Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
רוּחִ֣י חֻ֭בָּלָה יָמַ֥י נִזְעָ֗כוּ קְבָרִ֥ים לִֽי׃
1
ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος, δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω.
1
Spíritus meus attenuábitur, dies mei breviabúntur, et solum mihi súperest sepúlcrum.
1
[not available]
1
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves [are ready] for me.
1
[not available]
2📜
אִם־לֹ֣א הֲ֭תֻלִים עִמָּדִ֑י וּ֝בְהַמְּרוֹתָ֗ם תָּלַ֥ן עֵינִֽי׃
2
λίσσομαι κάμνων, καὶ τί ποιήσας;
2
Non peccávi, et in amaritudínibus morátur óculus meus.
2
[not available]
2
[Are there] not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
2
[not available]
3📜
שִֽׂימָה־נָּ֭א עָרְבֵ֣נִי עִמָּ֑ךְ מִֽי ה֝֗וּא לְיָדִ֥י יִתָּקֵֽעַ׃
3
ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι · τίς ἐστιν οὗτος; τῇ χειρί μου συνδεθήτω.
3
Líbera me Dómine, et pone me iuxta te, et cuiúsvis manus pugnet contra me.
3
[not available]
3
Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
3
[not available]
4📜
כִּֽי לִ֭בָּ־ם צָפַ֣נְתָּ מִּשָּׂ֑כֶל עַל־כֵּ֝֗ן לֹ֣א תְרֹמֵֽם׃
4
ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως, διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς.
4
Cor eórum longe fecísti a disciplína, proptérea non exaltabúntur.
4
[not available]
4
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
4
[not available]
5📜
לְ֭חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְעֵינֵ֖י בָנָ֣יו תִּכְלֶֽנָה׃
5
τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας, ὀφθαλμοὶ δὲ ἐφ᾽ υἱοῖς ἐτάκησαν.
5
Prædam pollicétur sóciis, et óculi filiórum eius defícient.
5
[not available]
5
He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.
5
[not available]
6📜
וְֽ֭הִצִּגַנִי לִמְשֹׁ֣ל עַמִּ֑ים וְתֹ֖פֶת לְפָנִ֣ים אֶֽהְיֶֽה׃
6
ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσιν, γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην ·
6
Pósuit me quasi in provérbium vulgi, et exémplum sum coram eis.
6
[not available]
6
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
6
[not available]
7📜
וַתֵּ֣כַהּ מִכַּ֣עַשׂ עֵינִ֑י וִֽיצֻרַ֖י כַּצֵּ֣ל כֻּלָּֽם׃
7
πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου, πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων.
7
Caligávit ab indignatióne óculus meus, et membra mea quasi in níhilum redácta sunt.
7
[not available]
7
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shadow.
7
[not available]
8📜
יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל־זֹ֑את וְ֝נָקִ֗י עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃
8
θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ · δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη ·
8
Stupébunt iusti super hoc, et ínnocens contra hypócritam suscitábitur.
8
[not available]
8
Upright [men] shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
8
[not available]
9📜
וְיֹאחֵ֣ז צַדִּ֣יק דַּרְכּ֑וֹ וּֽטֳהָר־יָ֝דַ֗יִם יֹסִ֥יף אֹֽמֶץ׃
9
σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν, καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος.
9
Et tenébit iustus viam suam, et mundis mánibus addet fortitúdinem.
9
[not available]
9
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
9
[not available]
10📜
וְֽאוּלָ֗ם כֻּלָּ֣ם תָּ֭שֻׁבוּ וּבֹ֣אוּ נָ֑א וְלֹֽא־אֶמְצָ֖א בָכֶ֣ם חָכָֽם׃
10
οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε, καὶ δεῦτε δή, οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές.
10
Igitur omnes vos convertímini, et veníte, et non invéniam in vobis ullum sapiéntem.
10
[not available]
10
But as for you all, do ye return, and come now: for I can not find [one] wise [man] among you.
10
[not available]
11📜
יָמַ֣י עָ֭בְרוּ זִמֹּתַ֣י נִתְּק֑וּ מ֖וֹרָשֵׁ֣י לְבָבִֽי׃
11
αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ, ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου ·
11
Dies mei transiérunt, cogitatiónes meæ dissipátæ sunt, torquéntes cor meum.
11
[not available]
11
My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.
11
[not available]
12📜
לַ֭יְלָה לְי֣וֹם יָשִׂ֑ימוּ א֝֗וֹר קָר֥וֹב מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ׃
12
νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκα, φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους.
12
Noctem vertérunt in diem, et rursum post ténebras spero lucem.
12
[not available]
12
They change the night into day: the light [is] short because of darkness.
12
[not available]
13📜
אִם־אֲ֭קַוֶּה שְׁא֣וֹל בֵּיתִ֑י בַּ֝חֹ֗שֶׁךְ רִפַּ֥דְתִּי יְצוּעָֽי׃
13
ἐὰν γὰρ ὑπομείνω, ᾅδης μου ὁ οἶκος, ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή.
13
Si sustinúero, inférnus domus mea est, et in ténebris stravi léctulum meum.
13
[not available]
13
If I wait, the grave [is] mine house: I have made my bed in the darkness.
13
[not available]
14📜
לַשַּׁ֣חַת קָ֭רָאתִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אִמִּ֥י וַ֝אֲחֹתִ֗י לָֽרִמָּֽה׃
14
θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι, μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν.
14
Putrédini dixi: Pater meus es: mater mea, et soror mea, vérmibus.
14
[not available]
14
I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
14
[not available]
15📜
וְ֭אַיֵּה אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה׃
15
ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς; ἢ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι;
15
Ubi est ergo nunc præstolátio mea? et patiéntiam meam quis consíderat?
15
[not available]
15
And where [is] now my hope? as for my hope, who shall see it?
15
[not available]
16📜
בַּדֵּ֣י שְׁאֹ֣ל תֵּרַ֑דְנָה אִם־יַ֖חַד עַל־עָפָ֣ר נָֽחַת׃ ס
16
ἢ μετ᾽ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται, ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα;
16
In profundíssimum inférnum descéndent ómnia mea: putásne saltem ibi erit réquies mihi?
16
[not available]
16
They shall go down to the bars of the pit, when [our] rest together [is] in the dust.
16
[not available]
THB
