Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י ע֚וֹד לֵ֣ךְ אֱֽהַב־אִשָּׁ֔ה אֲהֻ֥בַת רֵ֖עַ וּמְנָאָ֑פֶת כְּאַהֲבַ֤ת יְהוָה֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהֵ֗ם פֹּנִים֙ אֶל־אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְאֹהֲבֵ֖י אֲשִׁישֵׁ֥י עֲנָבִֽים׃
1
Καὶ εἶπεν Κύριος πρὸς μέ Ἔτι πορεύθητι καὶ ἀγάπησον γυναῖκα ἀγαπῶσαν πονηρὰ καὶ μοιχαλίν, καθὼς ἀγαπᾷ ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ, καὶ αὐτοὶ ἐπιβλέπουσιν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους καὶ φιλοῦσιν πέμματα μετὰ σταφίδος.
1
Et dixit Dóminus ad me: Adhuc vade, et dílige mulíerem diléctam amíco et adúlteram: sicut díligit Dóminus fílios Israel, et ipsi respíciunt ad deos aliénos, et díligunt vinácia uvárum.
1
[not available]
1
Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of [her] friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.
1
4Q82 · f3ii+4ii+5_7
וי#?[אומר יהוה אל׳י עוד לך אהב־אשה אהבת רע ומנאפת כאהבת יהוה] א#[ת־]ב##[ני ישראל והם פנים אל־אלהים אחרים ואהבי אשישי ענבים ׃
2📜
וָאֶכְּרֶ֣הָ לִּ֔י בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר כָּ֑סֶף וְחֹ֥מֶר שְׂעֹרִ֖ים וְלֵ֥תֶךְ שְׂעֹרִֽים׃
2
καὶ ἐμισθωσάμην ἐμαυτῷ πέντε καὶ δέκα ἀργυρίου καὶ γόμορ κριθῶν καὶ νέβελ οἴνου,
2
Et fodi eam mihi quíndecim argénteis, et coro hórdei, et dimídio coro hórdei.
2
[not available]
2
So I bought her to me for fifteen [pieces] of silver, and [for] an homer of barley, and an half homer of barley:
2
4Q78 · f3
[בחמשה עשר כסף וחמר שער]י#?ם ולתכ##[ שערים ׃
3📜
וָאֹמַ֣ר אֵלֶ֗יהָ יָמִ֤ים רַבִּים֙ תֵּ֣שְׁבִי לִ֔י לֹ֣א תִזְנִ֔י וְלֹ֥א תִֽהְיִ֖י לְאִ֑ישׁ וְגַם־אֲנִ֖י אֵלָֽיִךְ׃
3
καὶ εἶπα πρὸς αὐτήν Ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ ἐπ᾽ ἐμοί, καὶ οὐ μὴ πορνεύσῃς οὐδὲ μὴ γένῃ ἀνδρί, καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί.
3
Et dixi ad eam: Dies multos exspectábis me: non fornicáberis, et non eris viro: sed et ego exspectábo te.
3
[not available]
3
And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for [another] man: so [will] I also [be] for thee.
3
4Q78 · f3
ואמר אלי׳ה ימים רבים תשבי ל׳י] [לא תזני ולא תהיי לאיש וגם־אני אלי׳ך ׃
4📜
כִּ֣י ׀ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים יֵֽשְׁבוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ין מֶ֨לֶךְ֙ וְאֵ֣ין שָׂ֔ר וְאֵ֥ין זֶ֖בַח וְאֵ֣ין מַצֵּבָ֑ה וְאֵ֥ין אֵפ֖וֹד וּתְרָפִֽים׃
4
διότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οὐκ ὄντος βασιλέως οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος οὐδὲ οὔσης θυσίας οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου οὐδὲ ἱερατίας οὐδὲ δήλων.
4
Quia dies multos sedébunt fílii Israel sine rege, et sine príncipe, et sine sacrifício, et sine altári, et sine ephod, et sine théraphim.
4
[not available]
4
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and [without] teraphim:
4
4Q78 · f3
כי ימ]י?ם# רבים יש[בו בני ישראל אין מלך] ׃
5📜
אַחַ֗ר יָשֻׁ֨בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּבִקְשׁוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת דָּוִ֣ד מַלְכָּ֑ם וּפָחֲד֧וּ אֶל־יְהוָ֛ה וְאֶל טוּב֖־וֹ בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃ פ
5
καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ ἐπιζητήσουσιν Κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ Δαυεὶδ τὸν βασιλέα αὐτῶν, καὶ ἐκστήσονται ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν.
5
Et post hæc reverténtur fílii Israel, et quærent Dóminum Deum suum, et David regem suum: et pavébunt ad Dóminum, et ad bonum eius, in novíssimo diérum.
5
[not available]
5
Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.
5
4Q82 · f3ii+4ii+5_7
אחר##[ י]ש##ב##[ו] # [ ε ובקשו את־יהוה אלוהי]׳ה##ם ואת## ד##ו#?י#?ד## מ##לכ##׳[ם] # [ ε ואל טוב׳ו באחרית הי]מ##י#?ם ׃
THB
