Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Hosea 3

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י ע֚וֹד לֵ֣ךְ אֱֽהַב־אִשָּׁ֔ה אֲהֻ֥בַת רֵ֖עַ וּמְנָאָ֑פֶת כְּאַהֲבַ֤ת יְהוָה֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהֵ֗ם פֹּנִים֙ אֶל־אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְאֹהֲבֵ֖י אֲשִׁישֵׁ֥י עֲנָבִֽים׃
1
Καὶ εἶπεν Κύριος πρὸς μέ Ἔτι πορεύθητι καὶ ἀγάπησον γυναῖκα ἀγαπῶσαν πονηρὰ καὶ μοιχαλίν, καθὼς ἀγαπᾷ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ, καὶ αὐτοὶ ἐπιβλέπουσιν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους καὶ φιλοῦσιν πέμματα μετὰ σταφίδος.
1
Et dixit Dóminus ad me: Adhuc vade, et dílige mulíerem diléctam amíco et adúlteram: sicut díligit Dóminus fílios Israel, et ipsi respíciunt ad deos aliénos, et díligunt vinácia uvárum.
1
[not available]
1
Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of [her] friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.
1
4Q82 · f3ii+4ii+5_7
וי#?[אומר יהוה אל׳י עוד לך אהב־אשה אהבת רע ומנאפת כאהבת יהוה] א#[ת־]ב##[ני ישראל והם פנים אל־אלהים אחרים ואהבי אשישי ענבים ׃
וָאֶכְּרֶ֣הָ לִּ֔י בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר כָּ֑סֶף וְחֹ֥מֶר שְׂעֹרִ֖ים וְלֵ֥תֶךְ שְׂעֹרִֽים׃
2
καὶ ἐμισθωσάμην ἐμαυτῷ πέντε καὶ δέκα ἀργυρίου καὶ γόμορ κριθῶν καὶ νέβελ οἴνου,
2
Et fodi eam mihi quíndecim argénteis, et coro hórdei, et dimídio coro hórdei.
2
[not available]
2
So I bought her to me for fifteen [pieces] of silver, and [for] an homer of barley, and an half homer of barley:
2
4Q78 · f3
חמשה עשר כסף וחמר שער]י#?ם ולתכ##[ שערים ׃
וָאֹמַ֣ר אֵלֶ֗יהָ יָמִ֤ים רַבִּים֙ תֵּ֣שְׁבִי לִ֔י לֹ֣א תִזְנִ֔י וְלֹ֥א תִֽהְיִ֖י לְאִ֑ישׁ וְגַם־אֲנִ֖י אֵלָֽיִךְ׃
3
καὶ εἶπα πρὸς αὐτήν Ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ ἐπ᾽ ἐμοί, καὶ οὐ μὴ πορνεύσῃς οὐδὲ μὴ γένῃ ἀνδρί, καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί.
3
Et dixi ad eam: Dies multos exspectábis me: non fornicáberis, et non eris viro: sed et ego exspectábo te.
3
[not available]
3
And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for [another] man: so [will] I also [be] for thee.
3
4Q78 · f3
ואמר אלי׳ה ימים רבים תשבי ל׳י] [לא תזני ולא תהיי לאיש וגם־אני אלי׳ך ׃
כִּ֣י ׀ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים יֵֽשְׁבוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ין מֶ֨לֶךְ֙ וְאֵ֣ין שָׂ֔ר וְאֵ֥ין זֶ֖בַח וְאֵ֣ין מַצֵּבָ֑ה וְאֵ֥ין אֵפ֖וֹד וּתְרָפִֽים׃
4
διότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οὐκ ὄντος βασιλέως οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος οὐδὲ οὔσης θυσίας οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου οὐδὲ ἱερατίας οὐδὲ δήλων.
4
Quia dies multos sedébunt fílii Israel sine rege, et sine príncipe, et sine sacrifício, et sine altári, et sine ephod, et sine théraphim.
4
[not available]
4
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and [without] teraphim:
4
4Q78 · f3
כי ימ]י?ם# רבים יש[בו בני ישראל אין מלך] ׃
אַחַ֗ר יָשֻׁ֨בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּבִקְשׁוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת דָּוִ֣ד מַלְכָּ֑ם וּפָחֲד֧וּ אֶל־יְהוָ֛ה וְאֶל טוּב֖־וֹ בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃ פ
5
καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ ἐπιζητήσουσιν Κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ Δαυεὶδ τὸν βασιλέα αὐτῶν, καὶ ἐκστήσονται ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν.
5
Et post hæc reverténtur fílii Israel, et quærent Dóminum Deum suum, et David regem suum: et pavébunt ad Dóminum, et ad bonum eius, in novíssimo diérum.
5
[not available]
5
Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.
5
4Q82 · f3ii+4ii+5_7
אחר##[ י]ש##ב##[ו] # [ ε ובקשו את־יהוה אלוהי]׳ה##ם ואת## ד##ו#?י#?ד## מ##לכ##׳[ם] # [ ε ואל טוב׳ו באחרית הי]מ##י#?ם ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book