Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Job 26

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
1
Ὑπολαβὼν δὲ Ἰὼβ λέγει
1
Respóndens autem Iob dixit:
1
[not available]
1
But Job answered and said,
1
[not available]
מֶה־עָזַ֥רְתָּ לְלֹא־כֹ֑חַ ה֝וֹשַׁ֗עְתָּ זְר֣וֹעַ לֹא־עֹֽז׃
2
Τίνι πρόσκεισαι τίνι μέλλεις βοηθεῖν; πότερον οὐχ πολλὴ ἰσχὺς καὶ βραχίων κραταιός ἐστιν;
2
Cuius adiútor es? numquid imbecíllis? et susténtas bráchium eius, qui non est fortis?
2
[not available]
2
How hast thou helped [him that is] without power? [how] savest thou the arm [that hath] no strength?
2
[not available]
מַה־יָּ֭עַצְתָּ לְלֹ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝תוּשִׁיָּ֗ה לָרֹ֥ב הוֹדָֽעְתָּ׃
3
τίνι συμβεβούλευσαι; οὐχ πᾶσα σοφία; τίνι ἐπακολουθήσεις; οὐχ μεγίστη δύναμις;
3
Cui dedísti consílium? fórsitan illi, qui non habet sapiéntiam, et prudéntiam tuam ostendísti plúrimam.
3
[not available]
3
How hast thou counselled [him that hath] no wisdom? and [how] hast thou plentifully declared the thing as it is?
3
[not available]
אֶת־מִ֭י הִגַּ֣דְתָּ מִלִּ֑ין וְנִשְׁמַת־מִ֝י יָצְאָ֥ה מִמֶּֽךָּ׃
4
τίνι ἀνήγγειλας ῥήματα; πνοὴ δὲ τίνος ἐστὶν ἐξελθοῦσα ἐκ σοῦ;
4
Quem docére voluísti? nonne eum, qui fecit spiraméntum?
4
[not available]
4
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
4
[not available]
הָרְפָאִ֥ים יְחוֹלָ֑לוּ מִתַּ֥חַת מַ֝֗יִם וְשֹׁכְנֵיהֶֽם׃
5
μὴ γίγαντες μαιωθήσονται ὑποκάτωθεν ὕδατος καὶ τῶν γειτόνων αὐτοῦ;
5
Ecce gigántes gemunt sub aquis, et qui hábitant cum eis.
5
[not available]
5
Dead [things] are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
5
[not available]
עָר֣וֹם שְׁא֣וֹל נֶגְדּ֑וֹ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָֽאֲבַדּֽוֹן׃
6
γυμνὸς ᾅδης ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ.
6
Nudus est inférnus coram illo, et nullum est operiméntum perditióni.
6
[not available]
6
Hell [is] naked before him, and destruction hath no covering.
6
[not available]
נֹטֶ֣ה צָפ֣וֹן עַל־תֹּ֑הוּ תֹּ֥לֶה אֶ֝֗רֶץ עַל־בְּלִי־מָֽה׃
7
ἐκτείνων βορέαν ἐπ᾽ οὐδέν, κρεμάζων γῆν ἐπὶ οὐδενός.
7
Qui exténdit aquilónem super vácuum, et appéndit terram super níhilum.
7
[not available]
7
He stretcheth out the north over the empty place, [and] hangeth the earth upon nothing.
7
[not available]
צֹרֵֽר־מַ֥יִם בְּעָבָ֑יו וְלֹא־נִבְקַ֖ע עָנָ֣ן תַּחְתָּֽם׃
8
δεσμεύων ὕδωρ ἐν νεφέλαις αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐρράγη νέφος ὑποκάτω αὐτοῦ ·
8
Qui ligat aquas in núbibus suis, ut non erúmpant páriter deórsum.
8
[not available]
8
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
8
[not available]
מְאַחֵ֥ז פְּנֵי־כִסֵּ֑ה פַּרְשֵׁ֖ז עָלָ֣יו עֲנָנֽוֹ׃
9
κρατῶν πρόσωπον θρόνου, ἐκπετάζων ἐπ᾽ αὐτὸν νέφος αὐτοῦ ·
9
Qui tenet vultum sólii sui, et expándit super illud nébulam suam.
9
[not available]
9
He holdeth back the face of his throne, [and] spreadeth his cloud upon it.
9
[not available]
חֹֽק־חָ֭ג עַל־פְּנֵי־מָ֑יִם עַד־תַּכְלִ֖ית א֣וֹר עִם־חֹֽשֶׁךְ׃
10
πρόσταγμα ἐγύρωσεν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος μέχρι συντελείας φωτὸς μετὰ σκότους.
10
Términum circúmdedit aquis, usque dum finiántur lux et ténebræ.
10
[not available]
10
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
10
[not available]
עַמּוּדֵ֣י שָׁמַ֣יִם יְרוֹפָ֑פוּ וְ֝יִתְמְה֗וּ מִגַּעֲרָתֽוֹ׃
11
στύλοι οὐρανοῦ ἐπετάσθησαν, καὶ ἐξέστησαν ἀπὸ τῆς ἐπιτιμήσεως αὐτοῦ.
11
Colúmnæ cæli contremíscunt, et pavent ad nutum eius.
11
[not available]
11
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
11
[not available]
בְּ֭כֹחוֹ רָגַ֣ע הַיָּ֑ם ובתובנתו מָ֣חַץ רָֽהַב׃
12
ἰσχύι κατέπαυσεν τὴν θάλασσαν, ἐπιστήμῃ δὲ ἔστρωται τὸ κῆτος.
12
In fortitúdine illíus repénte mária congregáta sunt, et prudéntia eius percússit supérbum.
12
[not available]
12
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
12
[not available]
בְּ֭רוּחוֹ שָׁמַ֣יִם שִׁפְרָ֑ה חֹֽלֲלָ֥ה יָ֝ד֗וֹ נָחָ֥שׁ בָּרִֽיחַ׃
13
κλεῖθρα δὲ οὐρανοῦ δεδοίκασιν αὐτόν · προστάγματι δὲ ἐθανάτωσεν δράκοντα ἀποστάτην.
13
Spíritus eius ornávit cælos: et obstetricánte manu eius, edúctus est cóluber tortuósus.
13
[not available]
13
By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
13
[not available]
הֶן־אֵ֤לֶּה ׀ קְצ֬וֹת דרכו וּמַה־שֵּׁ֣מֶץ דָּ֭בָר נִשְׁמַע בּ֑־וֹ וְרַ֥עַם גבורתו מִ֣י יִתְבּוֹנָֽן׃ ס
14
ἰδοὺ ταῦτα μέρη ὁδοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ ἰκμάδα λόγου ἀκουσόμεθα ἐν αὐτῷ · σθένος δὲ βροντῆς αὐτοῦ, τίς οἶδεν ὁπότε ποιήσει;
14
Ecce, hæc ex parte dicta sunt viárum eius: et cum vix parvam stillam sermónis eius audiérimus, quis póterit tonítruum magnitúdinis illíus intuéri?
14
[not available]
14
Lo, these [are] parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
14
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book