Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
וַ֭יַּעַן אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּמָנִ֗י וַיֹּאמַֽר׃
1
Ὑπολαβὼν δὲ Ἐλειφὰς ὁ Θαιμανείτης λέγει
1
Respóndens autem Eliphaz Themanítes, dixit:
1
[not available]
1
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
1
[not available]
2📜
הַלְאֵ֥ל יִסְכָּן־גָּ֑בֶר כִּֽי־יִסְכֹּ֖ן עָלֵ֣ימוֹ מַשְׂכִּֽיל׃
2
Πότερον οὐχὶ ὁ κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην;
2
Numquid Deo potest comparári homo, étiam cum perféctæ fúerit sciéntiæ?
2
[not available]
2
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
2
[not available]
3📜
הַחֵ֣פֶץ לְ֭שַׁדַּי כִּ֣י תִצְדָּ֑ק וְאִם־בֶּ֝֗צַע כִּֽי־תַתֵּ֥ם דְּרָכֶֽיךָ׃
3
τί γὰρ μέλει τῷ κυρίῳ ἐὰν σὺ ἦσθα τοῖς ἔργοις ἄμεμπτος; ἢ ὠφελία ὅτι ἀπώσῃς τὴν ὁδόν σου;
3
Quid prodest Deo, si iustus fúeris? aut quid ei confers, si immaculáta fúerit via tua?
3
[not available]
3
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
3
[not available]
4📜
הֲֽ֭מִיִּרְאָ֣תְךָ יֹכִיחֶ֑ךָ יָב֥וֹא עִ֝מְּךָ֗ בַּמִּשְׁפָּֽט׃
4
ἢ λόγον σου ποιούμενος ἐλέγξει σε, καὶ συνεισελεύσεταί σοι εἰς κρίσιν;
4
Numquid timens árguet te, et véniet tecum in iudícium,
4
[not available]
4
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
4
[not available]
5📜
הֲלֹ֣א רָעָֽתְךָ֣ רַבָּ֑ה וְאֵֽין־קֵ֝֗ץ לַעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃
5
πότερον οὐχ ἡ κακία σού ἐστι πολλή, ἀναρίθμητοι δέ σού εἰσιν αἱ ἁμαρτίαι;
5
et non propter malítiam tuam plúrimam, et infinítas iniquitátes tuas?
5
[not available]
5
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
5
[not available]
6📜
כִּֽי־תַחְבֹּ֣ל אַחֶ֣יךָ חִנָּ֑ם וּבִגְדֵ֖י עֲרוּמִּ֣ים תַּפְשִֽׁיט׃
6
ἠνεχύραζες δὲ τοὺς ἀδελφούς σου διὰ κενῆς, ἀμφίασιν δὲ γυμνῶν ἀφείλου·
6
Abstulísti enim pignus fratrum tuórum sine causa, et nudos spoliásti véstibus.
6
[not available]
6
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
6
[not available]
7📜
לֹא־מַ֭יִם עָיֵ֣ף תַּשְׁקֶ֑ה וּ֝מֵרָעֵ֗ב תִּֽמְנַֽע־לָֽחֶם׃
7
οὐδὲ ὕδωρ διψῶντας ἐπότισας, ἀλλὰ πεινώντων ἐστέρησας ψωμόν·
7
Aquam lasso non dedísti, et esuriénti subtraxísti panem.
7
[not available]
7
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
7
[not available]
8📜
וְאִ֣ישׁ זְ֭רוֹעַ ל֣וֹ הָאָ֑רֶץ וּנְשׂ֥וּא פָ֝נִ֗ים יֵ֣שֶׁב בָּֽהּ׃
8
ἐθαύμασας δέ τινων πρόσωπον, ᾤκισας δὲ τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς·
8
In fortitúdine bráchii tui possidébas terram, et potentíssimus obtinébas eam.
8
[not available]
8
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
8
[not available]
9📜
אַ֭לְמָנוֹת שִׁלַּ֣חְתָּ רֵיקָ֑ם וּזְרֹע֖וֹת יְתֹמִ֣ים יְדֻכָּֽא׃
9
χήρας δὲ ἐξαπέστειλας κενάς, ὀρφανοὺς δὲ ἐκάκωσας·
9
Víduas dimisísti vácuas, et lacértos pupillórum comminuísti.
9
[not available]
9
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
9
[not available]
10📜
עַל־כֵּ֭ן סְבִיבוֹתֶ֣יךָ פַחִ֑ים וִֽ֝יבַהֶלְךָ פַּ֣חַד פִּתְאֹֽם׃
10
τοιγαροῦν ἐκύκλωσάν σε παγίδες, καὶ ἐσπούδασέν σε πόλεμος ἐξαίσιος·
10
Proptérea circúmdatus es láqueis, et contúrbat te formído súbita.
10
[not available]
10
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
10
[not available]
11📜
אוֹ־חֹ֥שֶׁךְ לֹֽא־תִרְאֶ֑ה וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃
11
τὸ φῶς σοι σκότος ἀπέβη, κοιμηθέντα δὲ ὕδωρ σε ἐκάλυψεν·
11
Et putábas te ténebras non visúrum, et ímpetu aquárum inundántium non oppréssum iri?
11
[not available]
11
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
11
[not available]
12📜
הֲֽלֹא־אֱ֭לוֹהַּ גֹּ֣בַהּ שָׁמָ֑יִם וּרְאֵ֤ה רֹ֖אשׁ כּוֹכָבִ֣ים כִּי־רָֽמּוּ׃
12
μὴ οὐχὶ ὁ τὰ ὑψηλὰ ναίων ἐφορᾷ, τοὺς δὲ ὕβρει φερομένους ἐταπείνωσεν;
12
An non cógitas quod Deus excélsior cælo sit, et super stellárum vérticem sublimétur?
12
[not available]
12
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
12
[not available]
13📜
וְֽ֭אָמַרְתָּ מַה־יָּ֣דַֽע אֵ֑ל הַבְעַ֖ד עֲרָפֶ֣ל יִשְׁפּֽוֹט׃
13
καὶ εἶπας Τί ἔγνω ὁ ἰσχυρός, ἢ κατὰ τοῦ γνόφου κρίνει;
13
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per calíginem iúdicat.
13
[not available]
13
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
13
[not available]
14📜
עָבִ֣ים סֵֽתֶר ל֭־וֹ וְלֹ֣א יִרְאֶ֑ה וְח֥וּג שָׁ֝מַ֗יִם יִתְהַלָּֽךְ׃
14
νεφέλη ἀποκρυφῆς αὐτοῦ, καὶ οὐχ ὁραθήσεται, καὶ γῦρον οὐρανοῦ διαπορεύεται·
14
Nubes latíbulum eius, nec nostra consíderat, et circa cárdines cæli perámbulat.
14
[not available]
14
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
14
[not available]
15📜
הַאֹ֣רַח עוֹלָ֣ם תִּשְׁמֹ֑ר אֲשֶׁ֖ר דָּרְכ֣וּ מְתֵי־אָֽוֶן׃
15
μὴ τρίβον αἰώνιον φυλάξεις ἣν ἐπάτησαν ἄνδρες δίκαιοι,
15
Numquid sémitam sæculórum custodíre cupis, quam calcavérunt viri iníqui?
15
[not available]
15
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
15
[not available]
16📜
אֲשֶֽׁר־קֻמְּט֥וּ וְלֹא־עֵ֑ת נָ֝הָ֗ר יוּצַ֥ק יְסוֹדָֽם׃
16
οἳ συνελήμφθησαν ἄωροι; ποταμὸς ἐπιρρέων οἱ θεμέλιοι αὐτῶν·
16
Qui subláti sunt ante tempus suum, et flúvius subvértit fundaméntum eórum:
16
[not available]
16
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
16
[not available]
17📜
הָאֹמְרִ֣ים לָ֭אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ וּמַה־יִּפְעַ֖ל שַׁדַּ֣י לָֽמוֹ׃
17
οἱ λέγοντες Κύριος τί ποιήσει ἡμῖν; ἢ τί ἐπάξεται ἡμῖν ὁ παντοκράτωρ;
17
qui dicébant Deo: Recéde a nobis: et quasi nihil posset fácere Omnípotens, æstimábant eum:
17
[not available]
17
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
17
[not available]
18📜
וְה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּיהֶ֣ם ט֑וֹב וַעֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃
18
ὃς δὲ ἐνέπλησεν τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀγαθῶν, βουλὴ δὲ ἀσεβῶν πόρρω ἀπ᾽ αὐτοῦ,
18
cum ille implésset domos eórum bonis: quorum senténtia procul sit a me.
18
[not available]
18
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
18
[not available]
19📜
יִרְא֣וּ צַדִּיקִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְ֝נָקִ֗י יִלְעַג לָֽ־מוֹ׃
19
ἰδόντες δίκαιοι ἐγέλασαν, ἄμεμπτος δὲ ἐμυκτήρισεν·
19
Vidébunt iusti, et lætabúntur, et ínnocens subsannábit eos.
19
[not available]
19
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
19
[not available]
20📜
אִם־לֹ֣א נִכְחַ֣ד קִימָ֑נוּ וְ֝יִתְרָ֗ם אָ֣כְלָה אֵֽשׁ׃
20
εἰ μὴ ἠφανίσθη ἡ ὑπόστασις αὐτῶν, καὶ τὸ κατάλιμμα αὐτῶν καταφάγεται πῦρ·
20
Nonne succísa est eréctio eórum, et relíquias eórum devorávit ignis?
20
[not available]
20
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
20
[not available]
21📜
הַסְכֶּן־נָ֣א עִמּ֑וֹ וּשְׁלם בָּ֝הֶ֗ם תְּֽבוֹאַתְךָ֥ טוֹבָֽה׃
21
γενοῦ δὴ σκληρός, ἐὰν ὑπομείνῃς· εἶτ᾽ ὁ καρπός σου ἔσται ἐν ἀγαθοῖς·
21
Acquiésce ígitur ei, et habéto pacem: et per hæc habébis fructus óptimos.
21
[not available]
21
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
21
[not available]
22📜
קַח־נָ֣א מִפִּ֣יו תּוֹרָ֑ה וְשִׂ֥ים אֲ֝מָרָ֗יו בִּלְבָבֶֽךָ׃
22
ἔκβαλε δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξηγορίαν, καὶ ἀνάλαβε τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ σου·
22
Súscipe ex ore illíus legem, et pone sermónes eius in corde tuo.
22
[not available]
22
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
22
[not available]
23📜
אִם־תָּשׁ֣וּב עַד־שַׁ֭דַּי תִּבָּנֶ֑ה תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה מֵאָהֳלֶֽךָ׃
23
ἐὰν δὲ ἐπιστραφῇς καὶ ταπεινώσῃς σεαυτόν ἔναντι Κυρίου, πόρρω ἐποίησας ἀπὸ διαίτης σου ἄδικον·
23
Si revérsus fúeris ad Omnipoténtem, ædificáberis, et longe fácies iniquitátem a tabernáculo tuo.
23
[not available]
23
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
23
[not available]
24📜
וְשִׁית־עַל־עָפָ֥ר בָּ֑צֶר וּבְצ֖וּר נְחָלִ֣ים אוֹפִֽיר׃
24
θήσῃ ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ, καὶ ὡς πέτρα χειμάρρου Σωφείρ·
24
Dabit pro terra sílicem, et pro sílice torréntes áureos.
24
[not available]
24
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
24
[not available]
25📜
וְהָיָ֣ה שַׁדַּ֣י בְּצָרֶ֑יךָ וְכֶ֖סֶף תּוֹעָפ֣וֹת לָֽךְ׃
25
ἔσται οὖν σου ὁ παντοκράτωρ βοηθὸς ἀπὸ ἐχθρῶν, καθαρὸν δὲ ἀποδώσει σε ὥσπερ ἀργύριον πεπυρωμένον·
25
Erítque Omnípotens contra hostes tuos, et argéntum coacervábitur tibi.
25
[not available]
25
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
25
[not available]
26📜
כִּי־אָ֭ז עַל־שַׁדַּ֣י תִּתְעַנָּ֑ג וְתִשָּׂ֖א אֶל־אֱל֣וֹהַּ פָּנֶֽיךָ׃
26
εἶτα παρρησιασθήσῃ ἐναντίον Κυρίου, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἱλαρῶς·
26
Tunc super Omnipoténtem delíciis áfflues, et elevábis ad Deum fáciem tuam.
26
[not available]
26
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
26
[not available]
27📜
תַּעְתִּ֣יר אֵ֭לָיו וְיִשְׁמָעֶ֑ךָּ וּנְדָרֶ֥יךָ תְשַׁלֵּֽם׃
27
εὐξαμένου δέ σου πρὸς αὐτὸν εἰσακούσεταί σου, δώσει δέ σοι ἀποδοῦναι τὰς εὐχάς·
27
Rogábis eum, et exáudiet te, et vota tua reddes.
27
[not available]
27
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
27
[not available]
28📜
וְֽתִגְזַר־א֭וֹמֶר וְיָ֣קָם לָ֑ךְ וְעַל דְּ֝רָכֶ֗י־ךָ נָ֣גַֽהּ אֽוֹר׃
28
ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης, ἐπὶ δὲ ὁδοῖς σου ἔσται φέγγος·
28
Decérnes rem, et véniet tibi, et in viis tuis splendébit lumen.
28
[not available]
28
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
28
[not available]
29📜
כִּֽי־הִ֭שְׁפִּילוּ וַתֹּ֣אמֶר גֵּוָ֑ה וְשַׁ֖ח עֵינַ֣יִם יוֹשִֽׁעַ׃
29
ὅτι ἐταπείνωσας σεαυτόν, καὶ ἐρεῖς Ὑπερηφανεύσατο, καὶ κύφοντα ὀφθαλμοῖς σώσει·
29
Qui enim humiliátus fúerit, erit in glória: et qui inclináverit óculos, ipse salvábitur.
29
[not available]
29
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
29
[not available]
30📜
יְֽמַלֵּ֥ט אִֽי־נָקִ֑י וְ֝נִמְלַ֗ט בְּבֹ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃ פ
30
ῥύσεται ἀθῷον, καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσίν σου·
30
Salvábitur ínnocens, salvábitur autem in mundítia mánuum suárum.
30
[not available]
30
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
30
[not available]
THB
