Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וְאֵ֛לֶּה תֹּלְד֥וֹת עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֽוֹם׃
1
Αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ἠσαύ · αὐτός ἐστιν Ἐδώμ.
1
Hæ sunt autem generatiónes Esau, ipse est Edom.
1
ואלה תולדת עשׂו הוא אדום
1
Now these [are] the generations of Esau, who [is] Edom.
1
4Q1 · f5
[ואלה תלדות עשו הוא אדום ׃
2
עֵשָׂ֛ו לָקַ֥ח אֶת נָשָׁ֖י־ו מִבְּנ֣וֹת כְּנָ֑עַן אֶת־עָדָ֗ה בַּת־אֵילוֹן֙ הַֽחִתִּ֔י וְאֶת־אָהֳלִֽיבָמָה֙ בַּת־עֲנָ֔ה בַּת־צִבְע֖וֹן הַֽחִוִּֽי׃
2
Ἠσαὺ δὲ ἔλαβεν γυναῖκας ἑαυτῷ ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν Χαναναίων · τὴν Ἀδά, θυγατέρα Ἐλὼμ τοῦ Χετταίου, καὶ τὴν Ὀλιβεμά, θυγατέρα Ἀνὰ τοῦ υἱοῦ Σεβεγὼν τοῦ Εὑαίου,
2
Esau accépit uxóres de filiábus Chánaan: Ada fíliam Elon Hethǽi, et Oolíbama fíliam Anæ fíliæ Sébeon Hevǽi:
2
עשׂו לקח את נשׁיו מבנות כנען את־עדה בת־אילון החתי ואת־אהליבמה בת־ענה בן צבעון החוי
2
Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
2
4Q1 · f5
עשו לקח את נשי׳ו מב]נ?ות כנען את־עדה בת איל#ן?[ החתי ואת]־[אהליבמה בת־ענה בת־צבעון החוי ׃
3
וְאֶת־בָּשְׂמַ֥ת בַּת־יִשְׁמָעֵ֖אל אֲח֥וֹת נְבָיֽוֹת׃
3
καὶ τὴν Βασεμμάθ, θυγατέρα Ἰσμαήλ, ἀδελφὴν Ναβαιώθ.
3
Básemath quoque fíliam Ismael sorórem Nábaioth.
3
ואת מחלת בת־ישׁמעאל אחות נבאות
3
And Bashemath Ishmael ’s daughter, sister of Nebajoth.
3
4Q1 · f5
ואת־בשמת] בת־ישמעאל אחות נביות##[ ׃
4
וַתֵּ֧לֶד עָדָ֛ה לְעֵשָׂ֖ו אֶת־אֱלִיפָ֑ז וּבָ֣שְׂמַ֔ת יָלְדָ֖ה אֶת־רְעוּאֵֽל׃
4
ἔτεκεν δὲ Ἀδὰ τῷ Ἠσαὺ τὸν Ἐλιφάς, καὶ Βασεμμὰθ ἔτεκεν τὸν Ῥαγουήλ,
4
Péperit autem Ada Eliphaz: Básemath génuit Ráhuel:
4
ותלד עדה לעשׂו את־אליפז ומחלת ילדה את־רעואל
4
And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
4
4Q1 · f5
ותלד עדה לעשו את]־[אליפז ובשמת ילדה את־רעוא]ל# ׃
5
וְאָהֳלִֽיבָמָה֙ יָֽלְדָ֔ה אֶת־יעיש וְאֶת־יַעְלָ֖ם וְאֶת־קֹ֑רַח אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י עֵשָׂ֔ו אֲשֶׁ֥ר יֻלְּדוּ ל֖־וֹ בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
5
καὶ Ὀλιβεμὰ ἔτεκεν τὸν Ἰεοὺς καὶ τὸν Ἰεγλὸμ καὶ τὸν Κόρε · οὗτοι υἱοὶ Ἠσαύ, οἳ ἐγένοντο αὐτῷ ἐν γῇ Χανάαν.
5
Oolíbama génuit Iehus et Ihelon et Core: hi fílii Esau qui nati sunt ei in terra Chánaan.
5
ואהליבמה ילדה את יעושׁ ואת־יעלם ואת־קרח אלה בני עשׂו אשׁר ילדו לו בארץ כנען
5
And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these [are] the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
5
4Q1 · f5
[ו]א#הלבמה# ילדה את יעוש[ ואת־יעלם ואת־קרח אלה בני] [עשו אשר ילדו ל׳ו בארץ ]כ##נ?ען ׃
6
וַיִּקַּ֣ח עֵשָׂ֡ו אֶת נָ֠שָׁי־ו וְאֶת בָּנָ֣י־ו וְאֶת בְּנֹתָי־ו֮ וְאֶת־כָּל־נַפְשׁ֣וֹת בֵּיתוֹ֒ וְאֶת מִקְנֵ֣־הוּ וְאֶת־כָּל בְּהֶמְתּ֗־וֹ וְאֵת֙ כָּל קִנְיָנ֔־וֹ אֲשֶׁ֥ר רָכַ֖שׁ בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־אֶ֔רֶץ מִפְּנֵ֖י יַעֲקֹ֥ב אָחִֽיו׃
6
ἔλαβεν δὲ Ἠσαὺ τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς καὶ τὰς θυγατέρας καὶ πάντα τὰ σώματα τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα καὶ τὰ κτήνη, καὶ πάντα ὅσα ἐκτήσατο καὶ ὅσα περιεποιήσατο ἐν γῇ Χανάαν · καὶ ἐπορεύθη ἐκ γῆς Χανάαν ἀπὸ προσώπου Ἰακὼβ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
6
Tulit autem Esau uxóres suas et fílios et fílias, et omnem ánimam domus suæ, et substántiam, et pécora, et cuncta quæ habére póterat in terra Chánaan: et ábiit in álteram regiónem, recessítque a fratre suo Iacob.
6
ויקח עשׂו את נשׁיו ואת בניו ואת בנתיו ואת־כל־נפשׁות ביתו ואת מקנהו ואת־כל בהמתו ואת־כל קנינו אשׁר רכשׁ בארץ כנען וילך מארץ כנען מפני יעקב אחיו
6
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
6
2Q1 · f2i
ε ויקח עשו את נשי׳ו ואת בני׳ו] [ואת בנתי׳ו ואת־כל־נפשות בית׳ו ו]את## מקנ׳הו#? [ואת־כל בהמת׳ו ואת־כל קנינ׳ו אשר רכש] ב##א##ר##ץ## [כנען וילך אל־ארץ מפני יעקב אחי׳ו ׃
7
כִּֽי־הָיָ֧ה רְכוּשָׁ֛ם רָ֖ב מִשֶּׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו וְלֹ֨א יָֽכְלָ֜ה אֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵיהֶם֙ לָשֵׂ֣את אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י מִקְנֵיהֶֽם׃
7
ἦν γὰρ αὐτῶν τὰ ὑπάρχοντα πολλὰ τοῦ οἰκεῖν ἅμα, καὶ οὐκ ἐδύνατο ἡ γῆ τῆς παροικήσεως αὐτῶν φέρειν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶν.
7
Dívites enim erant valde, et simul habitáre non póterant: nec sustinébat eos terra peregrinatiónis eórum præ multitúdine gregum.
7
כי־היה רכושׁם רב משׁבת יחדו ולא יכלה ארץ מגריהם לשׂאת אתם מפני מקניהם
7
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
7
4Q1 · f5
[כי־היה רכוש׳ם רב משב]ת# יחדו ולא יכ##ל#ה# ארץ מג?ו#?ר##[י׳הם לשאת את׳ם מפני מקני׳הם ׃
8
וַיֵּ֤שֶׁב עֵשָׂו֙ בְּהַ֣ר שֵׂעִ֔יר עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֽוֹם׃
8
ᾤκησεν δὲ Ἠσαὺ ἐν τῷ ὄρει Σηείρ · Ἠσαὺ αὐτός ἐστιν Ἐδώμ.
8
Habitavítque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
8
וישׁב עשׂו בהר שׂעיר עשׂו הוא אדום
8
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau [is] Edom.
8
4Q1 · f5
[וישב עשו בהר שעיר עש]ו#?[ ה]ו?א אד#ו#?[ם ׃
9
וְאֵ֛לֶּה תֹּלְד֥וֹת עֵשָׂ֖ו אֲבִ֣י אֱד֑וֹם בְּהַ֖ר שֵׂעִֽיר׃
9
Αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ἠσαὺ πατρὸς Ἐδὼμ ἐν τῷ ὄρει Σηείρ.
9
Hæ autem sunt generatiónes Esau patris Edom in monte Seir,
9
ואלה תולדת עשׂו אבי אדום בהר שׂעיר
9
And these [are] the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
9
4Q1 · f5
ו]א#לה תולדת עשו?[ אבי אדום בהר שעיר ׃
10
אֵ֖לֶּה שְׁמ֣וֹת בְּנֵֽי־עֵשָׂ֑ו אֱלִיפַ֗ז בֶּן־עָדָה֙ אֵ֣שֶׁת עֵשָׂ֔ו רְעוּאֵ֕ל בֶּן־בָּשְׂמַ֖ת אֵ֥שֶׁת עֵשָֽׂו׃
10
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἠσαύ · Ἐλιφάς, υἱὸς Ἀδὰ γυναικὸς Ἠσαύ, καὶ Ῥαγουήλ, υἱὸς Βασεμμὰθ γυναικὸς Ἠσαύ.
10
et hæc nómina filiórum eius: Eliphaz fílius Ada uxóris Esau: Ráhuel quoque fílius Básemath uxóris eius.
10
ואלה שׁמות בני־עשׂו אליפז בן־עדה אשׁת עשׂו רעואל בן מחלת אשׁת עשׂו
10
These [are] the names of Esau ’s sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
10
4Q1 · f5
אלה שמות בני־עשו] [אליפז בן־עדה אשת עשו רעוא]ל# ב#ן־בשמת אשת[ עשו ׃
11
וַיִּהְי֖וּ בְּנֵ֣י אֱלִיפָ֑ז תֵּימָ֣ן אוֹמָ֔ר צְפ֥וֹ וְגַעְתָּ֖ם וּקְנַֽז׃
11
ἐγένοντο δὲ οἱ υἱοὶ Ἐλιφάς · Θαιμάν, Ὠμάν, Σωφάρ, Γοθὸμ καὶ Κενέζ.
11
Fuerúntque Eliphaz fílii: Theman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez.
11
ויהיו בני אליפז תימן ואמר וצפו וגעתם וקנז
11
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
11
4Q1 · f5
ויהיו בני אליפז תימן אומר צפו] [וגעתם וקנז ׃
12
וְתִמְנַ֣ע ׀ הָיְתָ֣ה פִילֶ֗גֶשׁ לֶֽאֱלִיפַז֙ בֶּן־עֵשָׂ֔ו וַתֵּ֥לֶד לֶאֱלִיפַ֖ז אֶת־עֲמָלֵ֑ק אֵ֕לֶּה בְּנֵ֥י עָדָ֖ה אֵ֥שֶׁת עֵשָֽׂו׃
12
Θαμνὰ δὲ ἦν παλλακὴ Ἐλιφὰς τοῦ υἱοῦ Ἠσαύ, καὶ ἔτεκεν τῷ Ἐλιφὰς τὸν Ἀμαλήκ. οὗτοι οἱ υἱοὶ Ἀδὰ γυναικὸς Ἠσαύ.
12
Erat autem Thamna concubína Eliphaz fílii Esau: quæ péperit ei Amalech. Hi sunt fílii Ada uxóris Esau.
12
ותמנע היתה פילגשׁ לאליפז בן־עשׂו ותלד לאליפז את־עמלק אלה בני עדה אשׁת עשׂו
12
And Timna was concubine to Eliphaz Esau ’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these [were] the sons of Adah Esau ’s wife.
12
4Q1 · f5
ותמנע היתה פי]ל#ג?ש לאליפז בן־עשו ו#?ת##[לד לאליפז את־עמלק אלה בני עדה] [אשת עשו ׃
13
וְאֵ֨לֶּה֙ בְּנֵ֣י רְעוּאֵ֔ל נַ֥חַת וָזֶ֖רַח שַׁמָּ֣ה וּמִזָּ֑ה אֵ֣לֶּ֣ה הָי֔וּ בְּנֵ֥י בָשְׂמַ֖ת אֵ֥שֶׁת עֵשָֽׂו׃
13
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ῥαγουήλ · Νάχομ, Ζάρε, Σομὲ καὶ Μοζέ · οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Μασεμμὰθ γυναικὸς Ἠσαύ.
13
Fílii autem Ráhuel: Nahath et Zara, Samma et Meza: hi fílii Básemath uxóris Esau.
13
ואלה בני רעואל נחת וזרח שׁמח ומזה אלה היו בני מחלת אשׁת עשׂו
13
And these [are] the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau ’s wife.
13
4Q1 · f5
ואלה בני רעואל נחת וזרח ש]מ##[ה ]ו?מזה אל#[ה היו בני בשמת אשת עשו ׃
14
וְאֵ֣לֶּה הָי֗וּ בְּנֵ֨י אָהֳלִיבָמָ֧ה בַת־עֲנָ֛ה בַּת־צִבְע֖וֹן אֵ֣שֶׁת עֵשָׂ֑ו וַתֵּ֣לֶד לְעֵשָׂ֔ו אֶת־יעיש וְאֶת־יַעְלָ֖ם וְאֶת־קֹֽרַח׃
14
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ἐλιβέμας θυγατρὸς Ἀνὰ τοῦ υἱοῦ Σεβεγών, γυναικὸς Ἠσαύ · ἔτεκεν δὲ τῷ Ἠσαὺ τὸν Ἰεὺς καὶ τὸν Ἰεγλὸμ καὶ τὸν Κόρε.
14
Isti quoque erant fílii Oolíbama fíliæ Anæ fíliæ Sébeon, uxóris Esau, quos génuit ei, Iehus et Ihelon et Core.
14
ואלה היו בני אהליבמה בת־ענה בן צבעון אשׁת עשׂו ותלד לעשׂו את יעושׁ ואת־יעלם ואת־קרח
14
And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau ’s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
14
Sdeir1 · f1ii+3
ו]א#ל#ה## היו ב##[ני אהליבמה] [בת־ענה בת־צבעון] אשת עשו [ותלד לעשו את]־[יעיש ואת־יעלם וא]ת#־קרח ׃
15
אֵ֖לֶּה אַלּוּפֵ֣י בְנֵֽי־עֵשָׂ֑ו בְּנֵ֤י אֱלִיפַז֙ בְּכ֣וֹר עֵשָׂ֔ו אַלּ֤וּף תֵּימָן֙ אַלּ֣וּף אוֹמָ֔ר אַלּ֥וּף צְפ֖וֹ אַלּ֥וּף קְנַֽז׃
15
οὗτοι οἱ ἡγεμόνες υἱοῦ Ἠσαύ. υἱοὶ Ἐλιφὰς πρωτοτόκου Ἠσαύ · ἡγεμὼν Θαιμάν, ἡγεμὼν Ὠμάρ, ἡγεμὼν Σωφάρ, ἡγεμὼν Κενέζ,
15
Hi duces filiórum Esau: fílii Eliphaz primogéniti Esau: dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez,
15
אלה אלופי בני־עשׂו בני אליפז בכור עשׂו אלוף תימן אלוף אמר אלוף צפו אלוף קנז
15
These [were] dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn [son] of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
15
Sdeir1 · f1ii+3
אלה אל#ו#?פ##[י בני־עשו] [בני אליפז בכור ]ע#שו אלוף תימן אל#ו#?ף##[ אומר אלוף] [צפו אלוף קנז ׃
16
אַלּֽוּף־קֹ֛רַח אַלּ֥וּף גַּעְתָּ֖ם אַלּ֣וּף עֲמָלֵ֑ק אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֤י אֱלִיפַז֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֔וֹם אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י עָדָֽה׃
16
ἡγεμὼν Κόρε, ἡγεμὼν Γοθά, ἡγεμὼν Ἀμαλήκ · οὗτοι ἡγεμόνες Ἐλιφὰς ἐν γῇ Ἰδουμαίᾳ, οὗτοι υἱοὶ Ἄδας.
16
dux Core, dux Gathan, dux Amalech. Hi fílii Eliphaz in terra Edom, et hi fílii Ada.
16
אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה
16
Duke Korah, duke Gatam, [and] duke Amalek: these [are] the dukes [that came] of Eliphaz in the land of Edom; these [were] the sons of Adah.
16
Sdeir1 · f1ii+3
א]לו?ף#־קרח אלוף געתם אל#[וף] [עמלק אלה אלופי א]ל##[יפ]ז#? ב#ארץ אדום אלה [בני] [עדה ׃
17
וְאֵ֗לֶּה בְּנֵ֤י רְעוּאֵל֙ בֶּן־עֵשָׂ֔ו אַלּ֥וּף נַ֨חַת֙ אַלּ֣וּף זֶ֔רַח אַלּ֥וּף שַׁמָּ֖ה אַלּ֣וּף מִזָּ֑ה אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֤י רְעוּאֵל֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֔וֹם אֵ֕לֶּה בְּנֵ֥י בָשְׂמַ֖ת אֵ֥שֶׁת עֵשָֽׂו׃
17
καὶ οὗτοι υἱοὶ Ῥαγουὴλ υἱοῦ Ἠσαύ · ἡγεμὼν Νάχοθ, ἡγεμὼν Ζάρε, ἡγεμὼν Μοζέ, ἡγεμὼν Σομέ · οὗτοι ἡγεμόνες Ῥαγουὴλ ἐν γῇ Ἐδώμ, οὗτοι υἱοὶ Μασεμμὰθ γυναικὸς Ἠσαύ.
17
Hi quoque fílii Ráhuel fílii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza: hi autem duces Ráhuel in terra Edom: isti fílii Básemath uxóris Esau.
17
ואלה בני רעואל בן־עשׂו אלוף נחת אלוף זרח אלוף שׁמח אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אדום אלה בני מחלת אשׁת עשׂו
17
And these [are] the sons of Reuel Esau ’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these [are] the dukes [that came] of Reuel in the land of Edom; these [are] the sons of Bashemath Esau ’s wife.
17
Sdeir1 · f1ii+3
ואלה בני רעואל בן־עשו א]ל[ו]ף## נ?חת אלו#?ף## ׃
18
וְאֵ֗לֶּה בְּנֵ֤י אָהֳלִֽיבָמָה֙ אֵ֣שֶׁת עֵשָׂ֔ו אַלּ֥וּף יְע֛וּשׁ אַלּ֥וּף יַעְלָ֖ם אַלּ֣וּף קֹ֑רַח אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֞י אָֽהֳלִיבָמָ֛ה בַּת־עֲנָ֖ה אֵ֥שֶׁת עֵשָֽׂו׃
18
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ὀλιβέμας γυναικὸς Ἠσαύ · ἡγεμὼν Ἰεούλ, ἡγεμὼν Ἰεγλόμ, ἡγεμὼν Κόρε · οὗτοι ἡγεμόνες Ἐλιβέμας.
18
Hi autem fílii Oolíbama uxóris Esau: dux Iehus, dux Ihelon, dux Core: hi duces Oolíbama fíliæ Anæ uxóris Esau.
18
ואלה בני אהליבמה אשׁת עשׂו אלוף יעושׁ אלוף יעלם אלוף קרח אלה אלופי אהליבמה בת־ענה אשׁת עשׂו
18
And these [are] the sons of Aholibamah Esau ’s wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these [were] the dukes [that came] of Aholibamah the daughter of Anah, Esau ’s wife.
18
[not available]
19
אֵ֧לֶּה בְנֵי־עֵשָׂ֛ו וְאֵ֥לֶּה אַלּוּפֵיהֶ֖ם ה֥וּא אֱדֽוֹם׃ ס
19
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ἠσαύ, καὶ οὗτοι οἱ ἡγεμόνες αὐτῶν · οὗτοί εἰσιν οἱ ἡγεμόνες αὐτῶν, υἱοὶ Ἐδώμ.
19
Isti sunt fílii Esau, et hi duces eórum: ipse est Edom.
19
אלה בני־עשׂו ואלה אלופיהם עשׂו הוא אדום
19
These [are] the sons of Esau, who [is] Edom, and these [are] their dukes.
19
4Q1 · f6
[אלה בני־עשו ואלה אלופי]׳ה##ם הו?א##[ אדום ׃
20
אֵ֤לֶּה בְנֵֽי־שֵׂעִיר֙ הַחֹרִ֔י יֹשְׁבֵ֖י הָאָ֑רֶץ לוֹטָ֥ן וְשׁוֹבָ֖ל וְצִבְע֥וֹן וַעֲנָֽה׃
20
Οὗτοι δὲ υἱοὶ Σηεὶρ τοῦ Χορραίου τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν · Λωτάν, Σωβάλ, Σεβεγών, Ἀνὰ.
20
Isti sunt fílii Seir Horrǽi, habitatóres terræ: Lotan, et Sobal, et Sébeon, et Ana,
20
ואלה בני־שׂעיר החרי ישׁבי הארץ לוטן ושׁובל וצבעון וענה
20
These [are] the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
20
4Q1 · f6
אלה בני־שעיר החרי ישבי הארץ] [לוטן ושובל וצבעון וענה ׃
21
וְדִשׁ֥וֹן וְאֵ֖צֶר וְדִישָׁ֑ן אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֧י הַחֹרִ֛י בְּנֵ֥י שֵׂעִ֖יר בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃
21
καὶ Δησὼν καὶ Σάαρ καὶ Ῥεισών · οὗτοι οἱ ἡγεμόνες τοῦ Χορραίου τοῦ υἱοῦ Σηεὶρ ἐν τῇ γῇ Ἐδώμ.
21
et Dison, et Eser, et Disan: hi duces Horrǽi, fílii Seir in terra Edom.
21
ודישׁון ואצר ודישׁן אלה אלופי החרי בני שׂעיר בארץ אדום
21
And Dishon, and Ezer, and Dishan: these [are] the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
21
4Q1 · f6
וד]שון וא[צר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ] [אדום ׃
22
וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־לוֹטָ֖ן חֹרִ֣י וְהֵימָ֑ם וַאֲח֥וֹת לוֹטָ֖ן תִּמְנָֽע׃
22
ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Λωτὰν Χορρεὶ καὶ Αἱμάν · ἀδελφὴ δὲ Λωτὰν Θαμνά.
22
Facti sunt autem fílii Lotan: Hori et Heman. Erat autem soror Lotan, Thamna.
22
ויהיו בני־לוטן חרי ואימם ואחות לוטן תמנע
22
And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan ’s sister [was] Timna.
22
4Q1 · f6
ויהיו בני־לוטן ח]רי וה[ימם ואחות לוטן תמנע ׃
23
וְאֵ֨לֶּה֙ בְּנֵ֣י שׁוֹבָ֔ל עַלְוָ֥ן וּמָנַ֖חַת וְעֵיבָ֑ל שְׁפ֖וֹ וְאוֹנָֽם׃
23
οὗτοι δὲ υἱοὶ Σωβάλ · Γωλὼν καὶ Μαννάχαθ καὶ Γαιβήλ, Σὼφ καὶ Ὠμάν.
23
Et isti fílii Sobal: Alvan et Mánahat et Ebal, et Sepho et Onam.
23
ואלה בני שׁובל עלון ומנחת ועיבל שׁפו ואונם
23
And the children of Shobal [were] these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
23
4Q1 · f6
ואלה בני שובל עלון ומנחת] [ועיבל שפו ואונם ׃
24
וְאֵ֥לֶּה בְנֵֽי־צִבְע֖וֹן וְאַיָּ֣ה וַעֲנָ֑ה ה֣וּא עֲנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר מָצָ֤א אֶת הַ־יֵּמִם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בִּרְעֹת֥וֹ אֶת הַ־חֲמֹרִ֖ים לְצִבְע֥וֹן אָבִֽיו׃
24
καὶ οὗτοι υἱοὶ Σεβεγών · Ἀιὲ καὶ Ὠνάν · οὗτός ἐστιν ὁ Ὠνᾶς ὃς εὗρεν τὸν Ἰαμεὶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτε ἔνεμεν τὰ ὑποζύγια Σεβεγὼν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
24
Et hi fílii Sébeon: Aia et Ana. Iste est Ana qui invénit aquas cálidas in solitúdine, cum pásceret ásinos Sébeon patris sui:
24
ואלה בני־צבעון איה וענה הוא ענה אשׁר מצא את האימים במדבר ברעתו את החמרים לצבעון אביו
24
And these [are] the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this [was that] Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
24
4Q1 · f6
ו]אלה בני־צבעון ואי#?ה##[ וענה הוא ענה אשר מצא את הימם] [במדבר ברעת׳ו את ]ה##חמרים [לצבעון ]אבי׳ו ׃
25
וְאֵ֥לֶּה בְנֵֽי־עֲנָ֖ה דִּשֹׁ֑ן וְאָהֳלִיבָמָ֖ה בַּת־עֲנָֽה׃
25
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ἀνά · Δησὼν καὶ Ὀλιβεμὰ θυγάτηρ Ἀνά.
25
habuítque fílium Dison, et fíliam Oolíbama.
25
ואלה בני־ענה דישׁון ואהליבמה בת־ענה
25
And the children of Anah [were] these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
25
4Q1 · f6
וא#[לה בני־ענה דשן ואהליבמה בת־ענה ׃
26
וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י דִישָׁ֑ן חֶמְדָּ֥ן וְאֶשְׁבָּ֖ן וְיִתְרָ֥ן וּכְרָֽן׃
26
οὗτοι δὲ υἱοὶ Δησών · Ἁμαδὰ καὶ Ἀσβὰν καὶ Ἰεθρὰν καὶ Χαρράν.
26
Et isti fílii Dison: Hamdan, et Eseban, et Iethram, et Charan.
26
ואלה בני דישׁון חמדן ואשׁבן יתרן וכרן
26
And these [are] the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
26
4Q1 · f6
[ואלה בני דישן חמדן ]ו#?א#ש##[בן ויתרן וכ]ר#ן ׃
27
אֵ֖לֶּה בְּנֵי־אֵ֑צֶר בִּלְהָ֥ן וְזַעֲוָ֖ן וַעֲקָֽן׃
27
οὗτοι δὲ υἱοὶ Σάαρ · Βαλαὰν καὶ Ζουκὰμ καὶ Ἰωυκὰμ καὶ Οὐκάν.
27
Hi quoque fílii Eser: Bálaan, et Zavan, et Acan.
27
ואלה בני־אצר בלהן וזוען ועקן
27
The children of Ezer [are] these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.
27
4Q1 · f6
א#לה ב[ני־אצר בלהן וזעון ועקן ׃
28
אֵ֥לֶּה בְנֵֽי־דִישָׁ֖ן ע֥וּץ וַאֲרָֽן׃
28
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ῥεισών · Ὢς καὶ Ἀράμ.
28
Hábuit autem fílios Disan: Hus et Aram.
28
ואלה בני־דישׁן עוץ ואדן
28
The children of Dishan [are] these; Uz, and Aran.
28
[not available]
29
אֵ֖לֶּה אַלּוּפֵ֣י הַחֹרִ֑י אַלּ֤וּף לוֹטָן֙ אַלּ֣וּף שׁוֹבָ֔ל אַלּ֥וּף צִבְע֖וֹן אַלּ֥וּף עֲנָֽה׃
29
οὗτοι ἡγεμόνες Χορρεί · ἡγεμὼν Λωτάν, ἡγεμὼν Σωβάλ, ἡγεμὼν Σεβεγών, ἡγεμὼν Ἀνά,
29
Hi duces Horræórum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sébeon, dux Ana,
29
אלה אלופי החרי אלוף לוטן אלוף שׁובל אלוף צבעון אלוף ענה
29
These [are] the dukes [that came] of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
29
[not available]
30
אַלּ֥וּף דִּשֹׁ֛ן אַלּ֥וּף אֵ֖צֶר אַלּ֣וּף דִּישָׁ֑ן אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֧י הַחֹרִ֛י לְאַלֻּפֵיהֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ שֵׂעִֽיר׃ פ
30
ἡγεμὼν Δησών, ἡγεμὼν Σάαρ, ἡγεμὼν Ῥεισών · οὗτοι ἡγεμόνες Χορρεὶ ἐν ταῖς ἡγεμονίαις αὐτῶν ἐν γῇ Ἐδώμ.
30
dux Dison, dux Eser, dux Disan: isti duces Horræórum qui imperavérunt in terra Seir.
30
אלוף דישׁון אלוף אצר אלוף דישׁן אלה אלופי החרי לאלופיהם בארץ שׂעיר
30
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these [are] the dukes [that came] of Hori, among their dukes in the land of Seir.
30
[not available]
31
וְאֵ֨לֶּה֙ הַמְּלָכִ֔ים אֲשֶׁ֥ר מָלְכ֖וּ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֑וֹם לִפְנֵ֥י מְלָךְ־מֶ֖לֶךְ לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
31
Καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς οἱ βασιλεύσαντες ἐν Ἐδὼμ πρὸ τοῦ βασιλεῦσαι βασιλέα ἐν Ἰερουσαλήμ.
31
Reges autem qui regnavérunt in terra Edom ántequam habérent regem fílii Israel, fuérunt hi:
31
ואלה המלכים אשׁר מלכו בארץ אדום לפני מלך־מלך לבני ישׂראל
31
And these [are] the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
31
[not available]
32
וַיִּמְלֹ֣ךְ בֶּאֱד֔וֹם בֶּ֖לַע בֶּן־בְּע֑וֹר וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ דִּנְהָֽבָה׃
32
καὶ ἐβασίλευσεν ἐν Ἐδὼμ Βάλακ υἱὸς τοῦ Βεώρ, καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Δεννάβα.
32
Bela fílius Beor, noménque urbis eius Dénaba.
32
וימלך באדום בלע בן־בעור ושׁם עירו דנהבה
32
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city [was] Dinhabah.
32
[not available]
33
וַיָּ֖מָת בָּ֑לַע וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו יוֹבָ֥ב בֶּן־זֶ֖רַח מִבָּצְרָֽה׃
33
ἀπέθανεν δὲ Βάλακ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ἰωβὰδ υἱὸς Ζάρα ἐκ Βοσόρρας.
33
Mórtuus est autem Bela, et regnávit pro eo Iobab fílius Zaræ de Bosra.
33
וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן־זרח מבצרה
33
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
33
[not available]
34
וַיָּ֖מָת יוֹבָ֑ב וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו חֻשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּימָנִֽי׃
34
ἀπέθανεν δὲ Ἰωβάβ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ἁσὸμ ἐκ γῆς Θεμανῶν.
34
Cumque mórtuus esset Iobab, regnávit pro eo Husam de terra Themanórum.
34
וימת יובב וימלך תחתיו חשׁם מארץ התימני
34
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
34
[not available]
35
וַיָּ֖מָת חֻשָׁ֑ם וַיִּמְלֹ֨ךְ תַּחְתָּ֜יו הֲדַ֣ד בֶּן־בְּדַ֗ד הַמַּכֶּ֤ה אֶת־מִדְיָן֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ עֲוִֽית׃
35
ἀπέθανεν δὲ Ἁσόμ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ἁδὰδ υἱὸς Βαράδ, ὁ ἐκκόψας Μαδιὰμ ἐν τῷ πεδίῳ Μωάβ · καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθάιμ.
35
Hoc quoque mórtuo, regnávit pro eo Adad fílius Badad, qui percússit Mádian in regióne Moab: et nomen urbis eius Avith.
35
וימת חשׁם וימלך תחתיו הדד בן־בדד המכה את המדיני בשׂדה מואב ושׁם עירו עוית
35
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city [was] Avith.
35
2Q1 · f2ii
[תחתי׳ו הדד בן־בדד המכה את־מדין בשדה מואב] [ושם עיר׳ו] ע##[וית ׃
36
וַיָּ֖מָת הֲדָ֑ד וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שַׂמְלָ֖ה מִמַּשְׂרֵקָֽה׃
36
ἀπέθανεν δὲ Ἁδάδ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαλαμὰ ἐκ Μασέκκας.
36
Cumque mórtuus esset Adad, regnávit pro eo Semla de Másreca.
36
וימת הדד וימלך תחתיו שׂמלה ממשׂרקה
36
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
36
2Q1 · f2ii
וימת הדד וימלך תחתי׳ו] שמלה ממש[רקה ׃
37
וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹב֥וֹת הַנָּהָֽר׃
37
ἀπέθανεν δὲ Σαλαμά, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαοὺλ ἐκ Ῥοωβὼθ τῆς παρὰ ποταμόν.
37
Hoc quoque mórtuo regnávit pro eo Saul de flúvio Róhoboth.
37
וימת שׂמלה וימלך תחתיו שׁאול מרחבות הנהר
37
And Samlah died, and Saul of Rehoboth [by] the river reigned in his stead.
37
2Q1 · f2ii
וימת שמלה וימלך תחתי׳ו] שא##[ול מרחבות הנהר ׃
38
וַיָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבּֽוֹר׃
38
ἀπέθανεν δὲ Σαούλ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Βαλαεννὼν υἱὸς Ἀχοβώρ.
38
Cumque et hic obiísset, succéssit in regnum Bálanan fílius Achobor.
38
וימת שׁאול וימלך תחתיו בעל חנן בן־עכבור
38
And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
38
2Q1 · f2ii
ε ׃
39
וַיָּמָת֮ בַּ֣עַל חָנָ֣ן בֶּן־עַכְבּוֹר֒ וַיִּמְלֹ֤ךְ תַּחְתָּיו֙ הֲדַ֔ר וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ פָּ֑עוּ וְשֵׁ֨ם אִשְׁתּ֤וֹ מְהֵֽיטַבְאֵל֙ בַּת־מַטְרֵ֔ד בַּ֖ת מֵ֥י זָהָֽב׃
39
ἀπέθανεν δὲ Βαλαεννὼν υἱὸς Ἀχοβώρ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ἁρὰθ υἱὸς Βαράθ · καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Φόγωρ · ὄνομα δὲ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Μετεβεήλ, θυγάτηρ Ματραεὶθ υἱοῦ Μεζοόβ.
39
Isto quoque mórtuo regnávit pro eo Adar, noménque urbis eius Phau: et appellabátur uxor eius Meétabel, fília Matred fíliæ Mézaab.
39
וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושׁם עירו פעו ושׁם אשׁתו מהטבאל בת־מטרד בת מי זהב
39
And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city [was] Pau; and his wife ’s name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
39
[not available]
40
וְ֠אֵלֶּה שְׁמ֞וֹת אַלּוּפֵ֤י עֵשָׂו֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם לִמְקֹמֹתָ֖ם בִּשְׁמֹתָ֑ם אַלּ֥וּף תִּמְנָ֛ע אַלּ֥וּף עַֽלְוָ֖ה אַלּ֥וּף יְתֵֽת׃
40
ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἡγεμόνων Ἠσαὺ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ τόπον αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν · ἡγεμὼν Θαμνά, ἡγεμὼν Γωλά, ἡγεμὼν Ἰεβέρ,
40
Hæc ergo nómina ducum Esau in cognatiónibus, et locis, et vocábulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
40
ואלה שׁמות אלופי עשׂו למשׁפחותם למקומותם בשׁמותם אלוף תמנע אלוף עלוה אלוף יתת
40
And these [are] the names of the dukes [that came] of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
40
[not available]
41
אַלּ֧וּף אָהֳלִיבָמָ֛ה אַלּ֥וּף אֵלָ֖ה אַלּ֥וּף פִּינֹֽן׃
41
ἡγεμὼν Ἐλιβεμᾶς, ἡγεμὼν Ἠλᾶς, ἡγεμὼν Φινές,
41
dux Oolíbama, dux Ela, dux Phinon,
41
אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן
41
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
41
[not available]
42
אַלּ֥וּף קְנַ֛ז אַלּ֥וּף תֵּימָ֖ן אַלּ֥וּף מִבְצָֽר׃
42
ἡγεμὼν Κενέζ, ἡγεμὼν Θαιμάν, ἡγεμὼν Μαζάρ,
42
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
42
אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר
42
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
42
[not available]
43
אַלּ֥וּף מַגְדִּיאֵ֖ל אַלּ֣וּף עִירָ֑ם אֵ֣לֶּה ׀ אַלּוּפֵ֣י אֱד֗וֹם לְמֹֽשְׁבֹתָם֙ בְּאֶ֣רֶץ אֲחֻזָּתָ֔ם ה֥וּא עֵשָׂ֖ו אֲבִ֥י אֱדֽוֹם׃ פ
43
ἡγεμὼν Μετοδιήλ, ἡγεμὼν Ζαφωεί · οὗτοι ἡγεμόνες Ἐδὼμ ἐν ταῖς κατῳκοδομημέναις ἐν τῇ γῇ τῆς κτήσεως αὐτῶν. οὗτος Ἠσαὺ πατὴρ Ἐδώμ.
43
dux Mágdiel, dux Hiram: hi duces Edom habitántes in terra impérii sui, ipse est Esau pater Idumæórum.
43
אלוף מגדאל אלוף עירם אלה אלופי אדום למשׁפחותם בארץ אחזתם הוא עשׂו אבי אדום
43
Duke Magdiel, duke Iram: these [be] the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he [is] Esau the father of the Edomites.
43
4Q5 · f1
[אלוף מג]ד#יאל# אלוף[ עירם אלה אלופי אדום למשבת׳ם בארץ אחזת׳ם] [הוא ]ע##שו אבי אדום[ ׃ ε ε ׃
THB
