Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
1
Ὑπολαβὼν δὲ Ἰὼβ λέγει
1
Respóndens autem Iob, dixit:
1
[not available]
1
And Job answered and said,
1
[not available]
2📜
אָ֭מְנָם כִּ֣י אַתֶּם־עָ֑ם וְ֝עִמָּכֶ֗ם תָּמ֥וּת חָכְמָֽה׃
2
Εἶτα ὑμεῖς ἐστε ἄνθρωποι · ἦ μεθ᾽ ὑμῶν τελευτήσει σοφία.
2
Ergo vos estis soli hómines, et vobíscum moriétur sapiéntia?
2
[not available]
2
No doubt but ye [are] the people, and wisdom shall die with you.
2
[not available]
3📜
גַּם לִ֤־י לֵבָ֨ב ׀ כְּֽמוֹכֶ֗ם לֹא־נֹפֵ֣ל אָנֹכִ֣י מִכֶּ֑ם וְאֶת־מִי־אֵ֥ין כְּמוֹ־אֵֽלֶּה׃
3
κἀμοὶ κἀμοὶ μὲν καρδία καθ᾽ ὑμᾶς ἐστιν.
3
Et mihi est cor sicut et vobis, nec inférior vestri sum: quis enim hæc, quæ nostis, ignórat?
3
[not available]
3
But I have understanding as well as you; I [am] not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
3
[not available]
4📜
שְׂחֹ֤ק לְרֵעֵ֨הוּ ׀ אֶֽהְיֶ֗ה קֹרֵ֣א לֶ֭אֱלוֹהַּ וַֽיַּעֲנֵ֑הוּ שְׂ֝ח֗וֹק צַדִּ֥יק תָּמִֽים׃
4
δίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶ ἄμεμπτος ἐγενήθη εἰς χλεύασμα ·
4
Qui deridétur ab amíco suo sicut ego, invocábit Deum, et exáudiet eum: deridétur enim iusti simplícitas.
4
[not available]
4
I am [as] one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright [man is] laughed to scorn.
4
[not available]
5📜
לַפִּ֣יד בּ֭וּז לְעַשְׁתּ֣וּת שַׁאֲנָ֑ן נָ֝כ֗וֹן לְמ֣וֹעֲדֵי רָֽגֶל׃
5
εἰς χρόνον γὰρ τακτὸν ἡτοίμαστο πεσεῖν ὑπὸ ἄλλων, οἴκους τε αὐτοῦ ἐκπορθεῖσθαι ὑπὸ ἀνόμων.
5
Lampas contémpta apud cogitatiónes dívitum paráta ad tempus statútum.
5
[not available]
5
He that is ready to slip with [his] feet [is as] a lamp despised in the thought of him that is at ease.
5
[not available]
6📜
יִשְׁלָ֤יוּ אֹֽהָלִ֨ים ׀ לְשֹׁ֥דְדִ֗ים וּֽ֭בַטֻּחוֹת לְמַרְגִּ֣יזֵי אֵ֑ל לַאֲשֶׁ֤ר הֵבִ֖יא אֱל֣וֹהַּ בְּיָדֽוֹ׃
6
οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μηδεὶς πεποιθέτω πονηρὸς ὢν ἀθῷος ἔσεσθαι, ὅσοι παροργίζουσιν τὸν κύριον, ὡς οὐχὶ καὶ ἔτασις αὐτῶν ἔσται.
6
Abúndant tabernácula prædónum, et audácter próvocant Deum, cum ipse déderit ómnia in manus eórum.
6
[not available]
6
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth [abundantly].
6
[not available]
7📜
וְֽאוּלָ֗ם שְׁאַל־נָ֣א בְהֵמ֣וֹת וְתֹרֶ֑ךָּ וְע֥וֹף הַ֝שָּׁמַ֗יִם וְיַגֶּד לָֽ־ךְ׃
7
ἀλλὰ δὴ ἐρώτησον τετράποδα ἐάν σοι εἴπωσιν, πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοι ἀπαγγείλωσιν ·
7
Nimírum intérroga iuménta, et docébunt te: et volatília cæli, et indicábunt tibi.
7
[not available]
7
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
7
[not available]
8📜
א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃
8
ἐκδιήγησαι γῇ ἐάν σοι φράσῃ, καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης.
8
Lóquere terræ, et respondébit tibi: et narrábunt pisces maris.
8
[not available]
8
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
8
[not available]
9📜
מִ֭י לֹא־יָדַ֣ע בְּכָל־אֵ֑לֶּה כִּ֥י יַד־יְ֝הוָה עָ֣שְׂתָה זֹּֽאת׃
9
τίς οὖν οὐκ ἔγνω ἐν πᾶσι τούτοις ὅτι χεὶρ Κυρίου ἐποίησεν ταῦτα;
9
Quis ignórat quod ómnia hæc manus Dómini fécerit?
9
[not available]
9
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
9
[not available]
10📜
אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ נֶ֣פֶשׁ כָּל־חָ֑י וְ֝ר֗וּחַ כָּל־בְּשַׂר־אִֽישׁ׃
10
εἰ μὴ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ψυχὴ πάντων ζώντων καὶ πνεῦμα παντὸς ἀνθρώπου;
10
In cuius manu ánima omnis vivéntis, et spíritus univérsæ carnis hóminis.
10
[not available]
10
In whose hand [is] the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
10
[not available]
11📜
הֲלֹא־אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ אֹ֣כֶל יִטְעַם לֽ־וֹ׃
11
νοῦς μὲν γὰρ ῥήματα διακρίνει, λάρυγξ δὲ σῖτα γεύεται.
11
Nonne auris verba diiúdicat? et fauces comedéntis, sapórem?
11
[not available]
11
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
11
[not available]
12📜
בִּֽישִׁישִׁ֥ים חָכְמָ֑ה וְאֹ֖רֶךְ יָמִ֣ים תְּבוּנָֽה׃
12
ἐν πολλῷ χρόνῳ σοφία, ἐν δὲ πολλῷ βίῳ ἐπιστήμη.
12
In antíquis est sapiéntia, et in multo témpore prudéntia.
12
[not available]
12
With the ancient [is] wisdom; and in length of days understanding.
12
[not available]
13📜
עִ֭מּוֹ חָכְמָ֣ה וּגְבוּרָ֑ה ל֝֗וֹ עֵצָ֥ה וּתְבוּנָֽה׃
13
παρ᾽ αὐτῷ σοφία καὶ δύναμις, αὐτῷ βουλὴ καὶ σύνεσις.
13
Apud ipsum est sapiéntia et fortitúdo, ipse habet consílium et intelligéntiam.
13
[not available]
13
With him [is] wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
13
[not available]
14📜
הֵ֣ן יַ֭הֲרוֹס וְלֹ֣א יִבָּנֶ֑ה יִסְגֹּ֥ר עַל־אִ֝֗ישׁ וְלֹ֣א יִפָּתֵֽחַ׃
14
ἐὰν καταβάλῃ, τίς οἰκοδομήσει; ἐὰν κλείσῃ κατὰ ἀνθρώπων, τίς ἀνοίξει;
14
Si destrúxerit, nemo est qui ædíficet: si inclúserit hóminem, nullus est qui apériat.
14
[not available]
14
Behold, he breaketh down, and it can not be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
14
[not available]
15📜
הֵ֤ן יַעְצֹ֣ר בַּמַּ֣יִם וְיִבָ֑שׁוּ וִֽ֝ישַׁלְּחֵ֗ם וְיַ֖הַפְכוּ אָֽרֶץ׃
15
ἐὰν κωλύσῃ τὸ ὕδωρ, ξηρανεῖ τὴν γῆν · ἐὰν δὲ ἐπαφῇ, ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας.
15
Si contnúerit aquas, ómnia siccabúntur: et si emíserit eas, subvértent terram.
15
[not available]
15
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
15
[not available]
16📜
עִ֭מּוֹ עֹ֣ז וְתֽוּשִׁיָּ֑ה ל֝֗וֹ שֹׁגֵ֥ג וּמַשְׁגֶּֽה׃
16
παρ᾽ αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχύς, αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις.
16
Apud ipsum est fortitúdo et sapiéntia: ipse novit et decipiéntem, et eum qui decípitur.
16
[not available]
16
With him [is] strength and wisdom: the deceived and the deceiver [are] his.
16
[not available]
17📜
מוֹלִ֣יךְ יוֹעֲצִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְֽשֹׁפְטִ֥ים יְהוֹלֵֽל׃
17
διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους, κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησεν.
17
Addúcit consiliários in stultum finem, et iúdices in stupórem.
17
[not available]
17
He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
17
[not available]
18📜
מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ וַיֶּאְסֹ֥ר אֵ֝ז֗וֹר בְּמָתְנֵיהֶֽם׃
18
καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους, καὶ περιέδησεν ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν.
18
Bálteum regum dissólvit, et præcíngit fune renes eórum.
18
[not available]
18
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
18
[not available]
19📜
מוֹלִ֣יךְ כֹּהֲנִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְאֵֽתָנִ֣ים יְסַלֵּֽף׃
19
ἐξαποστέλλων ἱερεῖς αἰχμαλώτους, δυνάστας δὲ γῆς κατέστρεψεν.
19
Ducit sacerdótes inglórios, et optimátes supplántat:
19
[not available]
19
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
19
[not available]
20📜
מֵסִ֣יר שָׂ֭פָה לְנֶאֱמָנִ֑ים וְטַ֖עַם זְקֵנִ֣ים יִקָּֽח׃
20
διαλλάσσων χείλη πιστῶν, σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω.
20
commútans lábium verácium, et doctrínam senum áuferens.
20
[not available]
20
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
20
[not available]
21📜
שׁוֹפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וּמְזִ֖יחַ אֲפִיקִ֣ים רִפָּֽה׃
21
ἐκχέων ἀτιμίαν ἐπ᾽ ἄρχοντας, ταπεινοὺς δὲ ἰάσατο.
21
Effúndit despectiónem super príncipes, eos, qui oppréssi fúerant, rélevans.
21
[not available]
21
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
21
[not available]
22📜
מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וַיֹּצֵ֖א לָא֣וֹר צַלְמָֽוֶת׃
22
ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους, ἐξήγαγεν δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου.
22
Qui revélat profúnda de ténebris, et prodúcit in lucem umbram mortis.
22
[not available]
22
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
22
[not available]
23📜
מַשְׂגִּ֣יא לַ֭גּוֹיִם וַֽיְאַבְּדֵ֑ם שֹׁטֵ֥חַ לַ֝גּוֹיִ֗ם וַיַּנְחֵֽם׃
23
καταστρωννύων ἔθνη καὶ καθοδηγῶν αὐτά.
23
Qui multíplicat gentes et perdit eas, et subvérsas in íntegrum restítuit.
23
[not available]
23
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them [again].
23
[not available]
24📜
מֵסִ֗יר לֵ֭ב רָאשֵׁ֣י עַם הָ־אָ֑רֶץ וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃
24
διαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς, ἐπλάνησεν δὲ αὐτοὺς ἐν ὁδῷ ᾗ οὐκ ᾔδεισαν ·
24
Qui immútat cor príncipum pópuli terræ, et décipit eos ut frustra incédant per ínvium:
24
[not available]
24
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness [where there is] no way.
24
[not available]
25📜
יְמַֽשְׁשׁוּ־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־א֑וֹר וַ֝יַּתְעֵ֗ם כַּשִּׁכּֽוֹר׃
25
ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ φῶς, πλανηθείησαν δὲ ὥσπερ ὁ μεθύων.
25
palpábunt quasi in ténebris, et non in luce, et erráre eos fáciet quasi ébrios.
25
[not available]
25
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like [a] drunken [man].
25
[not available]
THB
