Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Job 12

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
1
Ὑπολαβὼν δὲ Ἰὼβ λέγει
1
Respóndens autem Iob, dixit:
1
[not available]
1
And Job answered and said,
1
[not available]
אָ֭מְנָם כִּ֣י אַתֶּם־עָ֑ם וְ֝עִמָּכֶ֗ם תָּמ֥וּת חָכְמָֽה׃
2
Εἶτα ὑμεῖς ἐστε ἄνθρωποι· μεθ᾽ ὑμῶν τελευτήσει σοφία.
2
Ergo vos estis soli hómines, et vobíscum moriétur sapiéntia?
2
[not available]
2
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
2
[not available]
גַּם לִ֤־י לֵבָ֨ב ׀ כְּֽמוֹכֶ֗ם לֹא־נֹפֵ֣ל אָנֹכִ֣י מִכֶּ֑ם וְאֶת־מִי־אֵ֥ין כְּמוֹ־אֵֽלֶּה׃
3
κἀμοὶ κἀμοὶ μὲν καρδία καθ᾽ ὑμᾶς ἐστιν.
3
Et mihi est cor sicut et vobis, nec inférior vestri sum: quis enim hæc, quæ nostis, ignórat?
3
[not available]
3
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
3
[not available]
שְׂחֹ֤ק לְרֵעֵ֨הוּ ׀ אֶֽהְיֶ֗ה קֹרֵ֣א לֶ֭אֱלוֹהַּ וַֽיַּעֲנֵ֑הוּ שְׂ֝ח֗וֹק צַדִּ֥יק תָּמִֽים׃
4
δίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶ ἄμεμπτος ἐγενήθη εἰς χλεύασμα·
4
Qui deridétur ab amíco suo sicut ego, invocábit Deum, et exáudiet eum: deridétur enim iusti simplícitas.
4
[not available]
4
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
4
[not available]
לַפִּ֣יד בּ֭וּז לְעַשְׁתּ֣וּת שַׁאֲנָ֑ן נָ֝כ֗וֹן לְמ֣וֹעֲדֵי רָֽגֶל׃
5
εἰς χρόνον γὰρ τακτὸν ἡτοίμαστο πεσεῖν ὑπὸ ἄλλων, οἴκους τε αὐτοῦ ἐκπορθεῖσθαι ὑπὸ ἀνόμων.
5
Lampas contémpta apud cogitatiónes dívitum paráta ad tempus statútum.
5
[not available]
5
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
5
[not available]
יִשְׁלָ֤יוּ אֹֽהָלִ֨ים ׀ לְשֹׁ֥דְדִ֗ים וּֽ֭בַטֻּחוֹת לְמַרְגִּ֣יזֵי אֵ֑ל לַאֲשֶׁ֤ר הֵבִ֖יא אֱל֣וֹהַּ בְּיָדֽוֹ׃
6
οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μηδεὶς πεποιθέτω πονηρὸς ὢν ἀθῷος ἔσεσθαι, ὅσοι παροργίζουσιν τὸν κύριον, ὡς οὐχὶ καὶ ἔτασις αὐτῶν ἔσται.
6
Abúndant tabernácula prædónum, et audácter próvocant Deum, cum ipse déderit ómnia in manus eórum.
6
[not available]
6
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
6
[not available]
וְֽאוּלָ֗ם שְׁאַל־נָ֣א בְהֵמ֣וֹת וְתֹרֶ֑ךָּ וְע֥וֹף הַ֝שָּׁמַ֗יִם וְיַגֶּד לָֽ־ךְ׃
7
ἀλλὰ δὴ ἐρώτησον τετράποδα ἐάν σοι εἴπωσιν, πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοι ἀπαγγείλωσιν·
7
Nimírum intérroga iuménta, et docébunt te: et volatília cæli, et indicábunt tibi.
7
[not available]
7
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
7
[not available]
א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃
8
ἐκδιήγησαι γῇ ἐάν σοι φράσῃ, καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης.
8
Lóquere terræ, et respondébit tibi: et narrábunt pisces maris.
8
[not available]
8
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
8
[not available]
מִ֭י לֹא־יָדַ֣ע בְּכָל־אֵ֑לֶּה כִּ֥י יַד־יְ֝הוָה עָ֣שְׂתָה זֹּֽאת׃
9
τίς οὖν οὐκ ἔγνω ἐν πᾶσι τούτοις ὅτι χεὶρ Κυρίου ἐποίησεν ταῦτα;
9
Quis ignórat quod ómnia hæc manus Dómini fécerit?
9
[not available]
9
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
9
[not available]
אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ נֶ֣פֶשׁ כָּל־חָ֑י וְ֝ר֗וּחַ כָּל־בְּשַׂר־אִֽישׁ׃
10
εἰ μὴ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ψυχὴ πάντων ζώντων καὶ πνεῦμα παντὸς ἀνθρώπου;
10
In cuius manu ánima omnis vivéntis, et spíritus univérsæ carnis hóminis.
10
[not available]
10
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
10
[not available]
הֲלֹא־אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ אֹ֣כֶל יִטְעַם לֽ־וֹ׃
11
νοῦς μὲν γὰρ ῥήματα διακρίνει, λάρυγξ δὲ σῖτα γεύεται.
11
Nonne auris verba diiúdicat? et fauces comedéntis, sapórem?
11
[not available]
11
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
11
[not available]
בִּֽישִׁישִׁ֥ים חָכְמָ֑ה וְאֹ֖רֶךְ יָמִ֣ים תְּבוּנָֽה׃
12
ἐν πολλῷ χρόνῳ σοφία, ἐν δὲ πολλῷ βίῳ ἐπιστήμη.
12
In antíquis est sapiéntia, et in multo témpore prudéntia.
12
[not available]
12
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
12
[not available]
עִ֭מּוֹ חָכְמָ֣ה וּגְבוּרָ֑ה ל֝֗וֹ עֵצָ֥ה וּתְבוּנָֽה׃
13
παρ᾽ αὐτῷ σοφία καὶ δύναμις, αὐτῷ βουλὴ καὶ σύνεσις.
13
Apud ipsum est sapiéntia et fortitúdo, ipse habet consílium et intelligéntiam.
13
[not available]
13
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
13
[not available]
הֵ֣ן יַ֭הֲרוֹס וְלֹ֣א יִבָּנֶ֑ה יִסְגֹּ֥ר עַל־אִ֝֗ישׁ וְלֹ֣א יִפָּתֵֽחַ׃
14
ἐὰν καταβάλῃ, τίς οἰκοδομήσει; ἐὰν κλείσῃ κατὰ ἀνθρώπων, τίς ἀνοίξει;
14
Si destrúxerit, nemo est qui ædíficet: si inclúserit hóminem, nullus est qui apériat.
14
[not available]
14
Behold, he breaketh down, and it can not be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
14
[not available]
הֵ֤ן יַעְצֹ֣ר בַּמַּ֣יִם וְיִבָ֑שׁוּ וִֽ֝ישַׁלְּחֵ֗ם וְיַ֖הַפְכוּ אָֽרֶץ׃
15
ἐὰν κωλύσῃ τὸ ὕδωρ, ξηρανεῖ τὴν γῆν· ἐὰν δὲ ἐπαφῇ, ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας.
15
Si contnúerit aquas, ómnia siccabúntur: et si emíserit eas, subvértent terram.
15
[not available]
15
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
15
[not available]
עִ֭מּוֹ עֹ֣ז וְתֽוּשִׁיָּ֑ה ל֝֗וֹ שֹׁגֵ֥ג וּמַשְׁגֶּֽה׃
16
παρ᾽ αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχύς, αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις.
16
Apud ipsum est fortitúdo et sapiéntia: ipse novit et decipiéntem, et eum qui decípitur.
16
[not available]
16
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
16
[not available]
מוֹלִ֣יךְ יוֹעֲצִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְֽשֹׁפְטִ֥ים יְהוֹלֵֽל׃
17
διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους, κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησεν.
17
Addúcit consiliários in stultum finem, et iúdices in stupórem.
17
[not available]
17
He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
17
[not available]
מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ וַיֶּאְסֹ֥ר אֵ֝ז֗וֹר בְּמָתְנֵיהֶֽם׃
18
καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους, καὶ περιέδησεν ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν.
18
Bálteum regum dissólvit, et præcíngit fune renes eórum.
18
[not available]
18
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
18
[not available]
מוֹלִ֣יךְ כֹּהֲנִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְאֵֽתָנִ֣ים יְסַלֵּֽף׃
19
ἐξαποστέλλων ἱερεῖς αἰχμαλώτους, δυνάστας δὲ γῆς κατέστρεψεν.
19
Ducit sacerdótes inglórios, et optimátes supplántat:
19
[not available]
19
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
19
[not available]
מֵסִ֣יר שָׂ֭פָה לְנֶאֱמָנִ֑ים וְטַ֖עַם זְקֵנִ֣ים יִקָּֽח׃
20
διαλλάσσων χείλη πιστῶν, σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω.
20
commútans lábium verácium, et doctrínam senum áuferens.
20
[not available]
20
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
20
[not available]
שׁוֹפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וּמְזִ֖יחַ אֲפִיקִ֣ים רִפָּֽה׃
21
ἐκχέων ἀτιμίαν ἐπ᾽ ἄρχοντας, ταπεινοὺς δὲ ἰάσατο.
21
Effúndit despectiónem super príncipes, eos, qui oppréssi fúerant, rélevans.
21
[not available]
21
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
21
[not available]
מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וַיֹּצֵ֖א לָא֣וֹר צַלְמָֽוֶת׃
22
ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους, ἐξήγαγεν δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου.
22
Qui revélat profúnda de ténebris, et prodúcit in lucem umbram mortis.
22
[not available]
22
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
22
[not available]
מַשְׂגִּ֣יא לַ֭גּוֹיִם וַֽיְאַבְּדֵ֑ם שֹׁטֵ֥חַ לַ֝גּוֹיִ֗ם וַיַּנְחֵֽם׃
23
καταστρωννύων ἔθνη καὶ καθοδηγῶν αὐτά.
23
Qui multíplicat gentes et perdit eas, et subvérsas in íntegrum restítuit.
23
[not available]
23
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
23
[not available]
מֵסִ֗יר לֵ֭ב רָאשֵׁ֣י עַם הָ־אָ֑רֶץ וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃
24
διαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς, ἐπλάνησεν δὲ αὐτοὺς ἐν ὁδῷ οὐκ ᾔδεισαν·
24
Qui immútat cor príncipum pópuli terræ, et décipit eos ut frustra incédant per ínvium:
24
[not available]
24
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
24
[not available]
יְמַֽשְׁשׁוּ־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־א֑וֹר וַ֝יַּתְעֵ֗ם כַּשִּׁכּֽוֹר׃
25
ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ φῶς, πλανηθείησαν δὲ ὥσπερ μεθύων.
25
palpábunt quasi in ténebris, et non in luce, et erráre eos fáciet quasi ébrios.
25
[not available]
25
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
25
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book