Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
וַ֭יַּעַן צֹפַ֥ר הַֽנַּעֲמָתִ֗י וַיֹּאמַֽר׃
1
Ὑπολαβὼν δὲ Σωφὰρ ὁ Μειναῖος λέγει
1
Respóndens autem Sophar Naamathítes, dixit:
1
[not available]
1
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1
[not available]
2📜
הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק׃
2
Ὁ τὰ πολλὰ λέγων καὶ ἀντακούσεται ἢ καὶ ὁ εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος;
2
Numquid qui multa lóquitur, non et áudiet? aut vir verbósus iustificábitur?
2
[not available]
2
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
2
[not available]
3📜
בַּ֭דֶּיךָ מְתִ֣ים יַחֲרִ֑ישׁו וַ֝תִּלְעַ֗ג וְאֵ֣ין מַכְלִֽם׃
3
εὐλογημένος γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος. μὴ πολὺς ἐν ῥήμασιν γίνου, οὐ γάρ ἐστιν ὁ ἀντικρινόμενός σοι.
3
Tibi soli tacébunt hómines? et cum céteros irríseris, a nullo confutáberis?
3
[not available]
3
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
3
[not available]
4📜
וַ֭תֹּאמֶר זַ֣ךְ לִקְחִ֑י וּ֝בַ֗ר הָיִ֥יתִי בְעֵינֶֽיךָ׃
4
μὴ γὰρ λέγε ὅτι Καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ.
4
Dixísti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspéctu tuo.
4
[not available]
4
For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes.
4
[not available]
5📜
וְֽאוּלָ֗ם מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ דַּבֵּ֑ר וְיִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣יו עִמָּֽךְ׃
5
ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ κύριος λαλήσαι πρὸς σέ; καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ;
5
Atque útinam Deus loquerétur tecum, et aperíret lábia sua tibi,
5
[not available]
5
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
5
[not available]
6📜
וְיַגֶּד לְ־ךָ֨ ׀ תַּֽעֲלֻמ֣וֹת חָכְמָה֮ כִּֽי־כִפְלַ֪יִם לְֽת֫וּשִׁיָּ֥ה וְדַ֡ע כִּֽי־יַשֶּׁ֥ה לְךָ֥ אֱ֝ל֗וֹהַ מֵעֲוֺנֶֽךָ׃
6
εἶτα ἀναγγελεῖ σοι δύναμιν σοφίας, ὅτι διπλοῦς ἔσται τῶν κατὰ σέ · καὶ τότε γνώσῃ ὅτι ἄξιά σοι ἀπέβη ἀπὸ Κυρίου ὧν ἡμάρτηκας.
6
ut osténderet tibi secréta sapiéntiæ, et quod múltiplex esset lex eius, et intellígeres quod multo minóra exigáris ab eo, quam merétur iníquitas tua.
6
[not available]
6
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].
6
[not available]
7📜
הַחֵ֣קֶר אֱל֣וֹהַ תִּמְצָ֑א אִ֤ם עַד־תַּכְלִ֖ית שַׁדַּ֣י תִּמְצָֽא׃
7
ἢ ἴχνος Κυρίου εὑρήσεις; ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου ἃ ἐποίησεν ὁ παντοκράτωρ;
7
Fórsitan vestígia Dei comprehéndes, et usque ad perféctum Omnipoténtem repéries?
7
[not available]
7
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
7
[not available]
8📜
גָּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם מַה־תִּפְעָ֑ל עֲמֻקָּ֥ה מִ֝שְּׁא֗וֹל מַה־תֵּדָֽע׃
8
ὑψηλὸς ὁ οὐρανός, καὶ τί ποιήσεις; βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου · τί οἶδας;
8
Excélsior cælo est, et quid fácies? profúndior inférno, et unde cognósces?
8
[not available]
8
[It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
8
[not available]
9📜
אֲרֻכָּ֣ה מֵאֶ֣רֶץ מִדָּ֑הּ וּ֝רְחָבָ֗ה מִנִּי־יָֽם׃
9
ἢ μακρότερα μέτρου γῆς ἢ εὔρους θαλάσσης.
9
lóngior terra mensúra eius, et látior mari.
9
[not available]
9
The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea.
9
[not available]
10📜
אִם־יַחֲלֹ֥ף וְיַסְגִּ֑יר וְ֝יַקְהִ֗יל וּמִ֣י יְשִׁיבֶֽנּוּ׃
10
ἐὰν δὲ καταστρέψῃ τὰ πάντα, τίς ἐρεῖ αὐτῷ Τί ἐποίησας;
10
Si subvérterit ómnia, vel in unum coarctáverit, quis contradícet ei?
10
[not available]
10
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
10
[not available]
11📜
כִּי־ה֭וּא יָדַ֣ע מְתֵי־שָׁ֑וְא וַיַּרְא־אָ֝֗וֶן וְלֹ֣א יִתְבּוֹנָֽן׃
11
αὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργα ἀνόμων, ἰδὼν δὲ ἄτοπα οὐ παρόψεται
11
Ipse enim novit hóminum vanitátem, et videns iniquitátem, nonne consíderat?
11
[not available]
11
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
11
[not available]
12📜
וְאִ֣ישׁ נָ֭בוּב יִלָּבֵ֑ב וְעַ֥יִר פֶּ֝֗רֶא אָדָ֥ם יִוָּלֵֽד׃
12
ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις · βροτὸς δὲ γεννητὸς γυναικὸς ἴσα ὄνῳ ἐρημίτῃ.
12
Vir vanus in supérbiam erígitur, et tamquam pullum ónagri se líberum natum putat.
12
[not available]
12
For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass ’s colt.
12
[not available]
13📜
אִם־אַ֭תָּ֗ה הֲכִינ֣וֹתָ לִבֶּ֑ךָ וּפָרַשְׂתָּ֖ אֵלָ֣יו כַּפֶּֽךָ׃
13
εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου, ὑπτιάζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτόν ·
13
Tu autem firmásti cor tuum, et expandísti ad eum manus tuas.
13
[not available]
13
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
13
[not available]
14📜
אִם־אָ֣וֶן בְּ֭יָדְךָ הַרְחִיקֵ֑הוּ וְאַל־תַּשְׁכֵּ֖ן בְּאֹהָלֶ֣יךָ עַוְלָֽה׃
14
εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσίν σου, πόρρω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σοῦ, ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω.
14
Si iniquitátem, quæ est in manu tua abstúleris a te, et non mánserit in tabernáculo tuo iniustítia:
14
[not available]
14
If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
14
[not available]
15📜
כִּי־אָ֤ז ׀ תִּשָּׂ֣א פָנֶ֣יךָ מִמּ֑וּם וְהָיִ֥יתָ מֻ֝צָ֗ק וְלֹ֣א תִירָֽא׃
15
οὕτως γὰρ ἀναλάμψει σου τὸ πρόσωπον ὥσπερ ὕδωρ καθαρόν, ἐκδύσῃ δὲ ῥύπον καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς ·
15
tunc leváre póteris fáciem tuam absque mácula, et eris stábilis, et non timébis.
15
[not available]
15
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
15
[not available]
16📜
כִּי־אַ֭תָּה עָמָ֣ל תִּשְׁכָּ֑ח כְּמַ֖יִם עָבְר֣וּ תִזְכֹּֽר׃
16
καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα παρελθόν, καὶ οὐ πτοηθήσῃ ·
16
Misériæ quoque obliviscéris, et quasi aquárum quæ præteriérunt recordáberis.
16
[not available]
16
Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
16
[not available]
17📜
וּֽ֭מִצָּהֳרַיִם יָק֣וּם חָ֑לֶד תָּ֝עֻ֗פָה כַּבֹּ֥קֶר תִּהְיֶֽה׃
17
ἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος, ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωή ·
17
Et quasi meridiánus fulgor consúrget tibi ad vésperam: et cum te consúmptum putáveris, oriéris ut lúcifer.
17
[not available]
17
And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
17
[not available]
18📜
וּֽ֭בָטַחְתָּ כִּי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְ֝חָפַרְתָּ֗ לָבֶ֥טַח תִּשְׁכָּֽב׃
18
πεποιθώς τε ἔσῃ ὅτι ἔστιν σοι ἐλπίς, ἐκ δὲ μερίμνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοι εἰρήνη.
18
Et habébis fidúciam, propósita tibi spe, et defóssus secúrus dórmies.
18
[not available]
18
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.
18
[not available]
19📜
וְֽ֭רָבַצְתָּ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ רַבִּֽים׃
19
ἡσυχάσεις γάρ, καὶ οὐκ ἔσται ὁ πολεμῶν σε · μεταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται.
19
Requiésces, et non erit qui te extérreat: et deprecabúntur fáciem tuam plúrimi.
19
[not available]
19
Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
19
[not available]
20📜
וְעֵינֵ֥י רְשָׁעִ֗ים תִּ֫כְלֶ֥ינָה וּ֭מָנוֹס אָבַ֣ד מִנְהֶ֑ם וְ֝תִקְוָתָ֗ם מַֽפַּח־נָֽפֶשׁ׃ פ
20
σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει · ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια, ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται.
20
Oculi autem impiórum defícient, et effúgium períbit ab eis: et spes illórum abominátio ánimæ.
20
[not available]
20
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.
20
[not available]
THB
