Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Isaiah 39

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
בָּעֵ֣ת הַהִ֡וא שָׁלַ֡ח מְרֹדַ֣ךְ בַּ֠לְאֲדָן בֶּֽן־בַּלְאֲדָ֧ן מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל סְפָרִ֥ים וּמִנְחָ֖ה אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ וַיִּשְׁמַ֕ע כִּ֥י חָלָ֖ה וַֽיֶּחֱזָֽק׃
1
Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπέστειλεν Μαρωδὰχ Βαλαδὰν υἱὸς τοῦ Βαλαδὰν βασιλεὺς τῆς Βαβυλωνίας ἐπιστολὰς καὶ πρέσβεις καὶ δῶρα · ἤκουσεν γὰρ ὅτι ἐμαλακίσθη ἕως θανάτου καὶ ἀνέστη.
1
In témpore illo misit Mérodach Báladan fílius Báladan rex Babylónis, libros et múnera ad Ezechíam: audíerat enim quod ægrotásset, et convaluísset.
1
[not available]
1
At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
1
1Q8 · 16
בעת הה#י?א שלח מרדך בלאדן ב#[ן־בלאדן מלך־בבל ספרים ומנחה א]ל־חזקיהו ו?ישמע## כי חלה ויחזק ׃
2
וַיִּשְׂמַ֣ח עֲלֵיהֶם֮ חִזְקִיָּהוּ֒ וַיַּרְאֵ֣ם אֶת־בֵּ֣ית נכתה אֶת הַ־כֶּסֶף֩ וְאֶת הַ־זָּהָ֨ב וְאֶת הַ־בְּשָׂמִ֜ים וְאֵ֣ת ׀ הַשֶּׁ֣מֶן הַטּ֗וֹב וְאֵת֙ כָּל־בֵּ֣ית כֵּלָ֔יו וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר נִמְצָ֖א בְּאֹֽצְרֹתָ֑יו לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹֽא הֶרְאָ֧־ם חִזְקִיָּ֛הוּ בְּבֵית֖וֹ וּבְכָל מֶמְשַׁלְתּֽ־וֹ׃
2
καὶ ἐχάρη ἐπ᾽ αὐτοῖς Ἑζεκίας, καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς τὸν οἶκον τοῦ νεχωθὰ καὶ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου καὶ τῆς στακτῆς καὶ τῶν θυμιαμάτων καὶ τοῦ μύρου, καὶ πάντας τοὺς οἴκους τῶν σκευῶν τῆς γάζης, καὶ πάντα ὅσα ἦν ἐν τοῖς θησαυροῖς αὐτοῦ · καὶ οὐκ ἦν οὐθὲν οὐκ ἔδειξεν Ἑζεκίας ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
2
Lætátus est autem super eis Ezechías, et osténdit eis cellam arómatum, et argénti, et auri, et odoramentórum, et unguénti óptimi, et omnes apothécas supelléctilis suæ, et univérsa quæ invénta sunt in thesáuris eius. Non fuit verbum, quod non osténderet eis Ezechías in domo sua, et in omni potestáte sua.
2
[not available]
2
And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
2
1Q8 · 16
וי?שמח# ע#[לי׳הם חזקיהו וירא׳ם את־בית נכת׳ה א]ת## הכס#ף## ואת ה#זהב ואת הבש#מ#י#?ם ו?את# שמן הטוב ואת כל־בית כלי׳ו ואת כל־אשר נמצא] א]צ#רת##י׳ו לא־היה דבר א#שר##[ לא הרא׳ם חזקיהו בבית׳ו ובכל ממשלת׳ו ׃
3
וַיָּבֹא֙ יְשַׁעְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא אֶל הַ־מֶּ֖לֶךְ חִזְקִיָּ֑הוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו מָ֥ה אָמְר֣וּ ׀ הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֗לֶּה וּמֵאַ֨יִן֙ יָבֹ֣אוּ אֵלֶ֔יךָ וַיֹּ֨אמֶר֙ חִזְקִיָּ֔הוּ מֵאֶ֧רֶץ רְחוֹקָ֛ה בָּ֥אוּ אֵלַ֖י מִבָּבֶֽל׃
3
καὶ ἦλθεν Ἠσαίας προφήτης πρὸς τὸν βασιλέα Ἑζεκίαν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Τί λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι οὗτοι, καὶ πόθεν ἥκασιν πρὸς σέ; καὶ εἶπεν Ἑζεκίας Ἐκ γῆς πόρρωθεν ἥκασιν πρὸς μέ, ἐκ Βαβυλῶνος.
3
Introívit autem Isaías prophéta ad Ezechíam regem, et dixit ei: Quid dixérunt viri isti, et unde venérunt ad te? Et dixit Ezechías: De terra longínqua venérunt ad me, de Babylóne.
3
[not available]
3
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, [even] from Babylon.
3
1Q8 · 16
ויבוא ישע#יהו הנ?ב#י?א#[ אל המלך חזקיהו ויאמר אלי׳ו מה אמרו האנשי]ם# ]א##לה ומ##א#ין יבאו א##לי#?׳ך##[ ו]י#?א##[מר חזקיהו מארץ רחוקה באו אל׳י מבבל ׃
4
וַיֹּ֕אמֶר מָ֥ה רָא֖וּ בְּבֵיתֶ֑ךָ וַיֹּ֣אמֶר חִזְקִיָּ֗הוּ אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר בְּבֵיתִי֙ רָא֔וּ לֹֽא־הָיָ֥ה דָבָ֛ר אֲשֶׁ֥ר לֹֽא הִרְאִיתִ֖י־ם בְּאוֹצְרֹתָֽי׃
4
καὶ εἶπεν Ἠσαίας Τί εἴδοσαν ἐν τῷ οἴκῳ σου; καὶ εἶπεν Ἑζεκίας Πάντα τὰ ἐν τῷ οἴκῳ μου εἴδοσαν, καὶ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ μου οὐκ ἔδειξεν, ἀλλὰ καὶ τὰ ἐν τοῖς θησαυροῖς μου.
4
Et dixit: Quid vidérunt in domo tua? Et dixit Ezechías: Omnia, quæ in domo mea sunt, vidérunt: non fuit res, quam non osténderim eis in thesáuris meis.
4
[not available]
4
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that [is] in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
4
1Q8 · 16
ויאמר] [מ]ה## ראו ב##ב##י(# ת #)׳ך ו?י(# אמ #)ר## ח##[זקיהו את כל־אשר בבית׳י ראו לא־היה דבר אשר לא] [הר]א##י(# ת##׳ם #) ב##א#צ#ר# # # ׳ # ׃
5
וַיֹּ֥אמֶר יְשַׁעְיָ֖הוּ אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ שְׁמַ֖ע דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
5
καὶ εἶπεν Ἠσαίας αὐτῷ Ἄκουσον τὸν λόγον Κυρίου σαβαώθ.
5
Et dixit Isaías ad Ezechíam: Audi verbum Dómini exercítuum.
5
[not available]
5
Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts:
5
1Q8 · 16
# # # מ # [ישעיהו אל־חזקיהו שמע דבר־יהוה צבאות ׃
6
הִנֵּה֮ יָמִ֣ים בָּאִים֒ וְנִשָּׂ֣א ׀ כָּל־אֲשֶׁ֣ר בְּבֵיתֶ֗ךָ וַאֲשֶׁ֨ר אָצְר֧וּ אֲבֹתֶ֛יךָ עַד הַ־יּ֥וֹם הַזֶּ֖ה בָּבֶ֑ל לֹֽא־יִוָּתֵ֥ר דָּבָ֖ר אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
6
Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται καὶ λήμψονται πάντα τὰ ἐν τῷ οἴκῳ σου, καὶ ὅσα συνήγαγον οἱ πατέρες σου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης εἰς Βαβυλῶνα ἥξει, καὶ οὐδὲν οὐ μὴ καταλίπωσιν · εἶπεν δὲ θεὸς.
6
Ecce dies vénient, et auferéntur ómnia, quæ in domo tua sunt, et quæ thesaurizavérunt patres tui usque ad diem hanc, in Babylónem: non relinquétur quidquam, dicit Dóminus.
6
[not available]
6
Behold, the days come, that all that [is] in thine house, and [that] which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
6
1Q8 · 16
הנה] [י]מ##י?ם ב##א##י#?ם## ו#?נ#?ש##א## כל־א##[שר בבית׳ך ואשר אצרו אבתי׳ך עד היום הזה בבל] [לא־יות]ר## ד##ב##ר## א#מ#ר# י#?ה##ו#?[ה ׃
וּמִבָּנֶ֜יךָ אֲשֶׁ֨ר יֵצְא֧וּ מִמְּךָ֛ אֲשֶׁ֥ר תּוֹלִ֖יד יִקָּ֑חוּ וְהָיוּ֙ סָרִיסִ֔ים בְּהֵיכַ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
7
ὅτι Καὶ ἀπὸ τῶν τέκνων σου ὧν γεννήσεις λήμψονται, καὶ ποιήσουσιν σπάδοντας ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ βασιλέως τῶν Βαβυλωνίων.
7
Et de fíliis tuis, qui exíbunt de te, quos genúeris, tollent, et erunt eunúchi in palátio regis Babylónis.
7
[not available]
7
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
7
1Q8 · 16
ומבני׳ך אשר יצאו ממ׳ך אשר תוליד יקחו והיו סריסים] ]ה##י(# כ #)ל מלך# בבל ׃
וַיֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֨הוּ֙ אֶֽל־יְשַׁעְיָ֔הוּ ט֥וֹב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י יִהְיֶ֛ה שָׁל֥וֹם וֶאֱמֶ֖ת בְּיָמָֽי׃ פ
8
καὶ εἶπεν Ἑζεκίας Ἠσαίᾳ Ἀγαθὸς λόγος Κυρίου ὃν ἐλάλησεν · γενέσθω δὴ εἰρήνη καὶ δικαιοσύνη ἐν ταῖς ἡμέραις μου.
8
Et dixit Ezechías ad Isaíam: Bonum verbum Dómini, quod locútus est. Et dixit: Fiat tantum pax, et véritas in diébus meis.
8
[not available]
8
Then said Hezekiah to Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
8
1Q8 · 16
ו#?י#?א##מ##ר##[ חזקיהו אל־ישעיהו טוב דבר־יהוה אשר דברת ויאמר] [כי יהיה ש]ל##ו#?ם## ו#?א#מ##ת## ב##י#?[מ׳י ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book