Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Job 20

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
וַ֭יַּעַן צֹפַ֥ר הַנַּֽעֲמָתִ֗י וַיֹּאמַֽר׃
1
Ὑπολαβὼν δὲ Σωφὰρ Μειναῖος λέγει
1
Respóndens autem Sophar Naamathítes, dixit:
1
[not available]
1
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1
[not available]
לָ֭כֵן שְׂעִפַּ֣י יְשִׁיב֑וּנִי וּ֝בַעֲב֗וּר ח֣וּשִׁי בִֽי׃
2
Οὐχ οὕτως ὑπελάμβανον ἀντερεῖν σε ταῦτα · καὶ οὐχὶ συνίετε μᾶλλον καὶ ἐγώ.
2
Idcírco cogitatiónes meæ váriæ succédunt sibi, et mens in divérsa rápitur.
2
[not available]
2
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
2
[not available]
מוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣י אֶשְׁמָ֑ע וְ֝ר֗וּחַ מִֽבִּינָתִ֥י יַעֲנֵֽנִי׃
3
παιδείαν ἐντροπῆς μου ἀκούσομαι, καὶ πνεῦμα ἐκ τῆς συνέσεως ἀποκριθήσεταί μοι.
3
Doctrínam, qua me árguis, áudiam, et spíritus intelligéntiæ meæ respondébit mihi.
3
[not available]
3
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
3
[not available]
הֲזֹ֣את יָ֭דַעְתָּ מִנִּי־עַ֑ד מִנִּ֤י שִׂ֖ים אָדָ֣ם עֲלֵי־אָֽרֶץ׃
4
μὴ ταῦτα ἔγνως ἀπὸ τοῦ ἔτι, ἀφ᾽ οὗ ἐτέθη ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς;
4
Hoc scio a príncipio, ex quo pósitus est homo super terram,
4
[not available]
4
Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
4
[not available]
כִּ֤י רִנְנַ֣ת רְ֭שָׁעִים מִקָּר֑וֹב וְשִׂמְחַ֖ת חָנֵ֣ף עֲדֵי־רָֽגַע׃
5
εὐφροσύνη δὲ ἀσεβῶν πτῶμα ἐξαίσιον, χαρμονὴ δὲ παρανόμων ἀπώλεια ·
5
quod laus impiórum brevis sit, et gáudium hypócritæ ad instar puncti.
5
[not available]
5
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
5
[not available]
אִם־יַעֲלֶ֣ה לַשָּׁמַ֣יִם שִׂיא֑וֹ וְ֝רֹאשׁ֗וֹ לָעָ֥ב יַגִּֽיעַ׃
6
ἐὰν ἀναβῇ εἰς οὐρανὸν αὐτοῦ τὰ δῶρα, δὲ θυσία αὐτοῦ νεφῶν ἅψηται ·
6
Si ascénderit usque ad cælum supérbia eius, et caput eius nubes tetígerit:
6
[not available]
6
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
6
[not available]
כְּֽ֭גֶלֲלוֹ לָנֶ֣צַח יֹאבֵ֑ד רֹ֝אָ֗יו יֹאמְר֥וּ אַיּֽוֹ׃
7
ὅταν γὰρ δοκῇ ἤδη κατεστηρίχθαι, τότε εἰς τέλος ἀπολεῖται · οἱ δὲ εἰδότες αὐτὸν ἐροῦσιν Ποῦ ἐστιν;
7
quasi sterquilínium in fine perdétur: et qui eum víderant, dicent: Ubi est?
7
[not available]
7
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where [is] he?
7
[not available]
כַּחֲל֣וֹם יָ֭עוּף וְלֹ֣א יִמְצָא֑וּהוּ וְ֝יֻדַּ֗ד כְּחֶזְי֥וֹן לָֽיְלָה׃
8
ὥσπερ ἐνύπνιον ἐκπετασθὲν οὐ μὴ εὑρεθῇ, ἔπτη δὲ ὥσπερ φάσμα νυκτερινόν ·
8
Velut sómnium ávolans non inveniétur, tránsiet sicut vísio noctúrna.
8
[not available]
8
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
8
[not available]
עַ֣יִן שְׁ֭זָפַתּוּ וְלֹ֣א תוֹסִ֑יף וְלֹא־ע֝֗וֹד תְּשׁוּרֶ֥נּוּ מְקוֹמֽוֹ׃
9
ὀφθαλμὸς παρέβλεψεν, καὶ οὐ προσθήσει, καὶ οὐκέτι προσνοήσει αὐτὸν τόπος αὐτοῦ.
9
Oculus, qui eum víderat, non vidébit, neque ultra intuébitur eum locus suus.
9
[not available]
9
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
9
[not available]
בָּ֭נָיו יְרַצּ֣וּ דַלִּ֑ים וְ֝יָדָ֗יו תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽוֹ׃
10
τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ὀλέσαισαν ἥττονες, αἱ δὲ χεῖρες αὐτοῦ πυρσεύσαισαν ὀδύναις.
10
Fílii eius atteréntur egestáte, et manus illíus reddent ei dolórem suum.
10
[not available]
10
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
10
[not available]
עַ֭צְמוֹתָיו מָלְא֣וּ עלומו וְ֝עִמּ֗וֹ עַל־עָפָ֥ר תִּשְׁכָּֽב׃
11
ὀστᾶ αὐτοῦ ἐνεπλήσθησαν νεότητος αὐτοῦ, καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ χώματος κοιμηθήσεται.
11
Ossa eius implebúntur vítiis adolescéntiæ eius, et cum eo in púlvere dórmient.
11
[not available]
11
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
11
[not available]
אִם־תַּמְתִּ֣יק בְּפִ֣יו רָעָ֑ה יַ֝כְחִידֶ֗נָּה תַּ֣חַת לְשׁוֹנֽוֹ׃
12
ἐὰν γλυκανθῇ ἐν στόματι αὐτοῦ κακία, κρύψει αὐτὴν ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ,
12
Cum enim dulce fúerit in ore eius malum, abscóndet illud sub lingua sua.
12
[not available]
12
Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;
12
[not available]
יַחְמֹ֣ל עָ֭לֶיהָ וְלֹ֣א יַֽעַזְבֶ֑נָּה וְ֝יִמְנָעֶ֗נָּה בְּת֣וֹךְ חִכּֽוֹ׃
13
οὐ φείσεται αὐτῆς καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει αὐτήν · καὶ συνάξει αὐτὴν ἐν μέσῳ τοῦ λάρυγγος αὐτοῦ,
13
Parcet illi, et non derelínquet illud, et celábit in gútture suo.
13
[not available]
13
[Though] he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
13
[not available]
לַ֭חְמוֹ בְּמֵעָ֣יו נֶהְפָּ֑ךְ מְרוֹרַ֖ת פְּתָנִ֣ים בְּקִרְבּֽוֹ׃
14
καὶ οὐ μὴ δυνηθῇ βοηθῆσαι ἑαυτῷ · χολὴ ἀσπίδος ἐν γαστρὶ αὐτοῦ.
14
Panis eius in útero illíus vertétur in fel áspidum intrínsecus.
14
[not available]
14
[Yet] his meat in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
14
[not available]
חַ֣יִל בָּ֭לַע וַיְקִאֶ֑נּוּ מִ֝בִּטְנ֗וֹ יוֹרִשֶׁ֥נּוּ אֵֽל׃
15
πλοῦτος ἀδίκως συναγόμενος ἐξεμεσθήσεται, ἐξ οἰκίας αὐτοῦ ἐξελκύσει αὐτὸν ἄγγελος.
15
Divítias, quas devorávit, évomet, et de ventre illíus éxtrahet eas Deus.
15
[not available]
15
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
15
[not available]
רֹאשׁ־פְּתָנִ֥ים יִינָ֑ק תַּֽ֝הַרְגֵ֗הוּ לְשׁ֣וֹן אֶפְעֶֽה׃
16
θυμὸν δὲ δρακόντων θηλάσειεν, ἀνέλοι δὲ αὐτὸν γλῶσσα ὄφεως.
16
Caput áspidum suget, et occídet eum lingua víperæ.
16
[not available]
16
He shall suck the poison of asps: the viper ’s tongue shall slay him.
16
[not available]
אַל־יֵ֥רֶא בִפְלַגּ֑וֹת נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י דְּבַ֣שׁ וְחֶמְאָֽה׃
17
μὴ ἴδοι ἄμελξιν νομάδων μηδὲ νομὰς μέλιτος καὶ βουτύρου.
17
( Non vídeat rívulos flúminis, torréntes mellis, et butýri. )
17
[not available]
17
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
17
[not available]
מֵשִׁ֣יב יָ֭גָע וְלֹ֣א יִבְלָ֑ע כְּחֵ֥יל תְּ֝מוּרָת֗וֹ וְלֹ֣א יַעֲלֹֽס׃
18
εἰς κενὰ καὶ μάταια ἐκοπίασεν, πλοῦτον ἐξ οὗ οὐ γεύσεται · ὥσπερ στρίφνος ἀμάσητος, ἀκατάποτος.
18
Luet quæ fecit ómnia, nec tamen consumétur: iuxta multitúdinem adinventiónum suárum, sic et sustinébit.
18
[not available]
18
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [therein].
18
[not available]
כִּֽי־רִ֭צַּץ עָזַ֣ב דַּלִּ֑ים בַּ֥יִת גָּ֝זַ֗ל וְלֹ֣א יִבֶנֵֽהוּ׃
19
πολλῶν γὰρ δυνατῶν οἴκους ἔθλασεν · δίαιταν δὲ ἥρπασεν, καὶ οὐκ ἔστησεν.
19
Quóniam confríngens nudávit páuperes: domum rápuit, et non ædificávit eam.
19
[not available]
19
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
19
[not available]
כִּ֤י ׀ לֹא־יָדַ֣ע שָׁלֵ֣ו בְּבִטְנ֑וֹ בַּ֝חֲמוּד֗וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃
20
οὐκ ἔστιν αὐτοῦ σωτηρία τοῖς ὑπάρχουσιν, ἐν ἐπιθυμίᾳ αὐτοῦ οὐ σωθήσεται.
20
Nec est satiátus venter eius: et cum habúerit quæ concupíerat, possidére non póterit.
20
[not available]
20
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
20
[not available]
אֵין־שָׂרִ֥יד לְאָכְל֑וֹ עַל־כֵּ֝֗ן לֹא־יָחִ֥יל טוּבֽוֹ׃
21
οὐκ ἔστιν ὑπόλιμμα τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ, διὰ τοῦτο οὐκ ἀνθήσει αὐτοῦ τὰ ἀγαθά.
21
Non remánsit de cibo eius, et proptérea nihil permanébit de bonis eius.
21
[not available]
21
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
21
[not available]
בִּמְלֹ֣אות שִׂ֭פְקוֹ יֵ֣צֶר ל֑וֹ כָּל־יַ֖ד עָמֵ֣ל תְּבוֹאֶֽנּוּ׃
22
ὅταν δὲ δοκῇ ἤδη πεπληρῶσθαι, θλιβήσεται, πᾶσα δὲ ἀνάγκη ἐπ᾽ αὐτὸν ἐπελεύσεται.
22
Cum satiátus fúerit, arctábitur, æstuábit, et omnis dolor írruet super eum.
22
[not available]
22
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
22
[not available]
יְהִ֤י ׀ לְמַלֵּ֬א בִטְנ֗וֹ יְֽשַׁלַּח בּ֭־וֹ חֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ וְיַמְטֵ֥ר עָ֝לֵ֗ימוֹ בִּלְחוּמֽוֹ׃
23
εἴ πως πληρώσαι γαστέρα αὐτοῦ, ἐπαποστείλαι ἐπ᾽ αὐτὸν θυμὸν ὀργῆς, νίψαι ἐπ᾽ αὐτὸν ὀδύνας ·
23
Utinam impleátur venter eius, ut emíttat in eum iram furóris sui, et pluat super illum bellum suum.
23
[not available]
23
[When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
23
[not available]
יִ֭בְרַח מִנֵּ֣שֶׁק בַּרְזֶ֑ל תַּ֝חְלְפֵ֗הוּ קֶ֣שֶׁת נְחוּשָֽׁה׃
24
καὶ οὐ μὴ σωθῇ ἐκ χειρὸς σιδήρου, τρώσαι αὐτὸν τόξον χάλκειον ·
24
Fúgiet arma férrea, et írruet in arcum ǽreum.
24
[not available]
24
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
24
[not available]
שָׁלַף֮ וַיֵּצֵ֪א מִגֵּ֫וָ֥ה וּ֭בָרָק מִֽמְּרֹרָת֥וֹ יַהֲלֹ֗ךְ עָלָ֥יו אֵמִֽים׃
25
διεξέλθοι δὲ διὰ σώματος αὐτοῦ βέλος, ἄστρα δὲ ἐν διαίταις αὐτοῦ περιπατήσαισαν · ἐπ᾽ αὐτῷ φόβοι,
25
Edúctus, et egrédiens de vagína sua, et fúlgurans in amaritúdine sua: vadent, et vénient super eum horríbiles.
25
[not available]
25
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
25
[not available]
כָּל־חֹשֶׁךְ֮ טָמ֪וּן לִצְפּ֫וּנָ֥יו תְּ֭אָכְלֵהוּ אֵ֣שׁ לֹֽא־נֻפָּ֑ח יֵ֖רַע שָׂרִ֣יד בְּאָהֳלֽוֹ׃
26
πᾶν δὲ σκότος αὐτῷ ὑπομείναι · κατέδεται αὐτὸν πῦρ ἄκαυστον, κακώσαι δὲ αὐτοῦ ἐπήλυτος τὸν οἶκον.
26
Omnes ténebræ abscónditæ sunt in occúltis eius: devorábit eum ignis, qui non succénditur, affligétur relíctus in tabernáculo suo.
26
[not available]
26
All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
26
[not available]
יְגַלּ֣וּ שָׁמַ֣יִם עֲוֺנ֑וֹ וְ֝אֶ֗רֶץ מִתְקוֹמָ֘מָ֥ה לֽוֹ׃
27
ἀνακαλύψαι δὲ αὐτοῦ οὐρανὸς τὰς ἀνομίας, γῆ δὲ ἐπανασταίη αὐτῷ.
27
Revelábunt cæli iniquitátem eius, et terra consúrget advérsus eum.
27
[not available]
27
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
27
[not available]
יִ֭גֶל יְב֣וּל בֵּית֑וֹ נִ֝גָּר֗וֹת בְּי֣וֹם אַפּֽוֹ׃
28
ἑλκύσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀπωλία εἰς τέλος, ἡμέρα ὀργῆς ἐπέλθοι αὐτῷ.
28
Apértum erit germen domus illíus, detrahétur in die furóris Dei.
28
[not available]
28
The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
28
[not available]
זֶ֤ה ׀ חֵֽלֶק־אָדָ֣ם רָ֭שָׁע מֵאֱלֹהִ֑ים וְנַחֲלַ֖ת אִמְר֣וֹ מֵאֵֽל׃ פ
29
αὕτη μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ Κυρίου, καὶ κτῆμα ὑπαρχόντων αὐτῷ παρὰ τοῦ ἐπισκόπου.
29
Hæc est pars hóminis ímpii a Deo, et heréditas verbórum eius a Dómino.
29
[not available]
29
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
29
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book