Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וַיְבָ֣רֶךְ אֱלֹהִ֔ים אֶת־נֹ֖חַ וְאֶת בָּנָ֑י־ו וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם פְּר֥וּ וּרְב֖וּ וּמִלְא֥וּ אֶת הָ־אָֽרֶץ׃
1
Καὶ ηὐλόγησεν ὁ θεὸς τὸν Νῶε καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς Αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε τὴν γῆν καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς.
1
Benedixítque Deus Noe et fíliis eius. Et dixit ad eos: Créscite, et multiplicámini, et repléte terram.
1
ויברך אלהים את־נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ
1
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
1
[not available]
2
וּמוֹרַאֲכֶ֤ם וְחִתְּכֶם֙ יִֽהְיֶ֔ה עַ֚ל כָּל־חַיַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְעַ֖ל כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּרְמֹ֧שׂ הָֽאֲדָמָ֛ה וּֽבְכָל־דְּגֵ֥י הַיָּ֖ם בְּיֶדְכֶ֥ם נִתָּֽנוּ׃
2
καὶ ὁ τρόμος ὑμῶν καὶ ὁ φόβος ἔσται ἐπὶ πᾶσιν τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ ἐπὶ πάντα τὰ ὄρνεα τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐπὶ πάντα τὰ κινούμενα ἐπὶ τῆς γῆς καὶ πάντας τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης · ὑπὸ χεῖρας ὑμῖν δέδωκα.
2
Et terror vester ac tremor sit super cuncta animália terræ, et super omnes vólucres cæli, cum univérsis quæ movéntur super terram: omnes pisces maris mánui vestræ tráditi sunt.
2
ומראכם וחתתכם יהיה על כל־חית הארץ ועל כל־עוף השׁמים ובכל אשׁר תרמשׂ האדמה ובכל־דגי הים בידכם נתתיו
2
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth [upon] the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
2
[not available]
3
כָּל־רֶ֨מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא־חַ֔י לָכֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְאָכְלָ֑ה כְּיֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם אֶת־כֹּֽל׃
3
καὶ πᾶν ἑρπετὸν ὅ ἐστιν ζῶν ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν · ὡς λάχανα χόρτου ἔδωκα ὑμῖν τὰ πάντα.
3
Et omne, quod movétur et vivit, erit vobis in cibum: quasi ólera viréntia trádidi vobis ómnia.
3
כל־רמשׂ אשׁר הוא־חי לכם יהיה לאכלה כירק עשׂב נתתי לכם את הכל
3
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
3
[not available]
4
אַךְ־בָּשָׂ֕ר בְּנַפְשׁ֥וֹ דָמ֖וֹ לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
4
πλὴν κρέας ἐν αἵματι ψυχῆς οὐ φάγεσθε ·
4
Excépto, quod carnem cum sánguine non comedétis.
4
אך־בשׂר בנפשׁו דמו לא תאכלו
4
But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.
4
[not available]
5
וְאַ֨ךְ אֶת דִּמְ־כֶ֤ם לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ אֶדְרֹ֔שׁ מִיַּ֥ד כָּל־חַיָּ֖ה אֶדְרְשֶׁ֑נּוּ וּמִיַּ֣ד הָֽאָדָ֗ם מִיַּד֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אֶדְרֹ֖שׁ אֶת־נֶ֥פֶשׁ הָֽאָדָֽם׃
5
καὶ γὰρ τὸ ὑμέτερον αἷμα τῶν ψυχῶν ὑμῶν ἐκζητήσω · ἐκ χειρὸς πάντων τῶν θηρίων ἐκζητήσω αὐτό, καὶ ἐκ χειρὸς ἀνθρώπου ἀδελφοῦ ἐκζητήσω τὴν ψυχὴν τοῦ ἀνθρώπου.
5
Sánguinem enim animárum vestrárum requíram de manu cunctárum bestiárum: et de manu hóminis, de manu viri, et fratris eius requíram ánimam hóminis.
5
ואת דמכם לנפשׁתיכם אדרשׁ מיד כל חי אדרשׁנו מיד האדם מיד אישׁ ואחיו אדרשׁ את־נפשׁ האדם
5
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man ’s brother will I require the life of man.
5
[not available]
6
שֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם הָֽאָדָ֔ם בָּֽאָדָ֖ם דָּמ֣וֹ יִשָּׁפֵ֑ךְ כִּ֚י בְּצֶ֣לֶם אֱלֹהִ֔ים עָשָׂ֖ה אֶת הָ־אָדָֽם׃
6
ὁ ἐκχέων αἷμα ἀνθρώπου ἀντὶ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐκχυθήσεται, ὅτι ἐν εἰκόνι θεοῦ ἐποίησα τὸν ἄνθρωπον.
6
Quicúmque effúderit humánum sánguinem, fundétur sanguis illíus: ad imáginem quippe Dei factus est homo.
6
שׁפך דם האדם באדם דמו ישׁפך כי בצלם אלהים עשׂה את האדם
6
Whoso sheddeth man ’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
6
[not available]
7
וְאַתֶּ֖ם פְּר֣וּ וּרְב֑וּ שִׁרְצ֥וּ בָאָ֖רֶץ וּרְבוּ בָֽ־הּ׃ ס
7
ὑμεῖς δὲ αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε τὴν γῆν καὶ πληθύνεσθε ἐπὶ τῆς γῆς.
7
Vos autem créscite et multiplicámini, et ingredímini super terram, et impléte eam.
7
ואתם פרו ורבו ושׁרצו בארץ ורבו בה
7
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
7
[not available]
8
וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־נֹ֔חַ וְאֶל בָּנָ֥י־ו אִתּ֖וֹ לֵאמֹֽר׃
8
Καὶ εἶπεν ὁ θεὸς τῷ Νῶε καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ λέγων
8
Hæc quoque dixit Deus ad Noe, et ad fílios eius cum eo:
8
ויאמר אלהים אל־נח ואל בניו אתו לאמר
8
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
8
[not available]
9
וַאֲנִ֕י הִנְנִ֥י מֵקִ֛ים אֶת בְּרִיתִ֖־י אִתְּכֶ֑ם וְאֶֽת זַרְעֲ־כֶ֖ם אַֽחֲרֵיכֶֽם׃
9
Ἐγὼ ἰδοὺ ἀνίστημι τὴν διαθήκην μου ὑμῖν καὶ τῷ σπέρματι ὑμῶν μεθ᾽ ὑμᾶς,
9
Ecce ego státuam pactum meum vobíscum, et cum sémine vestro post vos:
9
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם
9
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
9
[not available]
10
וְאֵ֨ת כָּל־נֶ֤פֶשׁ הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֔ם בָּע֧וֹף בַּבְּהֵמָ֛ה וּֽבְכָל־חַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ אִתְּכֶ֑ם מִכֹּל֙ יֹצְאֵ֣י הַתֵּבָ֔ה לְכֹ֖ל חַיַּ֥ת הָאָֽרֶץ׃
10
καὶ πάσῃ ψυχῇ ζώσῃ μεθ᾽ ὑμῶν, ἀπὸ ὀρνέων καὶ ἀπὸ κτηνῶν, καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς ὅσα μεθ᾽ ὑμῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἐξελθόντων ἐκ τῆς κιβωτοῦ.
10
et ad omnem ánimam vivéntem, quæ est vobíscum, tam in volúcribus quam in iuméntis et pecúdibus terræ cunctis, quæ egréssa sunt de arca, et univérsis béstiis terræ.
10
ואת כל־נפשׁ החיה אשׁר אתכם בעוף ובבהמה ובכל־חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל־חית הארץ
10
And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
10
[not available]
11
וַהֲקִמֹתִ֤י אֶת בְּרִיתִ־י֙ אִתְּכֶ֔ם וְלֹֽא־יִכָּרֵ֧ת כָּל־בָּשָׂ֛ר ע֖וֹד מִמֵּ֣י הַמַּבּ֑וּל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה ע֛וֹד מַבּ֖וּל לְשַׁחֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
11
καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς ὑμᾶς, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται πᾶσα σὰρξ ἔτι ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ κατακλυσμοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ἔτι κατακλυσμὸς ὕδατος τοῦ καταφθεῖραι πᾶσαν τὴν γῆν.
11
Státuam pactum meum vobíscum, et nequáquam ultra interficiétur omnis caro aquis dilúvii, neque erit deínceps dilúvium díssipans terram.
11
והקמתי את בריתי אתכם ולא־יכרת עוד כל־בשׂר ממי המבול ולא־יהיה עוד המבול להשׁחית הארץ
11
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
11
[not available]
12
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים זֹ֤את אֽוֹת הַ־בְּרִית֙ אֲשֶׁר־אֲנִ֣י נֹתֵ֗ן בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֑ם לְדֹרֹ֖ת עוֹלָֽם׃
12
καὶ εἶπεν Κύριος ὁ θεὸς πρὸς Νῶε Τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης ὃ ἐγὼ δίδωμι ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἥ ἐστιν μεθ᾽ ὑμῶν εἰς γενεὰς αἰωνίους ·
12
Dixítque Deus: Hoc signum fœ́deris quod do inter me et vos, et ad omnem ánimam vivéntem, quæ est vobíscum in generatiónes sempitérnas:
12
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשׁר־אני נתן ביני ובינכם ובין כל־נפשׁ החיה אשׁר אתכם לדרות עולם
12
And God said, This [is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that [is] with you, for perpetual generations:
12
[not available]
13
אֶת קַשְׁתִּ֕־י נָתַ֖תִּי בֶּֽעָנָ֑ן וְהָֽיְתָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץ׃
13
τὸ τόξον μου τίθημι ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς.
13
arcum meum ponam in núbibus, et erit signum fœ́deris inter me, et inter terram.
13
את קשׁתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
13
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
13
[not available]
14
וְהָיָ֕ה בְּעַֽנְנִ֥י עָנָ֖ן עַל הָ־אָ֑רֶץ וְנִרְאֲתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּעָנָֽן׃
14
καὶ ἔσται ἐν τῷ συννεφεῖν με νεφέλας ἐπὶ τὴν γῆν ὀφθήσεται τὸ τόξον μου ἐν τῇ νεφέλῃ,
14
Cumque obdúxero núbibus cælum, apparébit arcus meus in núbibus:
14
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשׁת בענן
14
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
14
[not available]
15
וְזָכַרְתִּ֣י אֶת בְּרִיתִ֗־י אֲשֶׁ֤ר בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה בְּכָל־בָּשָׂ֑ר וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה ע֤וֹד הַמַּ֨יִם֙ לְמַבּ֔וּל לְשַׁחֵ֖ת כָּל־בָּשָֽׂר׃
15
καὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης μου, ἥ ἐστιν ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἐν πάσῃ σαρκί · καὶ οὐκ ἔσται ἔτι τὸ ὕδωρ εἰς κατακλυσμόν, ὥστε ἐξαλεῖψαι πᾶσαν σάρκα.
15
et recordábor fœ́deris mei vobíscum, et cum omni ánima vivénte quæ carnem végetat: et non erunt ultra aquæ dilúvii ad deléndum univérsam carnem.
15
וזכרתי את בריתי אשׁר ביני ובינכם ובין כל־נפשׁ החיה אשׁר אתכם בכל־בשׂר ולא־יהיה עוד המים למבול להשׁחית כל־בשׂר
15
And I will remember my covenant, which [is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
15
[not available]
16
וְהָיְתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּֽעָנָ֑ן וּרְאִיתִ֗יהָ לִזְכֹּר֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם בֵּ֣ין אֱלֹהִ֔ים וּבֵין֙ כָּל־נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה בְּכָל־בָּשָׂ֖ר אֲשֶׁ֥ר עַל הָ־אָֽרֶץ׃
16
καὶ ἔσται τὸ τόξον μου ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ὄψομαι τοῦ μνησθῆναι διαθήκην αἰώνιον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἐν πάσῃ σαρκὶ ἥ ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς.
16
Erítque arcus in núbibus, et vidébo illum, et recordábor fœ́deris sempitérni quod pactum est inter Deum et omnem ánimam vivéntem univérsæ carnis quæ est super terram.
16
והיתה הקשׁת בענן וראיתה לאזכרה ברית עולם בין אלהים ובין כל־נפשׁ החיה בכל־בשׂר אשׁר על הארץ
16
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
16
[not available]
17
וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים אֶל־נֹ֑חַ זֹ֤את אֽוֹת הַ־בְּרִית֙ אֲשֶׁ֣ר הֲקִמֹ֔תִי בֵּינִ֕י וּבֵ֥ין כָּל־בָּשָׂ֖ר אֲשֶׁ֥ר עַל הָ־אָֽרֶץ׃ פ
17
καὶ εἶπεν ὁ θεὸς τῷ Νῶε Τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης ἧς διεθέμην ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πάσης σαρκὸς ἥ ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς.
17
Dixítque Deus ad Noe: Hoc erit signum fœ́deris, quod constítui inter me et omnem carnem super terram.
17
ויאמר אלהים אל־נח זאת אות הברית אשׁר הקמתי ביני ובין כל־בשׂר אשׁר על הארץ
17
And God said unto Noah, This [is] the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth.
17
[not available]
18
וַיִּֽהְי֣וּ בְנֵי־נֹ֗חַ הַיֹּֽצְאִים֙ מִן הַ־תֵּבָ֔ה שֵׁ֖ם וְחָ֣ם וָיָ֑פֶת וְחָ֕ם ה֖וּא אֲבִ֥י כְנָֽעַן׃
18
Ἦσαν δὲ οἱ υἱοὶ Νῶε οἱ ἐξελθόντες ἐκ τῆς κιβωτοῦ Σήμ, Χάμ, Ἰάφεθ · Χὰμ ἦν πατὴρ Χανάαν.
18
Erant ergo fílii Noe, qui egréssi sunt de arca, Sem, Cham et Iapheth: porro Cham ipse est pater Chánaan.
18
ויהיו בני־נח היוצאים מן התבה שׁם חם ויפת וחם הוא אבי כנען
18
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham [is] the father of Canaan.
18
[not available]
19
שְׁלֹשָׁ֥ה אֵ֖לֶּה בְּנֵי־נֹ֑חַ וּמֵאֵ֖לֶּה נָֽפְצָ֥ה כָל הָ־אָֽרֶץ׃
19
τρεῖς οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Νῶε · ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
19
Tres isti fílii sunt Noe: et ab his disseminátum est omne genus hóminum super univérsam terram.
19
שׁלשׁה אלה בני־נח מאלה נפצה כל הארץ
19
These [are] the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
19
[not available]
20
וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃
20
Καὶ ἤρξατο Νῶε ἄνθρωπος γεωργὸς γῆς, καὶ ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα.
20
Cœpítque Noe vir agrícola exercére terram, et plantávit víneam.
20
ויחל נח אישׁ האדמה ויטע כרם
20
And Noah began [to be] an husbandman, and he planted a vineyard:
20
[not available]
21
וַיֵּ֥שְׁתְּ מִן הַ־יַּ֖יִן וַיִּשְׁכָּ֑ר וַיִּתְגַּ֖ל בְּת֥וֹךְ אָהֳלֹֽה׃
21
καὶ ἔπιεν ἐκ τοῦ οἴνου καὶ ἐμεθύσθη, καὶ ἐγυμνώθη ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
21
Bibénsque vinum inebriátus est, et nudátus in tabernáculo suo.
21
וישׁת מן היין וישׁכר ויתגל בתוך אהלו
21
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
21
[not available]
22
וַיַּ֗רְא חָ֚ם אֲבִ֣י כְנַ֔עַן אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אָבִ֑יו וַיַּגֵּ֥ד לִשְׁנֵֽי אֶחָ֖י־ו בַּחֽוּץ׃
22
καὶ εἶδεν Χὰμ ὁ πατὴρ Χανάαν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐξελθὼν ἀνήγγειλεν τοῖς δυσὶν ἀδελφοῖς αὐτοῦ ἔξω.
22
Quod cum vidísset Cham, pater Chánaan, verénda scílicet patris sui esse nudáta, nuntiávit duóbus frátribus suis foras.
22
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשׁני אחיו בחוץ
22
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
22
[not available]
23
וַיִּקַּח֩ שֵׁ֨ם וָיֶ֜פֶת אֶת הַ־שִּׂמְלָ֗ה וַיָּשִׂ֨ימוּ֙ עַל־שְׁכֶ֣ם שְׁנֵיהֶ֔ם וַיֵּֽלְכוּ֙ אֲחֹ֣רַנִּ֔ית וַיְכַסּ֕וּ אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אֲבִיהֶ֑ם וּפְנֵיהֶם֙ אֲחֹ֣רַנִּ֔ית וְעֶרְוַ֥ת אֲבִיהֶ֖ם לֹ֥א רָאֽוּ׃
23
καὶ λαβόντες Σὴμ καὶ Ἰάφεθ τὸ ἱμάτιον ἐπέθηκαν ἐπὶ τὰ δύο νῶτα αὐτῶν, καὶ ἐπορεύθησαν ὀπισθοφανῶς καὶ συνεκάλυψαν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν · καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῶν ὀπισθοφανές, καὶ τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν οὐκ ἴδον.
23
At vero Sem et Iapheth pállium imposuérunt húmeris suis, et incedéntes retrórsum, operuérunt verénda patris sui: faciésque eórum avérsæ erant, et patris virília non vidérunt.
23
ויקח שׁם ויפת את השׂמלה וישׂמו על־שׁכם שׁניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו
23
And Shem and Japheth took a garment, and laid [it] upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces [were] backward, and they saw not their father ’s nakedness.
23
[not available]
24
וַיִּ֥יקֶץ נֹ֖חַ מִיֵּינ֑וֹ וַיֵּ֕דַע אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה ל֖־וֹ בְּנ֥וֹ הַקָּטָֽן׃
24
ἐξένηψεν δὲ Νῶε ἀπὸ τοῦ οἴνου, καὶ ἔγνω ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ νεώτερος.
24
Evígilans autem Noe ex vino, cum didicísset quæ fécerat ei fílius suus minor,
24
ויקץ נח מיינו וידע את אשׁר־עשׂה לו בנו הקטן
24
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
24
[not available]
25
וַיֹּ֖אמֶר אָר֣וּר כְּנָ֑עַן עֶ֥בֶד עֲבָדִ֖ים יִֽהְיֶ֥ה לְאֶחָֽיו׃
25
καὶ εἶπεν Ἐπικατάρατος Χανάαν · παῖς οἰκέτης ἔσται τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ.
25
ait: Maledíctus Chánaan, servus servórum erit frátribus suis.
25
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו
25
And he said, Cursed [be] Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
25
[not available]
26
וַיֹּ֕אמֶר בָּר֥וּךְ יְהֹוָ֖ה אֱלֹ֣הֵי שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃
26
καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς Κύριος ὁ θεὸς τοῦ Σήμ, καὶ ἔσται Χανάαν παῖς αὐτοῦ.
26
Dixítque: Benedíctus Dóminus Deus Sem, sit Chánaan servus eius.
26
ויאמר ברוך יהוה אלהי שׁם ויהי כנען עבד למו
26
And he said, Blessed [be] the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
26
[not available]
27
יַ֤פְתְּ אֱלֹהִים֙ לְיֶ֔פֶת וְיִשְׁכֹּ֖ן בְּאָֽהֳלֵי־שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃
27
πλατύναι ὁ θεὸς τῷ Ἰάφεθ, καὶ κατοικησάτω ἐν τοῖς οἴκοις τοῦ Σήμ · καὶ γενηθήτω Χανάαν παῖς αὐτῶν.
27
Dilátet Deus Iapheth, et hábitet in tabernáculis Sem, sitque Chánaan servus eius.
27
יפת אלהים ליפת וישׁכן באהלי־שׁם ויהי כנען עבד למו
27
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
27
[not available]
28
וַֽיְחִי־נֹ֖חַ אַחַ֣ר הַמַּבּ֑וּל שְׁלֹ֤שׁ מֵאוֹת֙ שָׁנָ֔ה וַֽחֲמִשִּׁ֖ים שָׁנָֽה׃
28
Ἔζησεν δὲ Νῶε μετὰ τὸν κατακλυσμὸν τριακόσια πεντήκοντα ἔτη.
28
Vixit autem Noe post dilúvium trecéntis quinquagínta annis.
28
ויחי־נח אחרי המבול שׁלשׁ מאות שׁנה וחמשׁים שׁנה
28
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
28
[not available]
29
וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־נֹ֔חַ תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ שָׁנָ֔ה וַחֲמִשִּׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ פ
29
καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Νῶε ἐννακόσια πεντήκοντα ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
29
Et impléti sunt omnes dies eius nongentórum quinquagínta annórum: et mórtuus est.
29
ויהיו כל־ימי־נח תשׁע מאות שׁנה וחמשׁים שׁנה וימת
29
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
29
[not available]
THB
