Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וְאֵ֨לֶּה֙ תּוֹלְדֹ֣ת בְּנֵי־נֹ֔חַ שֵׁ֖ם חָ֣ם וָיָ֑פֶת וַיִּוָּלְד֥וּ לָהֶ֛ם בָּנִ֖ים אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃
1
Αὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νῶε, Σήμ, Χάμ, Ἰάφεθ · καὶ ἐγενήθησαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατακλυσμόν.
1
Hæ sunt generatiónes filiórum Noe, Sem, Cham, et Iapheth: natíque sunt eis fílii post dilúvium.
1
ואלה תולדת בני־נח שׁם חם ויפת ויולידו להם בנים אחרי המבול
1
Now these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
1
[not available]
2
בְּנֵ֣י יֶ֔פֶת גֹּ֣מֶר וּמָג֔וֹג וּמָדַ֖י וְיָוָ֣ן וְתֻבָ֑ל וּמֶ֖שֶׁךְ וְתִירָֽס׃
2
Υἱοὶ Ἰάφεθ · Γάμερ καὶ Μαγὼγ καὶ Μαδαὶ καὶ Ἰωυὰν καὶ Ἐλισὰ καὶ Θοβὲλ καὶ Μόσοχ καὶ Θειράς.
2
Fílii Iapheth: Gomer, et Magog, et Mádai, et Iavan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
2
בני יפת גמר ומגוג מדי ויון תובל מושׁך ותירס
2
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2
[not available]
3
וּבְנֵ֖י גֹּ֑מֶר אַשְׁכֲּנַ֥ז וְרִיפַ֖ת וְתֹגַרְמָֽה׃
3
καὶ υἱοὶ Γάμερ · Ἀσχανὰζ καὶ Ῥιφὰθ καὶ Θεργαμά.
3
Porro fílii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogórma.
3
ובני גמר אשׁכנז ריפת ותגרמה
3
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3
[not available]
4
וּבְנֵ֥י יָוָ֖ן אֱלִישָׁ֣ה וְתַרְשִׁ֑ישׁ כִּתִּ֖ים וְדֹדָנִֽים׃
4
καὶ υἱοὶ Ἰωυάν · Ἐλισὰ καὶ Θαρσίς, Κήτιοι, Ῥόδιοι.
4
Fílii autem Iavan: Elísa et Tharsis, Cetthim et Dódanim.
4
ובני יון אלישׁ תרשׁישׁ כתים ורודנים
4
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4
[not available]
5
מֵ֠אֵלֶּה נִפְרְד֞וּ אִיֵּ֤י הַגּוֹיִם֙ בְּאַרְצֹתָ֔ם אִ֖ישׁ לִלְשֹׁנ֑וֹ לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃
5
ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν · ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
5
Ab his divísæ sunt ínsulæ géntium in regiónibus suis, unusquísque secúndum linguam suam et famílias suas in natiónibus suis.
5
מאלה נפרדו איי הגוים בארצותם אישׁ ללשׁנו למשׁפחותם בגויהם
5
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
5
[not available]
6
וּבְנֵ֖י חָ֑ם כּ֥וּשׁ וּמִצְרַ֖יִם וּפ֥וּט וּכְנָֽעַן׃
6
Υἱοὶ δὲ Χάμ · Χοὺς καὶ Μεσράιν, Φοὺδ καὶ Χανάαν.
6
Fílii autem Cham: Chus, et Mésraim et Phuth, et Chánaan.
6
ובני חם כושׁ ומצרים פוט וכנען
6
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
6
[not available]
7
וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וַֽחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥ה וְרַעְמָ֖ה וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖ה שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃
7
υἱοὶ δὲ Χούς · Σαβὰ καὶ Εὑιλὰ καὶ Σαβαθὰ καὶ Ῥεγχμὰ καὶ Σαβακαθά. υἱοὶ δὲ Ῥεγχμά · Σαβὰ καὶ Δαδάν.
7
Fílii Chus: Saba, et Hevíla, et Sábatha, et Regma, et Sabátacha. Fílii Regma: Saba et Dadan.
7
ובני כושׁ סבה וחוילה סבתה ורעמה וסבתכה ובני רעמה שׁבא ודדן
7
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
7
[not available]
8
וְכ֖וּשׁ יָלַ֣ד אֶת־נִמְרֹ֑ד ה֣וּא הֵחֵ֔ל לִֽהְי֥וֹת גִּבֹּ֖ר בָּאָֽרֶץ׃
8
Χοὺς δὲ ἐγέννησεν τὸν Νεβρώδ · οὗτος ἤρξατο εἶναι γίγας ἐπὶ τῆς γῆς.
8
Porro Chus génuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
8
וכושׁ הוליד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ
8
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
8
[not available]
9
הֽוּא־הָיָ֥ה גִבֹּֽר־צַ֖יִד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר כְּנִמְרֹ֛ד גִּבּ֥וֹר צַ֖יִד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
9
οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου τοῦ θεοῦ · διὰ τοῦτο ἐροῦσιν Ὡς Νεβρὼδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου.
9
et erat robústus venátor coram Dómino. Ob hoc exívit provérbium: Quasi Nemrod robústus venátor coram Dómino.
9
הוא־היה גבור ציד לפני יהוה על־כן יאמר כנמרוד גבור ציד לפני יהוה
9
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
9
[not available]
10
וַתְּהִ֨י רֵאשִׁ֤ית מַמְלַכְתּוֹ֙ בָּבֶ֔ל וְאֶ֖רֶךְ וְאַכַּ֣ד וְכַלְנֵ֑ה בְּאֶ֖רֶץ שִׁנְעָֽר׃
10
καὶ ἐγένετο ἀρχὴ τῆς βασιλείας αὐτοῦ Βαβυλὼν καὶ Ὄρεχ καὶ Ἀρχὰδ καὶ Χαλαννὴ ἐν τῇ γῇ Σενναάρ.
10
Fuit autem princípium regni eius Bábylon, et Arach, et Achad, et Chalánne, in terra Sénnaar.
10
ותהי ראשׁית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שׁנער
10
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10
[not available]
11
מִן הָ־אָ֥רֶץ הַהִ֖וא יָצָ֣א אַשּׁ֑וּר וַיִּ֨בֶן֙ אֶת־נִ֣ינְוֵ֔ה וְאֶת־רְחֹבֹ֥ת עִ֖יר וְאֶת־כָּֽלַח׃
11
ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης ἐξῆλθεν Ἀσσούρ · καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Νινευὴ καὶ την Ῥοωβὼς πόλιν καὶ Χάλαχ,
11
De terra illa egréssus est Assur, et ædificávit Níniven, et platéas civitátis, et Chale.
11
מן הארץ ההיא יצא אשׁור ויבן את־נינוה ואת רחבות עיר ואת־כלח
11
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
11
[not available]
12
וְֽאֶת־רֶ֔סֶן בֵּ֥ין נִֽינְוֵ֖ה וּבֵ֣ין כָּ֑לַח הִ֖וא הָעִ֥יר הַגְּדֹלָֽה׃
12
καὶ τὴν Δάσεμ, ἀνὰ μέσον Νινευὴ καὶ ἀνὰ μέσον Χάλαχ · αὕτη ἡ πόλις ἡ μεγάλη. ⸆
12
Resen quoque inter Níniven et Chale: hæc est cívitas magna.
12
ואת־רסן בין נינוה ובין כלח היא העיר הגדלה
12
And Resen between Nineveh and Calah: the same [is] a great city.
12
[not available]
13
וּמִצְרַ֡יִם יָלַ֞ד אֶת־לוּדִ֧ים וְאֶת־עֲנָמִ֛ים וְאֶת־לְהָבִ֖ים וְאֶת־נַפְתֻּחִֽים׃
13
καὶ Μεσράιν ἐγέννησεν τοὺς Λουδιεὶμ καὶ τοὺς Νεφθαλιεὶμ καὶ τοὺς Αἰνεμετιεὶμ καὶ τοὺς Λαβιεὶμ
13
At vero Mésraim génuit Ludim, et Anámim, et Láabim, Néphthuim,
13
ומצרים ילד את לדים ואת עינמים ואת־להבים ואת־נפתחים
13
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
13
[not available]
14
וְֽאֶת־פַּתְרֻסִ֞ים וְאֶת־כַּסְלֻחִ֗ים אֲשֶׁ֨ר יָצְא֥וּ מִשָּׁ֛ם פְּלִשְׁתִּ֖ים וְאֶת־כַּפְתֹּרִֽים׃ ס
14
καὶ τοὺς Πατροσωνιεὶμ καὶ τοὺς Χασμωνιείμ, ὅθεν ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν Φυλιστιείμ, καὶ τοὺς Χαφθοριείμ.
14
et Phétrusim, et Chásluim: de quibus egréssi sunt Philísthiim et Cáphtorim.
14
ואת־פתרסים ואת־כסלחים אשׁר יצאו משׁם פלשׁתים ואת־כפתרים
14
And Pathrusim, and Casluhim, ( out of whom came Philistim, ) and Caphtorim.
14
[not available]
15
וּכְנַ֗עַן יָלַ֛ד אֶת־צִידֹ֥ן בְּכֹר֖וֹ וְאֶת־חֵֽת׃
15
Χανάαν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σιδῶνα πρωτότοκον, καὶ τὸν Χετταῖον
15
Chánaan autem génuit Sidónem primogénitum suum, Hethǽum,
15
וכנען ילד את צידון בכורו ואת החת
15
And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
15
[not available]
16
וְאֶת הַ־יְבוּסִי֙ וְאֶת הָ֣־אֱמֹרִ֔י וְאֵ֖ת הַגִּרְגָּשִֽׁי׃
16
καὶ τὸν Ἰεβουσαῖον καὶ τὸν Ἀμορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον
16
et Iebusǽum, et Amorrhǽum, Gergesǽum,
16
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשׁי
16
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
16
[not available]
17
וְאֶת הַֽ־חִוִּ֥י וְאֶת הַֽ־עַרְקִ֖י וְאֶת הַ־סִּינִֽי׃
17
καὶ τὸν Εὑαῖον καὶ τὸν Ἀρουκαῖον καὶ τὸν Ἁσενναῖον
17
Hevǽum, et Aracǽum: Sinǽum,
17
ואת החוי ואת הערוקי ואת הסיני
17
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17
[not available]
18
וְאֶת הָֽ־אַרְוָדִ֥י וְאֶת הַ־צְּמָרִ֖י וְאֶת הַֽ־חֲמָתִ֑י וְאַחַ֣ר נָפֹ֔צוּ מִשְׁפְּח֖וֹת הַֽכְּנַעֲנִֽי׃
18
καὶ τὸν Ἀράδιον καὶ τὸν Σαμαραῖον καὶ τὸν Ἁμαθί. καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων.
18
et Arádium, Samarǽum, et Amathǽum: et post hæc dissemináti sunt pópuli Chananæórum.
18
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצה משׁפחת הכנעני
18
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
18
[not available]
19
וַֽיְהִ֞י גְּב֤וּל הַֽכְּנַעֲנִי֙ מִצִּידֹ֔ן בֹּאֲכָ֥ה גְרָ֖רָה עַד־עַזָּ֑ה בֹּאֲכָ֞ה סְדֹ֧מָה וַעֲמֹרָ֛ה וְאַדְמָ֥ה וּצְבֹיִ֖ם עַד־לָֽשַׁע׃
19
καὶ ἐγένοντο τὰ ὅρια Χαναναίων ἀπὸ Σιδῶνος ἕως ἐλθεῖν εἰς Γέραρα καὶ Γάζαν, ἕως ἐλθεῖν ἕως Σοδόμων καὶ Γομόρρας, Ἀδαμὰ καὶ Σεβωὶμ ἕως Δασά.
19
Factíque sunt términi Chánaan veniéntibus a Sidóne Geráram usque Gazam, donec ingrediáris Sódomam et Gomórrham, et Adamam, et Sebóim usque Lesa.
19
ויהי גבול הכנעני מנהר מצרים עד הנהר הגדול נהר פרת ועד הים האחרון
19
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
19
[not available]
20
אֵ֣לֶּה בְנֵי־חָ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹֽׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃ ס
20
οὗτοι υἱοὶ Χὰμ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν, κατὰ γλώσσας αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
20
Hi sunt fílii Cham in cognatiónibus, et linguis, et generatiónibus, terrísque et géntibus suis.
20
אלה בני־חם למשׁפחותם ללשׁנותם בארצותם לגויהם
20
These [are] the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, [and] in their nations.
20
[not available]
21
וּלְשֵׁ֥ם יֻלַּ֖ד גַּם־ה֑וּא אֲבִי֙ כָּל־בְּנֵי־עֵ֔בֶר אֲחִ֖י יֶ֥פֶת הַגָּדֽוֹל׃
21
Καὶ τῷ Σὴμ ἐγενήθη καὶ αὐτῷ, πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Ἔβερ, ἀδελφῷ Ἰάφεθ τοῦ μείζονος.
21
De Sem quoque nati sunt, patre ómnium filiórum Heber, fratre Iapheth maióre.
21
ולשׁם ילד גם־הוא אבי כל־בני־עבר אחי יפת הגדול
21
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were [children] born.
21
[not available]
22
בְּנֵ֥י שֵׁ֖ם עֵילָ֣ם וְאַשּׁ֑וּר וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד וְל֥וּד וַֽאֲרָֽם׃
22
υἱοὶ Σήμ · Αἰλὰμ καὶ Ἀσσοὺρ καὶ Ἀρφαξὰδ καὶ Λοὺδ καὶ Ἀράμ.
22
Fílii Sem: Ælam, et Assur, et Arpháxad, et Lud, et Aram.
22
בני שׁם עילם ואשׁור וארפכשׁד ולד וארם
22
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22
[not available]
23
וּבְנֵ֖י אֲרָ֑ם ע֥וּץ וְח֖וּל וְגֶ֥תֶר וָמַֽשׁ׃
23
καὶ υἱοὶ Ἀράμ · Ὢς καὶ Οὓλ καὶ Γάθερ καὶ Μόσοχ.
23
Fílii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
23
ובני ארם עוץ וחויל גתר ומשׁא
23
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23
[not available]
24
וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד יָלַ֣ד אֶת־שָׁ֑לַח וְשֶׁ֖לַח יָלַ֥ד אֶת־עֵֽבֶר׃
24
καὶ Ἀρφαξὰδ ἐγέννησεν τὸν Καινάμ, καὶ Καινὰμ ἐγέννησεν τὸν Σάλα, Σάλα δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἔβερ.
24
At vero Arpháxad génuit Sale, de quo ortus est Heber.
24
וארפכשׁד ילד את־שׁלח ושׁלח ילד את־עבר
24
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
24
[not available]
25
וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הָֽאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן׃
25
καί τῷ Ἔβερ ἐγεννήθησαν δύο υἱοί · ὄνομα τῷ ἑνὶ Φάλεκ, ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ, καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ἰεκτάν.
25
Natíque sunt Heber fílii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diébus eius divísa sit terra: et nomen fratris eius Iectan.
25
ולעבר ילדו שׁני בנים שׁם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושׁם אחיו יקטן
25
And unto Eber were born two sons: the name of one [was] Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother ’s name [was] Joktan.
25
[not available]
26
וְיָקְטָ֣ן יָלַ֔ד אֶת־אַלְמוֹדָ֖ד וְאֶת־שָׁ֑לֶף וְאֶת־חֲצַרְמָ֖וֶת וְאֶת־יָֽרַח׃
26
Ἰεκτάν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλμωδὰδ καὶ τὸν Σάλεφ καὶ τὸν Ἁσαρμὼθ καὶ Ἰάραδ
26
Qui Iectan génuit Elmódad, et Saleph, et Asármoth, Iare,
26
ויקטן ילד את־אלמודד ואת־שׁלף ואת־חצרמות ואת־ירח
26
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26
[not available]
27
וְאֶת־הֲדוֹרָ֥ם וְאֶת־אוּזָ֖ל וְאֶת־דִּקְלָֽה׃
27
καὶ Ὁδορρὰ καὶ Αἰζὴλ καὶ Δεκλὰ
27
et Adúram, et Uzal, et Decla,
27
ואת אדורם ואת עיזל ואת־דקלה
27
And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27
[not available]
28
וְאֶת־עוֹבָ֥ל וְאֶת־אֲבִֽימָאֵ֖ל וְאֶת־שְׁבָֽא׃
28
καὶ Ἀβιμεὴλ καὶ Σαβεῦ
28
et Ebal, et Abímael, Saba,
28
ואת עיבל ואת־אבימאל ואת־שׁבא
28
And Obal, and Abimael, and Sheba,
28
[not available]
29
וְאֶת־אוֹפִ֥ר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃
29
καὶ Οὐφεὶρ καὶ Εὑειλὰ καὶ Ἰωβάβ. πάντες οὗτοι υἱοὶ Ἰεκτάν.
29
et Ophir, et Hevíla, et Iobab: omnes isti, fílii Iectan.
29
ואת אפר ואת־חוילה ואת־יובב כל־אלה בני יקטן
29
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these [were] the sons of Joktan.
29
[not available]
30
וַֽיְהִ֥י מוֹשָׁבָ֖ם מִמֵּשָׁ֑א בֹּאֲכָ֥ה סְפָ֖רָה הַ֥ר הַקֶּֽדֶם׃
30
καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἀπὸ Μασσηὲ ἕως ἐλθεῖν εἰς Σωφήρα, ὄρος ἀνατολῶν.
30
Et facta est habitátio eórum de Messa pergéntibus usque Sephar montem orientálem.
30
ויהי מושׁבם ממשׁא באכה ספרה הר הקדם
30
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
30
[not available]
31
אֵ֣לֶּה בְנֵי־שֵׁ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם לְגוֹיֵהֶֽם׃
31
οὗτοι οἱ υἱοὶ Σὴμ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν, κατὰ γλώσσας αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
31
Isti fílii Sem secúndum cognatiónes, et linguas, et regiónes in géntibus suis.
31
אלה בני־שׁם למשׁפחותם ללשׁנותם בארצותם לגויהם
31
These [are] the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31
[not available]
32
אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֧ת בְּנֵי־נֹ֛חַ לְתוֹלְדֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶ֑ם וּמֵאֵ֜לֶּה נִפְרְד֧וּ הַגּוֹיִ֛ם בָּאָ֖רֶץ אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃ פ
32
Αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νῶε κατὰ γενέσεις αὐτῶν, κατὰ τὰ ἔθνη αὐτῶν · ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν.
32
Hæ famíliæ Noe iuxta pópulos et natiónes suas. Ab his divísæ sunt gentes in terra post dilúvium.
32
אלה משׁפחות בני־נח לתולדתם בגויהם מאלה נפרדו איי הגוים בארץ אחרי המבול
32
These [are] the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
32
[not available]
THB
