Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Genesis 5

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
זֶ֣ה סֵ֔פֶר תּוֹלְדֹ֖ת אָדָ֑ם בְּי֗וֹם בְּרֹ֤א אֱלֹהִים֙ אָדָ֔ם בִּדְמ֥וּת אֱלֹהִ֖ים עָשָׂ֥ה אֹתֽוֹ׃
1
Αὕτη βίβλος γενέσεως ἀνθρώπων. ἡμέρᾳ ἐποίησεν θεὸς τὸν Ἀδάμ, κατ᾽ εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν ·
1
Hic est liber generatiónis Adam. In die, qua creávit Deus hóminem, ad similitúdinem Dei fecit illum.
1
זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשׂה אתו
1
This [is] the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
1
[not available]
2
זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑ם וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗ם וַיִּקְרָ֤א אֶת שְׁמָ־ם֙ אָדָ֔ם בְּי֖וֹם הִבָּֽרְאָֽם׃ ס
2
ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς, καὶ εὐλόγησεν αὐτούς. καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτῶν Ἀδάμ, ἡμέρᾳ ἐποίησεν αὐτούς.
2
Másculum et féminam creávit eos, et benedíxit illis: et vocávit nomen eórum Adam, in die quo creáti sunt.
2
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שׁמם אדם ביום הבראם
2
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
2
[not available]
3
וַֽיְחִ֣י אָדָ֗ם שְׁלֹשִׁ֤ים וּמְאַת֙ שָׁנָ֔ה וַיּ֥וֹלֶד בִּדְמוּת֖וֹ כְּצַלְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֥א אֶת שְׁמ֖־וֹ שֵֽׁת׃
3
ἔζησεν δὲ Ἀδὰμ διακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη, καὶ ἐγέννησεν κατὰ τὴν εἰδέαν αὐτοῦ καὶ κατὰ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ · καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σήθ.
3
Vixit autem Adam centum trigínta annis: et génuit ad imáginem et similitúdinem suam, vocavítque nomen eius Seth.
3
ויחי אדם שׁלשׁים ומאת שׁנה ויוליד בדמותו כצלמו ויקרא את שׁמו שׁת
3
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
3
[not available]
4
וַיִּֽהְי֣וּ יְמֵי־אָדָ֗ם אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־שֵׁ֔ת שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
4
ἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι Ἀδὰμ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σὴθ ἑπτακόσια ἔτη, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
4
Et facti sunt dies Adam, postquam génuit Seth, octingénti anni: genuítque fílios et fílias.
4
ויהיו ימי־אדם אחרי הולידו את־שׁת שׁמנה מאות שׁנה ויוליד בנים ובנות
4
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
4
[not available]
5
וַיִּֽהְי֞וּ כָּל־יְמֵ֤י אָדָם֙ אֲשֶׁר־חַ֔י תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס
5
καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ἀδὰμ ἃς ἔζησεν ἐννακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
5
Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongénti trigínta, et mórtuus est.
5
ויהיו כל־ימי אדם אשׁר־חי תשׁע מאות שׁנה ושׁלשׁים שׁנה וימת
5
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
5
[not available]
6
וַֽיְחִי־שֵׁ֕ת חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־אֱנֽוֹשׁ׃
6
Ἔζησεν δὲ Σὴθ διακόσια καὶ πέντε ἔτη, καὶ ἐγέννησεν τὸν Ἐνώς.
6
Vixit quoque Seth centum quinque annis, et génuit Enos.
6
ויחי־שׁת חמשׁ שׁנים ומאת שׁנה ויוליד את־אנושׁ
6
And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:
6
[not available]
7
וַֽיְחִי־שֵׁ֗ת אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־אֱנ֔וֹשׁ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
7
καὶ ἔζησεν Σὴθ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ἐνὼς ἑπτακόσια καὶ ἑπτὰ ἔτη, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
7
Vixítque Seth, postquam génuit Enos, octingéntis septem annis, genuítque fílios et fílias.
7
ויחי־שׁת אחרי הולידו את־אנושׁ שׁבע שׁנים ושׁמנה מאות שׁנה ויוליד בנים ובנות
7
And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
7
[not available]
8
וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־שֵׁ֔ת שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס
8
καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Σὴθ ἐννακόσια δώδεκα ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
8
Et facti sunt omnes dies Seth nongentórum duódecim annórum, et mórtuus est.
8
ויהיו כל־ימי־שׁת שׁתים עשׂרה שׁנה ותשׁע מאות שׁנה וימת
8
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
8
[not available]
9
וַֽיְחִ֥י אֱנ֖וֹשׁ תִּשְׁעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־קֵינָֽן׃
9
Καὶ ἔζησεν Ἐνὼς ἑκατὸν ἐνενήκοντα ἔτη, καὶ ἐγέννησεν τὸν Καινάν.
9
Vixit vero Enos nonagínta annis, et génuit Cáinan.
9
ויחי אנושׁ תשׁעים שׁנה ויוליד את־קינן
9
And Enos lived ninety years, and begat Cainan:
9
[not available]
10
וַֽיְחִ֣י אֱנ֗וֹשׁ אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־קֵינָ֔ן חֲמֵ֤שׁ עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
10
καὶ ἔζησεν Ἐνὼς μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Καινὰν ἑπτακόσια καὶ δέκα πέντε ἔτη, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
10
Post cuius ortum vixit octingéntis quíndecim annis, et génuit fílios et fílias.
10
ויחי אנושׁ אחרי הולידו את־קינן חמשׁ עשׂרה שׁנה ושׁמנה מאות שׁנה ויוליד בנים ובנות
10
And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
10
[not available]
11
וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י אֱנ֔וֹשׁ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס
11
καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ἐνὼς ἐννακόσια καὶ πέντε ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
11
Factíque sunt omnes dies Enos nongénti quinque anni, et mórtuus est.
11
ויהיו כל־ימי אנושׁ חמשׁ שׁנים ותשׁע מאות שׁנה וימת
11
And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
11
[not available]
12
וַֽיְחִ֥י קֵינָ֖ן שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־מַֽהֲלַלְאֵֽל׃
12
Καὶ ἔζησεν Καινὰν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα ἔτη, καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαλελεήλ.
12
Vixit quoque Cáinan septuagínta annis, et génuit Maláleel.
12
ויחי קינן שׁבעים שׁנה ויוליד את־מהללאל
12
And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel:
12
[not available]
13
וַיְחִ֣י קֵינָ֗ן אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־מַֽהֲלַלְאֵ֔ל אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
13
καὶ ἔζησεν Καινὰν μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαλελεὴλ ἑπτακόσια καὶ τεσσεράκοντα ἔτη, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
13
Et vixit Cáinan, postquam génuit Maláleel, octingéntis quadragínta annis, genuítque fílios et fílias.
13
ויחי קינן אחרי הולידו את־מהללאל ארבעים שׁנה ושׁמנה מאות שׁנה ויוליד בנים ובנות
13
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
13
4Q2 · f3ii
קינן#?[ אחרי הוליד׳ו את־מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ε ε ] # [ ε ׃
14
וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י קֵינָ֔ן עֶ֣שֶׂר שָׁנִ֔ים וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס
14
καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Καινὰν ἐννακόσια καὶ δέκα ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
14
Et facti sunt omnes dies Cáinan nongénti decem anni, et mórtuus est.
14
ויהיו כל־ימי קינן עשׂר שׁנים ותשׁע מאות שׁנה וימת
14
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.
14
[not available]
15
וַֽיְחִ֣י מַֽהֲלַלְאֵ֔ל חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וְשִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־יָֽרֶד׃
15
Καὶ ἔζησεν Μαλελεὴλ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη, καὶ ἐγέννησεν τὸν Ἰάρεδ.
15
Vixit autem Maláleel sexagínta quinque annis, et génuit Iared.
15
ויחי מהללאל חמשׁ שׁנים ושׁשׁים שׁנה ויוליד את־ירד
15
And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:
15
[not available]
16
וַֽיְחִ֣י מַֽהֲלַלְאֵ֗ל אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־יֶ֔רֶד שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
16
καὶ ἔζησεν Μαλελεὴλ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ἰάρεδ ἑπτακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
16
Et vixit Maláleel, postquam génuit Iared, octingéntis trigínta annis, et génuit fílios et fílias.
16
ויחי מהללאל אחרי הולידו את־ירד שׁלשׁים שׁנה ושׁמנה מאות שׁנה ויוליד בנים ובנות
16
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
16
[not available]
17
וַיִּהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י מַהֲלַלְאֵ֔ל חָמֵ֤שׁ וְתִשְׁעִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס
17
καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαλελεὴλ ὀκτακόσια καὶ ἐνενήκοντα πέντε ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
17
Et facti sunt omnes dies Maláleel octingénti nonagínta quinque anni, et mórtuus est.
17
ויהיו כל־ימי מהללאל חמשׁ ותשׁעים שׁנה ושׁמנה מאות שׁנה וימת
17
And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
17
[not available]
18
וַֽיְחִי־יֶ֕רֶד שְׁתַּ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־חֲנֽוֹךְ׃
18
Καὶ ἔζησεν Ἰάρεδ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη, καὶ ἐγέννησεν τὸν Ἑνώχ.
18
Vixítque Iared centum sexagínta duóbus annis, et génuit Henoch.
18
ויחי־ירד שׁתים ושׁשׁים שׁנה ויוליד את־חנוך
18
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
18
[not available]
19
וַֽיְחִי־יֶ֗רֶד אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־חֲנ֔וֹךְ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
19
καὶ ἔζησεν Ἰάρεδ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ἑνὼχ ὀκτακόσια ἔτη, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
19
Et vixit Iared, postquam génuit Henoch, octingéntis annis, et génuit fílios et fílias.
19
ויחי־ירד אחרי הולידו את־חנוך חמשׁ ושׁמנים שׁנה ושׁבע מאות שׁנה ויוליד בנים ובנות
19
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
19
[not available]
20
וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־יֶ֔רֶד שְׁתַּ֤יִם וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ פ
20
καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ἰάρεδ ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
20
Et facti sunt omnes dies Iared nongénti sexagínta duo anni, et mórtuus est.
20
ויהיו כל־ימי־ירד שׁבע וארבעים שׁנה ושׁמנה מאות שׁנה וימת
20
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
20
[not available]
21
וַֽיְחִ֣י חֲנ֔וֹךְ חָמֵ֥שׁ וְשִׁשִּׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־מְתוּשָֽׁלַח׃
21
Καὶ ἔζησεν Ἑνὼχ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη, καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαθουσάλα.
21
Porro Henoch vixit sexagínta quinque annis, et génuit Mathúsalam.
21
ויחי חנוך חמשׁ ושׁשׁים שׁנה ויוליד את־מתושׁלח
21
And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
21
[not available]
22
וַיִּתְהַלֵּ֨ךְ חֲנ֜וֹךְ אֶת הָֽ־אֱלֹהִ֗ים אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־מְתוּשֶׁ֔לַח שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
22
εὐηρέστησεν δὲ Ἑνὼχ τῷ θεῷ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαθουσάλα διακόσια ἔτη, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
22
Et ambulávit Henoch cum Deo: et vixit, postquam génuit Mathúsalam, trecéntis annis, et génuit fílios et fílias.
22
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את־מתושׁלח שׁלשׁ מאות שׁנה ויוליד בנים ובנות
22
And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
22
[not available]
23
וַיְהִ֖י כָּל־יְמֵ֣י חֲנ֑וֹךְ חָמֵ֤שׁ וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃
23
καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ἑνὼχ τριακόσια ἑξήκοντα πέντε ἔτη.
23
Et facti sunt omnes dies Henoch trecénti sexagínta quinque anni.
23
ויהיו כל־ימי חנוך חמשׁ ושׁשׁים שׁנה ושׁלשׁ מאות שׁנה
23
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
23
[not available]
24
וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ חֲנ֖וֹךְ אֶת הָֽ־אֱלֹהִ֑ים וְאֵינֶ֕נּוּ כִּֽי־לָקַ֥ח אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃ פ
24
καὶ εὐηρέστησεν Ἑνὼχ τῷ θεῷ · καὶ οὐχ ηὑρίσκετο, διότι μετέθηκεν αὐτὸν θεός.
24
Ambulavítque cum Deo, et non appáruit: quia tulit eum Deus.
24
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי־לקח אתו אלהים
24
And Enoch walked with God: and he [was] not; for God took him.
24
[not available]
25
וַיְחִ֣י מְתוּשֶׁ֔לַח שֶׁ֧בַע וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־לָֽמֶךְ׃
25
Καὶ ἔζησεν Μαθουσάλα ἑκατὸν καὶ ὀγδοήκοντα ἑπτὰ ἔτη, καὶ ἐγέννησεν τὸν Λάμεχ.
25
Vixit quoque Mathúsala centum octogínta septem annis, et génuit Lamech.
25
ויחי מתושׁלח שׁבע ושׁשׁים שׁנה ויוליד את־למך
25
And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech:
25
[not available]
26
וַֽיְחִ֣י מְתוּשֶׁ֗לַח אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־לֶ֔מֶךְ שְׁתַּ֤יִם וּשְׁמוֹנִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
26
καὶ ἔζησεν Μαθουσάλα μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Λάμεχ ἑπτακόσια καὶ ὀγδοήκοντα δύο ἔτη, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
26
Et vixit Mathúsala, postquam génuit Lamech, septingéntis octogínta duóbus annis, et génuit fílios et fílias.
26
ויחי מתושׁלח אחרי הולידו את־למך שׁלשׁ וחמשׁים שׁנה ושׁשׁ מאות שׁנה ויוליד בנים ובנות
26
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
26
[not available]
27
וַיִּהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י מְתוּשֶׁ֔לַח תֵּ֤שַׁע וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ פ
27
καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαθουσάλα ἃς ἔζησεν ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα ἐννέα ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
27
Et facti sunt omnes dies Mathúsala nongénti sexagínta novem anni, et mórtuus est.
27
ויהיו כל־ימי מתושׁלח עשׂרים שׁנה ושׁבע מאות שׁנה וימת
27
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
27
[not available]
28
וַֽיְחִי־לֶ֕מֶךְ שְׁתַּ֧יִם וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד בֵּֽן׃
28
Καὶ ἔζησεν Λάμεχ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα ὀκτὼ ἔτη, καὶ ἐγέννησεν υἱόν.
28
Vixit autem Lamech centum octogínta duóbus annis, et génuit fílium:
28
ויחי־למך שׁלשׁ וחמשׁים שׁנה ויוליד בן
28
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
28
[not available]
29
וַיִּקְרָ֧א אֶת שְׁמ֛־וֹ נֹ֖חַ לֵאמֹ֑ר זֶ֞֠ה יְנַחֲמֵ֤נוּ מִֽמַּעֲשֵׂ֨נוּ֙ וּמֵעִצְּב֣וֹן יָדֵ֔ינוּ מִן הָ֣־אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽרְרָ֖הּ יְהוָֽה׃
29
καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Νῶε λέγων Οὗτος διαναπαύσει ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἔργων ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῶν λυπῶν τῶν χειρῶν ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῆς γῆς ἧς κατηράσατο Κύριος θεός.
29
vocavítque nomen eius Noe, dicens: Iste consolábitur nos ab opéribus et labóribus mánuum nostrárum in terra, cui maledíxit Dóminus.
29
ויקרא את שׁמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשׂינו ומעצבון ידינו מן האדמה אשׁר אררה יהוה
29
And he called his name Noah, saying, This [same] shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
29
[not available]
30
וַֽיְחִי־לֶ֗מֶךְ אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־נֹ֔חַ חָמֵ֤שׁ וְתִשְׁעִים֙ שָׁנָ֔ה וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֖ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
30
καὶ ἔζησεν Λάμεχ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Νῶε πεντακόσια καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
30
Vixítque Lamech, postquam génuit Noe, quingéntis nonagínta quinque annis, et génuit fílios et fílias.
30
ויחי־למך אחרי הולידו את־נח שׁשׁ מאות שׁנה ויוליד בנים ובנות
30
And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
30
[not available]
31
וַֽיְהִי֙ כָּל־יְמֵי־לֶ֔מֶךְ שֶׁ֤בַע וְשִׁבְעִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס
31
καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Λάμεχ ἑπτακόσια καὶ πεντήκοντα τρία ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
31
Et facti sunt omnes dies Lamech septingénti septuagínta septem anni, et mórtuus est. Noe vero cum quingentórum esset annórum, génuit Sem, Cham et Iapheth.
31
ויהיו כל־ימי־למך שׁלשׁ וחמשׁים שׁנה ושׁשׁ מאות שׁנה וימת
31
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
31
[not available]
32
וַֽיְהִי־נֹ֕חַ בֶּן־חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֣וֹלֶד נֹ֔חַ אֶת־שֵׁ֖ם אֶת־חָ֥ם וְאֶת־יָֽפֶת׃
32
[not available]
32
[not available]
32
ויהי־נח בן־חמשׁ מאות שׁנה ויוליד את־שׁם ואת־חם ואת־יפת
32
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
32
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book