Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
וַ֭יַּעַן אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּימָנִ֗י וַיֹּאמַֽר׃
1
Ὑπολαβὼν δὲ Ἐλειφὰς ὁ Θαιμανείτης λέγει
1
Respóndens autem Eliphaz Themanítes, dixit:
1
[not available]
1
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
1
[not available]
2📜
הֶֽחָכָ֗ם יַעֲנֶ֥ה דַֽעַת־ר֑וּחַ וִֽימַלֵּ֖א קָדִ֣ים בִּטְנֽוֹ׃
2
Πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεύματος, καὶ ἐνέπλησεν πόνον γαστρός,
2
Numquid sápiens respondébit quasi in ventum loquens, et implébit ardóre stómachum suum?
2
[not available]
2
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
2
[not available]
3📜
הוֹכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכּ֑וֹן וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יוֹעִ֥יל בָּֽם׃
3
ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν οἷς οὐ δεῖ, ἐν λόγοις οἷς οὐδὲν ὄφελος;
3
Arguis verbis eum, qui non est æquális tibi, et lóqueris quod tibi non éxpedit.
3
[not available]
3
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
3
[not available]
4📜
אַף־אַ֭תָּה תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה וְתִגְרַ֥ע שִׂ֝יחָ֗ה לִפְנֵי־אֵֽל׃
4
οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον, συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου;
4
Quantum in te est, evacuásti timórem, et tulísti preces coram Deo.
4
[not available]
4
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
4
[not available]
5📜
כִּ֤י יְאַלֵּ֣ף עֲוֺנְךָ֣ פִ֑יךָ וְ֝תִבְחַ֗ר לְשׁ֣וֹן עֲרוּמִֽים׃
5
ἔνοχος εἶ ῥήμασιν στόματός σου, οὐδὲ διέκρινας ῥήματα δυναστῶν ·
5
Dócuit enim iníquitas tua os tuum, et imitáris linguam blasphemántium.
5
[not available]
5
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
5
[not available]
6📜
יַרְשִֽׁיעֲךָ֣ פִ֣יךָ וְלֹא־אָ֑נִי וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ יַעֲנוּ בָֽ־ךְ׃
6
ἐλέγξαι σε τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγώ, τὰ δὲ χείλη σου καταμαρτυρήσουσίν σου.
6
Condemnábit te os tuum, et non ego: et lábia tua respondébunt tibi.
6
[not available]
6
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
6
[not available]
7📜
הֲרִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְלִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ׃
7
τί γάρ; μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγενήθης; ἢ πρὸ θινῶν ἐπάγης;
7
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formátus?
7
[not available]
7
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
7
[not available]
8📜
הַבְס֣וֹד אֱל֣וֹהַ תִּשְׁמָ֑ע וְתִגְרַ֖ע אֵלֶ֣יךָ חָכְמָֽה׃
8
ἢ σύνταγμα Κυρίου ἀκήκοας; εἰς δὲ σὲ ἀφίκετο σοφία;
8
Numquid consílium Dei audísti, et inférior te erit eius sapiéntia?
8
[not available]
8
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
8
[not available]
9📜
מַה־יָּ֭דַעְתָּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע תָּ֝בִ֗ין וְֽלֹא עִמָּ֥־נוּ הֽוּא׃
9
τί γάρ οἶδας ὃ οὐκ οἴδαμεν; ἢ τί συνίεις ὃ οὐ καὶ ἡμεῖς;
9
Quid nosti quod ignorémus? quid intélligis quod nesciámus?
9
[not available]
9
What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
9
[not available]
10📜
גַּם־שָׂ֣ב גַּם־יָשִׁ֣ישׁ בָּ֑נוּ כַּבִּ֖יר מֵאָבִ֣יךָ יָמִֽים׃
10
καί γε πρεσβύτης καί γε παλαιὸς ἐν ἡμῖν, βαρύτερος τοῦ πατρός σου ἡμέραις.
10
Et senes et antíqui sunt in nobis, multo vetustióres quam patres tui.
10
[not available]
10
With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
10
[not available]
11📜
הַמְעַ֣ט מִ֭מְּךָ תַּנְחֻמ֣וֹת אֵ֑ל וְ֝דָבָ֗ר לָאַ֥ט עִמָּֽךְ׃
11
ὀλίγα ὧν ἡμάρτηκας μεμαστίγωσαι, μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας.
11
Numquid grande est ut consolétur te Deus? sed verba tua prava hoc próhibent.
11
[not available]
11
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
11
[not available]
12📜
מַה יִּקָּחֲ־ךָ֥ לִבֶּ֑ךָ וּֽמַה יִּרְזְמ֥וּ־ן עֵינֶֽיךָ׃
12
τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου; ἢ τί ἐπήνεγκαν οἱ ὀφθαλμοί σου,
12
Quid te élevat cor tuum, et quasi magna cógitans, attónitos habes óculos?
12
[not available]
12
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
12
[not available]
13📜
כִּֽי־תָשִׁ֣יב אֶל־אֵ֣ל רוּחֶ֑ךָ וְהֹצֵ֖אתָ מִפִּ֣יךָ מִלִּֽין׃
13
ὅτι θυμὸν ἔρρηξας ἔναντι Κυρίου, ἐξήγαγες δὲ ἐκ στόματος ῥήματα τοιαῦτα;
13
Quid tumet contra Deum spíritus tuus, ut próferas de ore tuo huiuscémodi sermónes?
13
[not available]
13
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
13
[not available]
14📜
מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־יִזְכֶּ֑ה וְכִֽי־יִ֝צְדַּ֗ק יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃
14
τίς γάρ ὢν βροτός, ὅτι ἔσται ἄμεμπτος, ἢ ὡς ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς γυναικός;
14
Quid est homo, ut immaculátus sit, et ut iustus appáreat natus de mulíere?
14
[not available]
14
What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
14
[not available]
15📜
הֵ֣ן בקדשו לֹ֣א יַאֲמִ֑ין וְ֝שָׁמַ֗יִם לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃
15
εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει, οὐρανὸς δὲ οὐ καθαρὸς ἐναντίον αὐτοῦ.
15
Ecce inter sanctos eius nemo immutábilis, et cæli non sunt mundi in conspéctu eius.
15
[not available]
15
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
15
[not available]
16📜
אַ֭ף כִּֽי־נִתְעָ֥ב וְֽנֶאֱלָ֑ח אִישׁ־שֹׁתֶ֖ה כַמַּ֣יִם עַוְלָֽה׃
16
ἔα δὲ ἐβδελυγμένος καὶ ἀκάθαρτος, ἀνὴρ πίνων ἀδικίας ἴσα ποτῷ.
16
Quanto magis abominábilis et inútilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitátem?
16
[not available]
16
How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
16
[not available]
17📜
אֲחַוְךָ֥ שְֽׁמַֽע לִ֑־י וְזֶֽה־חָ֝זִ֗יתִי וַאֲסַפֵּֽרָה׃
17
ἀναγγελῶ δέ σοι, ἄκουέ μου, ἃ δὴ ἑώρακα ἀναγγελῶ σοι,
17
Osténdam tibi, audi me: quod vidi narrábo tibi.
17
[not available]
17
I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
17
[not available]
18📜
אֲשֶׁר־חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְלֹ֥א כִֽ֝חֲד֗וּ מֵאֲבוֹתָֽם׃
18
ἃ σοφοὶ ἐροῦσιν, οὐκ ἔκρυψαν πατέρας αὐτῶν ·
18
Sapiéntes confiténtur, et non abscóndunt patres suos.
18
[not available]
18
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it]:
18
[not available]
19📜
לָהֶ֣ם לְ֭בַדָּם נִתְּנָ֣ה הָאָ֑רֶץ וְלֹא־עָ֖בַר זָ֣ר בְּתוֹכָֽם׃
19
αὐτοῖς μόνοις ἐδόθη ἡ γῆ, καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἀλλογενὴς ἐπ᾽ αὐτούς.
19
Quibus solis data est terra, et non transívit aliénus per eos.
19
[not available]
19
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
19
[not available]
20📜
כָּל־יְמֵ֣י רָ֭שָׁע ה֣וּא מִתְחוֹלֵ֑ל וּמִסְפַּ֥ר שָׁ֝נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃
20
πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι, ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ,
20
Cunctis diébus suis ímpius supérbit, et númerus annórum incértus est tyránnidis eius.
20
[not available]
20
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
20
[not available]
21📜
קוֹל־פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁל֗וֹם שׁוֹדֵ֥ד יְבוֹאֶֽנּוּ׃
21
ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ · ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν, ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή.
21
Sónitus terróris semper in áuribus illíus: et cum pax sit, ille semper insídias suspicátur.
21
[not available]
21
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
21
[not available]
22📜
לֹא־יַאֲמִ֣ין שׁ֭וּב מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וצפו ה֣וּא אֱלֵי־חָֽרֶב׃
22
μὴ πιστευέτω ἀποστραφῆναι ἀπὸ σκότους · ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου,
22
Non credit quod revérti possit de ténebris ad lucem, circumspéctans úndique gládium.
22
[not available]
22
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
22
[not available]
23📜
נֹ֘דֵ֤ד ה֣וּא לַלֶּ֣חֶם אַיֵּ֑ה יָדַ֓ע ׀ כִּֽי־נָכ֖וֹן בְּיָד֣וֹ יֽוֹם־חֹֽשֶׁךְ׃
23
κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν · οἶδεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα. ἡμέρα δὲ αὐτὸν σκοτινὴ στροβήσει,
23
Cum se móverit ad quæréndum panem, novit quod parátus sit in manu eius tenebrárum dies.
23
[not available]
23
He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
23
[not available]
24📜
יְֽ֭בַעֲתֻהוּ צַ֣ר וּמְצוּקָ֑ה תִּ֝תְקְפֵ֗הוּ כְּמֶ֤לֶךְ ׀ עָתִ֬יד לַכִּידֽוֹר׃
24
ἀνάγκη δὲ καὶ θλίψις αὐτὸν καθέξει ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων ·
24
Terrébit eum tribulátio, et angústia vallábit eum, sicut regem qui præparátur ad prœ́lium.
24
[not available]
24
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
24
[not available]
25📜
כִּֽי־נָטָ֣ה אֶל־אֵ֣ל יָד֑וֹ וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י יִתְגַּבָּֽר׃
25
ὅτι ἦρκεν χεῖρας ἐναντίον τοῦ κυρίου, ἔναντι δὲ Κυρίου Παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν,
25
Teténdit enim advérsus Deum manum suam, et contra Omnipoténtem roborátus est.
25
[not available]
25
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
25
[not available]
26📜
יָר֣וּץ אֵלָ֣יו בְּצַוָּ֑אר בַּ֝עֲבִ֗י גַּבֵּ֥י מָֽגִנָּֽיו׃
26
ἔδραμεν δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὕβρει, ἐν πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ ·
26
Cucúrrit advérsus eum erécto collo, et pingui cervíce armátus est.
26
[not available]
26
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
26
[not available]
27📜
כִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣יו בְּחֶלְבּ֑וֹ וַיַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־כָֽסֶל׃
27
ὅτι ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν στέατι αὐτοῦ, καὶ ἐποίησεν περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων.
27
Opéruit fáciem eius crassitúdo, et de latéribus eius arvína depéndet.
27
[not available]
27
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
27
[not available]
28📜
וַיִּשְׁכּ֤וֹן ׀ עָ֘רִ֤ים נִכְחָד֗וֹת בָּ֭תִּים לֹא־יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מוֹ אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ לְגַלִּֽים׃
28
αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους, εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους · ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν, ἄλλοι ἀποίσονται.
28
Habitávit in civitátibus desolátis, et in dómibus desértis, quæ in túmulos sunt redáctæ.
28
[not available]
28
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
28
[not available]
29📜
לֹֽא־יֶ֭עְשַׁר וְלֹא־יָק֣וּם חֵיל֑וֹ וְלֹֽא־יִטֶּ֖ה לָאָ֣רֶץ מִנְלָֽם׃
29
οὔτε μὴ πλουτισθῇ, οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα · οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιάν,
29
Non ditábitur, nec perseverábit substántia eius, nec mittet in terra radícem suam.
29
[not available]
29
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
29
[not available]
30📜
לֹֽא־יָס֨וּר ׀ מִנִּי־חֹ֗שֶׁךְ יֹֽ֭נַקְתּוֹ תְּיַבֵּ֣שׁ שַׁלְהָ֑בֶת וְ֝יָס֗וּר בְּר֣וּחַ פִּֽיו׃
30
οὐδὲ μὴ ἐκφύγῃ τὸ σκότος · τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος, ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος.
30
Non recédet de ténebris: ramos eius arefáciet flamma, et auferétur spíritu oris sui.
30
[not available]
30
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
30
[not available]
31📜
אַל־יַאֲמֵ֣ן בשו נִתְעָ֑ה כִּי־שָׁ֝֗וְא תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֽוֹ׃
31
μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ, κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ ·
31
Non credet, frustra erróre decéptus, quod áliquo prétio rediméndus sit.
31
[not available]
31
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
31
[not available]
32📜
בְּֽלֹא י֭וֹמ־וֹ תִּמָּלֵ֑א וְ֝כִפָּת֗וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃
32
ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται, καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ ·
32
Antequam dies eius impleántur, períbit: et manus eius aréscent.
32
[not available]
32
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
32
[not available]
33📜
יַחְמֹ֣ס כַּגֶּ֣פֶן בִּסְר֑וֹ וְיַשְׁלֵ֥ךְ כַּ֝זַּ֗יִת נִצָּתֽוֹ׃
33
τρυγηθείη δὲ ὡς ὄμφαξ πρὸ ὥρας, ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας.
33
Lædétur quasi vínea in primo flore botrus eius, et quasi olíva proíciens florem suum.
33
[not available]
33
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
33
[not available]
34📜
כִּֽי־עֲדַ֣ת חָנֵ֣ף גַּלְמ֑וּד וְ֝אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אָֽהֳלֵי־שֹֽׁחַד׃
34
μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος, πῦρ δὲ καύσει οἴκους δωροδεκτῶν.
34
Congregátio enim hypócritæ stérilis, et ignis devorábit tabernácula eórum, qui múnera libénter accípiunt.
34
[not available]
34
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
34
[not available]
35📜
הָרֹ֣ה עָ֭מָל וְיָ֣לֹד אָ֑וֶן וּ֝בִטְנָ֗ם תָּכִ֥ין מִרְמָֽה׃ ס
35
ἐν γαστρὶ δὲ λήμψεται ὀδύνας, ἀποβήσεται δὲ αὐτῷ κενά, ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον.
35
Concépit dolórem, et péperit iniquitátem, et úterus eius prǽparat dolos.
35
[not available]
35
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
35
[not available]
THB
