Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Job 16

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
1
Ὑπολαβὼν δὲ Ἰὼβ λέγει
1
Respóndens autem Iob, dixit:
1
[not available]
1
Then Job answered and said,
1
[not available]
שָׁמַ֣עְתִּי כְאֵ֣לֶּה רַבּ֑וֹת מְנַחֲמֵ֖י עָמָ֣ל כֻּלְּכֶֽם׃
2
Ἀκήκοα τοιαῦτα πολλά παρακλήτορες κακῶν πάντες.
2
Audívi frequénter tália, consolatóres onerósi omnes vos estis.
2
[not available]
2
I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
2
[not available]
הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ א֥וֹ מַה יַּ֝מְרִֽיצְ־ךָ֗ כִּ֣י תַעֲנֶֽה׃
3
τί γάρ μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος τί παρενοχλήσει σοι ὅτι ἀποκρίνῃ;
3
Numquid habébunt finem verba ventósa? aut áliquid tibi moléstum est si loquáris?
3
[not available]
3
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
3
[not available]
גַּ֤ם ׀ אָנֹכִי֮ כָּכֶ֪ם אֲדַ֫בֵּ֥רָה ל֤וּ־יֵ֪שׁ נַפְשְׁכֶ֡ם תַּ֤חַת נַפְשִׁ֗י אַחְבִּ֣ירָה עֲלֵיכֶ֣ם בְּמִלִּ֑ים וְאָנִ֥יעָה עֲ֝לֵיכֶ֗ם בְּמ֣וֹ רֹאשִֽׁי׃
4
κἀγὼ καθ᾽ ὑμᾶς λαλήσω εἰ ὑπέκειτό γε ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς
4
16:5
consolárer et ego vos sermónibus, et movérem caput meum super vos:
4
[not available]
4
I also could speak as ye [do]: if your soul were in my soul ’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
4
[not available]
אֲאַמִּצְכֶ֥ם בְּמוֹ פִ֑־י וְנִ֖יד שְׂפָתַ֣י יַחְשֹֽׂךְ׃
5
εἶτ᾽ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασιν κινήσω δὲ καθ᾽ ὑμῶν κεφαλήν.
5
16:6
roborárem vos ore meo: et movérem lábia mea, quasi parcens vobis.
5
[not available]
5
[But] I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage [your grief].
5
[not available]
אִֽם־אֲ֭דַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂ֣ךְ כְּאֵבִ֑י וְ֝אַחְדְּלָ֗ה מַה מִ־נִּ֥י יַהֲלֹֽךְ׃
6
εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου κίνησιν δὲ χειλέων οὐ φείσομαι
6
16:7
Sed quid agam? Si locútus fúero, non quiéscet dolor meus: et si tacúero, non recédet a me.
6
[not available]
6
Though I speak, my grief is not asswaged: and [though] I forbear, what am I eased?
6
[not available]
אַךְ־עַתָּ֥ה הֶלְאָ֑נִי הֲ֝שִׁמּ֗וֹתָ כָּל עֲדָתִֽ־י׃
7
ἐὰν γὰρ λαλήσω οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω τί ἔλαττον τρωθήσομαι;
7
16:8
Nunc autem oppréssit me dolor meus, et in níhilum redácti sunt omnes artus mei.
7
[not available]
7
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
7
[not available]
וַֽ֭תִּקְמְטֵנִי לְעֵ֣ד הָיָ֑ה וַיָּ֥קָם בִּ֥י כַ֝חֲשִׁ֗י בְּפָנַ֥י יַעֲנֶֽה׃
8
νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκεν μωρόν σεσηπότα καὶ ἐπελάβου μου ·
8
16:9
Rugæ meæ testimónium dicunt contra me, et suscitátur falsíloquus advérsus fáciem meam contradícens mihi.
8
[not available]
8
And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me]: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
8
[not available]
אַפּ֤וֹ טָרַ֨ף ׀ וַֽיִּשְׂטְמֵ֗נִי חָרַ֣ק עָלַ֣י בְּשִׁנָּ֑יו צָרִ֓י ׀ יִלְט֖וֹשׁ עֵינָ֣יו לִֽי׃
9
εἰς μαρτύριον ἐγενήθη καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη.
9
16:10
Collégit furórem suum in me, et cómminans mihi, infrémuit contra me déntibus suis: hostis meus terribílibus óculis me intúitus est.
9
[not available]
9
He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
9
[not available]
פָּעֲר֬וּ עָלַ֨י ׀ בְּפִיהֶ֗ם בְּ֭חֶרְפָּה הִכּ֣וּ לְחָיָ֑י יַ֝֗חַד עָלַ֥י יִתְמַלָּאֽוּן׃
10
ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέν με ἔβρυξεν ἐπ᾽ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμοὶ.
10
16:11
Aperuérunt super me ora sua, et exprobrántes percussérunt maxíllam meam, satiáti sunt pœnis meis.
10
[not available]
10
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
10
[not available]
יַסְגִּירֵ֣נִי אֵ֭ל אֶ֣ל עֲוִ֑יל וְעַל־יְדֵ֖י רְשָׁעִ֣ים יִרְטֵֽנִי׃
11
ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο ὀξεῖ ἔπαισέν με εἰς τὰ γόνατα ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ᾽ ἐμοί.
11
16:12
Conclúsit me Deus apud iníquum, et mánibus impiórum me trádidit.
11
[not available]
11
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
11
[not available]
שָׁ֘לֵ֤ו הָיִ֨יתִי ׀ וַֽיְפַרְפְּרֵ֗נִי וְאָחַ֣ז בְּ֭עָרְפִּי וַֽיְפַצְפְּצֵ֑נִי וַיְקִימֵ֥נִי ל֝֗וֹ לְמַטָּרָֽה׃
12
παρέδωκεν γάρ με κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκου ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔρριψέν με.
12
16:13
Ego ille quondam opuléntus, repénte contrítus sum: ténuit cervícem meam, confrégit me, et pósuit me sibi quasi in signum.
12
[not available]
12
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
12
[not available]
יָ֘סֹ֤בּוּ עָלַ֨י ׀ רַבָּ֗יו יְפַלַּ֣ח כִּ֭לְיוֹתַי וְלֹ֣א יַחְמ֑וֹל יִשְׁפֹּ֥ךְ לָ֝אָ֗רֶץ מְרֵרָֽתִי׃
13
εἰρηνεύοντα διεσκέδασέν με λαβών με τῆς κόμης διέτιλεν κατέστησέν με ὥσπερ σκοπόν.
13
16:14
Circúmdedit me lánceis suis, convulnerávit lumbos meos, non pepércit, et effúdit in terra víscera mea.
13
[not available]
13
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
13
[not available]
יִפְרְצֵ֣נִי פֶ֭רֶץ עַל־פְּנֵי־פָ֑רֶץ יָרֻ֖ץ עָלַ֣י כְּגִבּֽוֹר׃
14
ἐκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου ·
14
16:15
Concídit me vúlnere super vulnus, írruit in me quasi gigas.
14
[not available]
14
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
14
[not available]
שַׂ֣ק תָּ֭פַרְתִּי עֲלֵ֣י גִלְדִּ֑י וְעֹלַ֖לְתִּי בֶעָפָ֣ר קַרְנִֽי׃
15
κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι ἔδραμον πρὸς μὲ δυνάμενοι ·
15
16:16
Saccum cónsui super cutem meam, et opérui cínere carnem meam.
15
[not available]
15
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
15
[not available]
פָּנַ֣י חמרמרה מִנִּי־בֶ֑כִי וְעַ֖ל עַפְעַפַּ֣י צַלְמָֽוֶת׃
16
σάκκον ἔραψαν ἐπὶ βύρσης μου τὸ δὲ σθένος μου ἐν γῇ ἐσβέσθη.
16
16:17
Fácies mea intúmuit a fletu, et pálpebræ meæ caligavérunt.
16
[not available]
16
My face is foul with weeping, and on my eyelids [is] the shadow of death;
16
[not available]
עַ֭ל לֹא־חָמָ֣ס בְּכַפָּ֑י וּֽתְפִלָּתִ֥י זַכָּֽה׃
17
γαστήρ μου συνκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά ·
17
16:18
Hæc passus sum absque iniquitáte manus meæ, cum habérem mundas ad Deum preces.
17
[not available]
17
Not for [any] injustice in mine hands: also my prayer [is] pure.
17
[not available]
אֶ֭רֶץ אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם לְזַעֲקָתִֽי׃
18
ἄδικον δὲ οὐδὲν ἦν ἐν χερσίν μου εὐχὴ δέ μου καθαρά.
18
16:19
Terra ne opérias sánguinem meum, neque invéniat in te locum laténdi clamor meus.
18
[not available]
18
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
18
[not available]
גַּם־עַ֭תָּה הִנֵּה בַ־שָּׁמַ֣יִם עֵדִ֑י וְ֝שָׂהֲדִ֗י בַּמְּרוֹמִֽים׃
19
γῆ μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ᾽ αἵματι τῆς σαρκός μου μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου.
19
16:20
Ecce enim in cælo testis meus, et cónscius meus in excélsis.
19
[not available]
19
Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
19
[not available]
מְלִיצַ֥י רֵעָ֑י אֶל־אֱ֝ל֗וֹהַ דָּלְפָ֥ה עֵינִֽי׃
20
καὶ νῦν ἰδοὺ ἐν οὐρανοῖς μάρτυς μου δὲ συνίστωρ μου ἐν ὑψίστοις.
20
16:21
Verbósi amíci mei: ad Deum stillat óculus meus.
20
[not available]
20
My friends scorn me: [but] mine eye poureth out [tears] unto God.
20
[not available]
וְיוֹכַ֣ח לְגֶ֣בֶר עִם־אֱל֑וֹהַּ וּֽבֶן־אָדָ֥ם לְרֵעֵֽהוּ׃
21
ἀφίκοιτό μου δέησις πρὸς Κύριον ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὀφθαλμός.
21
16:22
Atque útinam sic iudicarétur vir cum Deo, quómodo iudicátur fílius hóminis cum colléga suo.
21
[not available]
21
O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbour!
21
[not available]
כִּֽי־שְׁנ֣וֹת מִסְפָּ֣ר יֶאֱתָ֑יוּ וְאֹ֖רַח לֹא־אָשׁ֣וּב אֶהֱלֹֽךְ׃
22
εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι Κυρίου καὶ υἱῷ ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ.
22
16:23
Ecce enim breves anni tránseunt, et sémitam, per quam non revértar ámbulo.
22
[not available]
22
When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.
22
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book