἐξέτεινεν τὰς αὐλαίας ἐπὶ τὴν σκηνήν, καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τῆς σκηνῆς ἐπ᾽ αὐτῆς ἄνωθεν, καθὰ συνέταξεν Κύριος τῷ Μωσῇ.
17
40:15
Igitur mense primo anni secúndi, prima die mensis, collocátum est tabernáculum.
17
ויהי בחדשׁ הראישׁון בשׁנה השׁנית לצאתם ממצרים באחד לחדשׁ הוקם המשׁכן
17
And it came to pass in the first month in the second year, on the first [day] of the month, [that] the tabernacle was reared up.
17
4Q17 · f2ii
ויהי בח#דש הראש##ן בשנה## ה#ש#נית# לצאת׳ם ממצרי[ם ב]א##ח##ד## לחדש הוקם## א##ת## המשכן ׃
18
וַיָּ֨קֶם מֹשֶׁ֜ה אֶת הַ־מִּשְׁכָּ֗ן וַיִּתֵּן֙ אֶת אֲדָנָ֔י־ו וַיָּ֨שֶׂם֙ אֶת קְרָשָׁ֔י־ו וַיִּתֵּ֖ן אֶת בְּרִיחָ֑י־ו וַיָּ֖קֶם אֶת עַמּוּדָֽי־ו׃
18
Καὶ λαβὼν τὰ μαρτύρια ἐνέβαλεν εἰς τὴν κιβωτόν, καὶ ὑπέθηκεν τοὺς διωστῆρας ὑπὸ τὴν κιβωτόν,
18
40:16
Erexítque Móyses illud, et pósuit tábulas ac bases et vectes, statuítque colúmnas,
18
ויקם משׁה את המשׁכן ויתן את אדניו וישׂם את קרשׁיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו
18
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
18
4Q17 · f2ii
וי[קם] א##ת# אדני?׳ו? ויש#ם# א#ת## קרסי#?׳[ו ו]את קרשי׳ו ו#?ינת#ן#? את ב#ריחי׳ו ו?יק#ם## א#ת# ע#מ##ודי׳ו ׃
19
וַיִּפְרֹ֤שׂ אֶת הָ־אֹ֨הֶל֙ עַל הַ־מִּשְׁכָּ֔ן וַיָּ֜שֶׂם אֶת־מִכְסֵ֥ה הָאֹ֛הֶל עָלָ֖יו מִלְמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס
19
καὶ εἰσήνεγκεν τὴν κιβωτὸν εἰς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τοῦ καταπετάσματος, καὶ ἐσκέπασεν τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ.
19
40:17
et expándit tectum super tabernáculum, impósito désuper operiménto, sicut Dóminus imperáverat.
19
ויפרשׁ את האהל על המשׁכן וישׂם את־מכסה האהל עליו מלמעלה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה
19
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
19
4Q17 · f2ii
וינת#ן#? את האהל על המשכ#ן#? ו#?י(# ש #)ם את־מכסה ה##אה#ל עלי׳ו מלמעל#׳ה## כא#ש##ר צו#?ה## י#?ה##ו#?ה## את־משה ׃
20
וַיִּקַּ֞ח וַיִּתֵּ֤ן אֶת הָ־עֵדֻת֙ אֶל הָ֣־אָרֹ֔ן וַיָּ֥שֶׂם אֶת הַ־בַּדִּ֖ים עַל הָ־אָרֹ֑ן וַיִּתֵּ֧ן אֶת הַ־כַּפֹּ֛רֶת עַל הָ־אָרֹ֖ן מִלְמָֽעְלָה׃
20
Καὶ ἐπέθηκεν τὴν τράπεζαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐπὶ τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὸ πρὸς βορρᾶν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τῆς σκηνῆς,
20
40:18
Pósuit et testimónium in arca, súbditis infra véctibus, et oráculum désuper.
20
ויקח ויתן את העדות אל הארון וישׂם את הבדים על הארון ויתן את הכפרת על הארון מלמעלה
20
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
20
4Q17 · f2ii
ויקח# וינת#ן#? א#ת# ה##ע##ד#ו#?ת## אל הא#רון ו#?י#?[שם] [א]ת# ה##ב##ד##י?ם אל הארון וינתן [את] הכפר#ת## ע##ל הארון ׃
21
וַיָּבֵ֣א אֶת הָ־אָרֹן֮ אֶל הַ־מִּשְׁכָּן֒ וַיָּ֗שֶׂם אֵ֚ת פָּרֹ֣כֶת הַמָּסָ֔ךְ וַיָּ֕סֶךְ עַ֖ל אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס
21
καὶ προέθηκεν ἐπ᾽ αὐτῆς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔναντι Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ.
21
40:19
Cumque intulísset arcam in tabernáculum, appéndit ante eam velum ut expléret Dómini iussiónem.
21
ויבא את הארון אל המשׁכן וישׂם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשׁר צוה יהוה את־משׁה
21
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
21
4Q17 · f2ii
ויב##א א##[ת הארון] ו#?יש#ם# את## פ#רכ#[ת] המסך# ו?יס#ך# ע##ל# הארון ה##ע##[דות כאשר צוה] יהוה# את־משה# ׃
22
וַיִּתֵּ֤ן אֶת הַ־שֻּׁלְחָן֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן צָפֹ֑נָה מִח֖וּץ לַפָּרֹֽכֶת׃
22
Καὶ ἔθηκεν τὴν λυχνίαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, εἰς τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον,
22
40:20
Pósuit et mensam in tabernáculo testimónii ad plagam septentrionálem extra velum,
22
וישׂם את השׁלחן באהל מועד על ירך המשׁכן צפונה מחוץ לפרכת
22
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
22
4Q17 · f2ii
וינת##ן? את# השלחן אל א##[הל מועד על] [יר]ך## ה##מ##ש#כן צפון מחו?ץ לפרכת ׃
23
וַיַּעֲרֹ֥ךְ עָלָ֛יו עֵ֥רֶךְ לֶ֖חֶם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס
23
καὶ ἐπέθηκεν τοὺς λύχνους αὐτῆς ἔναντι Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ.
23
40:21
ordinátis coram propositiónis pánibus, sicut præcéperat Dóminus Móysi.
23
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה
23
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
23
4Q17 · f2ii
וי?ע#רך ע#לי׳ו ע##[רך לחם לפני יהוה] כ##א##ש##ר צ##ו#?ה## י(# ה #)ו?ה# את#־משה ׃
24
וַיָּ֤שֶׂם אֶת הַ־מְּנֹרָה֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד נֹ֖כַח הַשֻּׁלְחָ֑ן עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן נֶֽגְבָּה׃
24
Καὶ ἔθηκεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος,
24
40:22
Pósuit et candelábrum in tabernáculo testimónii e regióne mensæ in parte austráli,
24
וישׂם את המנורה באהל מועד נכח השׁלחן על ירך המשׁכן נגבה
24
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
24
4Q17 · f2ii
וישם א##ת## [המנורה במשכן אהל] מ##[ועד נכ]ח## ה##ש##ל##ח##ן#? ע##ל יר#ך המשכן#? [נגב מחוץ לפרכת ׃
25
וַיַּ֥עַל הַנֵּרֹ֖ת לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס
25
καὶ ἐθυσίασεν ἐπ᾽ αὐτοῦ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως, καθάπερ συνέταξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ.
25
40:23
locátis per órdinem lucérnis, iuxta præcéptum Dómini.
25
ויעל את הנרות לפני יהוה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה
25
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
25
4Q17 · f2ii
ויעל] ה#נר##[ת לפני יהו]ה## [כא]ש##ר צוה יה#וה [את]־מ#שה# ׃
26
וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מִזְבַּ֥ח הַזָּהָ֖ב בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לִפְנֵ֖י הַפָּרֹֽכֶת׃
26
Καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων ἔθηκεν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς,
26
40:24
Pósuit et altáre áureum sub tecto testimónii contra velum,
26
וישׂם את־מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
26
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
26
4Q17 · f2ii
[ו]י?ש##[ם את־מזבח ה]ז(# ה##ב #) באהל מוע#ד לפני ה##[פרכת ׃
27
וַיַּקְטֵ֥ר עָלָ֖יו קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ
27
καὶ ἔστησεν τὴν αὐλὴν κύκλῳ τῆς σκηνῆς καὶ τοῦ θυσιαστηρίου · καὶ συνετέλεσεν Μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα.
27
40:25
et adolévit super eo incénsum arómatum, sicut iússerat Dóminus Móysi.
27
ויקטר עליו קטרת סמים לפני יהוה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה
27
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
27
4Q17 · f2ii
ויקטר] [ע]ל#י#?׳ו#? [קטרת] סמים לפני׳ו כאש#ר# צוה י[הוה את־משה ׃ ε
28
וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לַמִּשְׁכָּֽן׃
28
Καὶ ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ δόξης Κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή ·
28
40:26
Pósuit et tentórium in intróitu tabernáculi testimónii,
28
וישׂם את־מסך הפתח למשׁכן
28
And he set up the hanging [at] the door of the tabernacle.
28
[not available]
29
וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֔ה שָׂ֕ם פֶּ֖תַח מִשְׁכַּ֣ן אֹֽהֶל־מוֹעֵ֑ד וַיַּ֣עַל עָלָ֗יו אֶת הָ־עֹלָה֙ וְאֶת הַ־מִּנְחָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס
29
καὶ οὐκ ἠδυνάσθη Μωσῆς εἰσελθεῖν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, ὅτι ἐπεσκίαζεν ἐπ᾽ αὐτὴν ἡ νεφέλη, καὶ δόξης Κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή.
29
40:27
et altáre holocáusti in vestíbulo testimónii, ófferens in eo holocáustum, et sacrifícia, ut Dóminus imperáverat.
29
ואת מזבח העלה שׂם לפני פתח המשׁכן אהל־מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה
29
And he put the altar of burnt offering [by] the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
29
[not available]
30
וַיָּ֨שֶׂם֙ אֶת הַ־כִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּתֵּ֥ן שָׁ֛מָּה מַ֖יִם לְרָחְצָֽה׃
30
ἡνίκα δ᾽ ἂν ἀνέβη ἀπὸ τῆς σκηνῆς ἡ νεφέλη, ἀνεζεύγνυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ σὺν τῇ ἀπαρτίᾳ αὐτῶν ·
30
40:28
Labrum quoque státuit inter tabernáculum testimónii et altáre, implens illud aqua.
30
וישׂם את הכיור בין־אהל מועד ובין המזבח ויתן שׁם מים לרחצה
30
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash [withal].
30
[not available]
31
וְרָחֲצ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֑יו אֶת יְדֵי־הֶ֖ם וְאֶת רַגְלֵי־הֶֽם׃
31
εἰ δὲ μὴ ἀνέβη ἡ νεφέλη, οὐκ ἀνεζεύγνυσαν ἕως ἡμέρας ἧς ἀνέβη ἡ νεφέλη.
31
40:29
Laverúntque Móyses et Aaron, ac fílii eius manus suas et pedes,
31
וירחץ ממנו משׁה אהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
31
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
31
[not available]
32
בְּבֹאָ֞ם אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד וּבְקָרְבָתָ֛ם אֶל הַ־מִּזְבֵּ֖חַ יִרְחָ֑צוּ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס
32
νεφέλη γὰρ ἦν ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας, καὶ πῦρ ἦν ἐπ᾽ αὐτῆς νυκτός, ἐναντίον παντὸς Ἰσραήλ, ἐν πάσαις ταῖς ἀναζυγαῖς αὐτῶν.
32
40:30
cum ingrederéntur tectum fœ́deris, et accéderent ad altáre, sicut præcéperat Dóminus Móysi.
32
בבאם אל־אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשׁר צוה יהוה את־משׁה
32
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
32
[not available]
33
וַיָּ֣קֶם אֶת הֶ־חָצֵ֗ר סָבִיב֙ לַמִּשְׁכָּ֣ן וְלַמִּזְבֵּ֔חַ וַיִּתֵּ֕ן אֶת־מָסַ֖ךְ שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֑ר וַיְכַ֥ל מֹשֶׁ֖ה אֶת הַ־מְּלָאכָֽה׃ פ
33
[not available]
33
40:31
Eréxit et átrium per gyrum tabernáculi et altáris, ducto in intróitu eius tentório. Postquam ómnia perfécta sunt,
33
ויקם את החצר סביב למשׁכן ולמזבח ויתן את־מסך שׁער החצר ויכל משׁה את כל המלאכה
33
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
33
[not available]
34
וַיְכַ֥ס הֶעָנָ֖ן אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּכְב֣וֹד יְהוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת הַ־מִּשְׁכָּֽן׃
34
[not available]
34
40:32
opéruit nubes tabernáculum testimónii, et glória Dómini implévit illud.
34
ויכס הענן את־אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשׁכן
34
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
34
[not available]
35
וְלֹא־יָכֹ֣ל מֹשֶׁ֗ה לָבוֹא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד כִּֽי־שָׁכַ֥ן עָלָ֖יו הֶעָנָ֑ן וּכְב֣וֹד יְהוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת הַ־מִּשְׁכָּֽן׃
35
[not available]
35
40:33
Nec póterat Móyses íngredi tectum fœ́deris, nube operiénte ómnia, et maiestáte Dómini coruscánte, quia cuncta nubes operúerat.
35
ולא־יכל משׁה לבוא אל־אהל מועד כי־שׁכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשׁכן
35
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35
[not available]
36
וּבְהֵעָל֤וֹת הֶֽעָנָן֙ מֵעַ֣ל הַמִּשְׁכָּ֔ן יִסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכֹ֖ל מַסְעֵיהֶֽם׃
36
[not available]
36
40:34
Si quando nubes tabernáculum deserébat, proficiscebántur fílii Israel per turmas suas:
36
ובהעלות הענן מעל המשׁכן יסעו בני ישׂראל בכל מסעיהם
36
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
36
[not available]
37
וְאִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה הֶעָנָ֑ן וְלֹ֣א יִסְע֔וּ עַד־י֖וֹם הֵעָלֹתֽוֹ׃
37
[not available]
37
40:35
si pendébat désuper, manébant in eódem loco.
37
ואם־לא יעלה הענן לא יסעו עד־יום העלותו
37
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
37
[not available]
38
כִּי֩ עֲנַ֨ן יְהוָ֤ה עַֽל הַ־מִּשְׁכָּן֙ יוֹמָ֔ם וְאֵ֕שׁ תִּהְיֶ֥ה לַ֖יְלָה בּ֑וֹ לְעֵינֵ֥י כָל־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל מַסְעֵי־הֶֽם׃
38
[not available]
38
40:36
Nubes quippe Dómini incubábat per diem tabernáculo, et ignis in nocte, vidéntibus cunctis pópulis Israel per cunctas mansiónes suas.
38
כי ענן יהוה על המשׁכן יומם ואשׁ תהיה בו לילה לעיני כל־בית־ישׂראל בכל מסעיהם
38
For the cloud of the LORD [was] upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
38
[not available]
THB
