Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Job 27

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
וַיֹּ֣סֶף אִ֭יּוֹב שְׂאֵ֥ת מְשָׁל֗וֹ וַיֹּאמַֽר׃
1
Ἔτι δὲ προσθεὶς Ἰὼβ εἶπεν τῷ προοιμίῳ
1
Addidit quoque Iob, assúmens parábolam suam, et dixit:
1
[not available]
1
Moreover Job continued his parable, and said,
1
[not available]
חַי־אֵ֭ל הֵסִ֣יר מִשְׁפָּטִ֑י וְ֝שַׁדַּ֗י הֵמַ֥ר נַפְשִֽׁי׃
2
Ζῇ θεὸς ὃς οὕτω με κέκρικεν, καὶ παντοκράτωρ πικράνας μου τὴν ψυχήν,
2
Vivit Deus, qui ábstulit iudícium meum, et Omnípotens, qui ad amaritúdinem addúxit ánimam meam,
2
[not available]
2
[As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty, [who] hath vexed my soul;
2
[not available]
כִּֽי־כָל־ע֣וֹד נִשְׁמָתִ֣י בִ֑י וְר֖וּחַ אֱל֣וֹהַּ בְּאַפִּֽי׃
3
εἰ μὴν ἔτι τῆς πνοῆς μου ἐνούσης, πνεῦμα δὲ θεῖον τὸ περιόν μοι ἐν ῥινί,
3
quia donec súperest hálitus in me, et spíritus Dei in náribus meis,
3
[not available]
3
All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
3
[not available]
אִם־תְּדַבֵּ֣רְנָה שְׂפָתַ֣י עַוְלָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנִ֗י אִם־יֶהְגֶּ֥ה רְמִיָּֽה׃
4
μὴ λαλήσειν τὰ χείλη μου ἄνομα, οὐδὲ ψυχή μου μελετήσει ἄδικα.
4
non loquéntur lábia mea iniquitátem, nec lingua mea meditábitur mendácium.
4
[not available]
4
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
4
[not available]
חָלִ֣ילָה לִּי֮ אִם־אַצְדִּ֪יק אֶ֫תְכֶ֥ם עַד־אֶגְוָ֑ע לֹא־אָסִ֖יר תֻּמָּתִ֣י מִמֶּֽנִּי׃
5
μή μοι εἴη δικαίους ὑμᾶς ἀποφῆναι ἕως ἂν ἀποθάνω, οὐ γὰρ ἀπαλλάξω μου τὴν ἀκακίαν ·
5
Absit a me ut iustos vos esse iúdicem: donec defíciam, non recédam ab innocéntia mea.
5
[not available]
5
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
5
[not available]
בְּצִדְקָתִ֣י הֶ֭חֱזַקְתִּי וְלֹ֣א אַרְפֶּ֑הָ לֹֽא־יֶחֱרַ֥ף לְ֝בָבִ֗י מִיָּמָֽי׃
6
δικαιοσύνῃ δὲ προσέχων οὐ μὴ προῶμαι, οὐ γὰρ σύνοιδα ἐμαυτῷ ἄτοπα πράξας.
6
Iustificatiónem meam, quam cœpi tenére, non déseram: neque enim reprehéndit me cor meum in omni vita mea.
6
[not available]
6
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
6
[not available]
יְהִ֣י כְ֭רָשָׁע אֹ֣יְבִ֑י וּמִתְקוֹמְמִ֥י כְעַוָּֽל׃
7
οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ εἴησαν οἱ ἐχθροί μου ὥσπερ καταστροφὴ τῶν ἀσεβῶν, καὶ οἱ ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπανιστανόμενοι ὥσπερ ἀπώλεια τῶν παρανόμων.
7
Sit ut ímpius, inimícus meus: et adversárius meus, quasi iníquus.
7
[not available]
7
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
7
[not available]
כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱל֣וֹהַּ נַפְשֽׁוֹ׃
8
καὶ τίς γάρ ἐστιν ἐλπὶς ἀσεβεῖ ὅτι ἐπέχει; πεποιθὼς ἐπὶ κύριον ἆρα σωθήσεται;
8
Quæ est enim spes hypócritæ si aváre rápiat, et non líberet Deus ánimam eius?
8
[not available]
8
For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
8
[not available]
הַֽ֭צַעֲקָתוֹ יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל כִּֽי־תָב֖וֹא עָלָ֣יו צָרָֽה׃
9
τὴν δέησιν αὐτοῦ εἰσακούσεται θεός; ἐπελθούσης αὐτῷ ἀνάγκης
9
Numquid Deus áudiet clamórem eius, cum vénerit super eum angústia?
9
[not available]
9
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
9
[not available]
אִם־עַל־שַׁדַּ֥י יִתְעַנָּ֑ג יִקְרָ֖א אֱל֣וֹהַּ בְּכָל־עֵֽת׃
10
μὴ ἔχει τινὰ παρρησίαν ἔναντι αὐτοῦ; ὡς ἐπικαλεσαμένου αὐτοῦ εἰσακούσεται αὐτοῦ;
10
Aut póterit in Omnipoténte delectári, et invocáre Deum omni témpore?
10
[not available]
10
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
10
[not available]
אוֹרֶ֣ה אֶתְכֶ֣ם בְּיַד־אֵ֑ל אֲשֶׁ֥ר עִם־שַׁ֝דַּ֗י לֹ֣א אֲכַחֵֽד׃
11
ἀλλὰ δὴ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ἐστιν ἐν χειρὶ Κυρίου, ἐστιν παρὰ Παντοκράτορι οὐ ψεύσομαι.
11
Docébo vos per manum Dei quæ Omnípotens hábeat, nec abscóndam.
11
[not available]
11
I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
11
[not available]
הֵן־אַתֶּ֣ם כֻּלְּכֶ֣ם חֲזִיתֶ֑ם וְלָמָּה־זֶּ֝֗ה הֶ֣בֶל תֶּהְבָּֽלוּ׃
12
ἰδοὺ πάντες οἴδατε ὅτι κενὰ κενοῖς ἐπιβάλλετε.
12
Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquímini?
12
[not available]
12
Behold, all ye yourselves have seen [it]; why then are ye thus altogether vain?
12
[not available]
זֶ֤ה ׀ חֵֽלֶק־אָדָ֖ם רָשָׁ֥ע ׀ עִם־אֵ֑ל וְֽנַחֲלַ֥ת עָ֝רִיצִ֗ים מִשַּׁדַּ֥י יִקָּֽחוּ׃
13
αὕτη μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ Κυρίου, κτῆμα δὲ δυναστῶν ἐλεύσεται παρὰ Παντοκράτορος ἐπ᾽ αὐτούς.
13
Hæc est pars hóminis ímpii apud Deum, et heréditas violentórum, quam ab Omnipoténte suscípient.
13
[not available]
13
This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
13
[not available]
אִם־יִרְבּ֣וּ בָנָ֣יו לְמוֹ־חָ֑רֶב וְ֝צֶאֱצָאָ֗יו לֹ֣א יִשְׂבְּעוּ־לָֽחֶם׃
14
ἐὰν δὲ πολλοὶ γένωνται οἱ υἱοὶ αὐτῶν, εἰς σφαγὴν ἔσονται · ἐὰν δὲ καὶ ἀνδρωθῶσιν, προσαιτήσουσιν ·
14
Si multiplicáti fúerint fílii eius, in gládio erunt, et nepótes eius non saturabúntur pane.
14
[not available]
14
If his children be multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
14
[not available]
שרידו בַּמָּ֣וֶת יִקָּבֵ֑רוּ וְ֝אַלְמְנֹתָ֗יו לֹ֣א תִבְכֶּֽינָה׃
15
χήρας δὲ αὐτῶν οὐθεὶς ἐλεήσει.
15
Qui réliqui fúerint ex eo sepeliéntur in intéritu, et víduæ illíus non plorábunt.
15
[not available]
15
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
15
[not available]
אִם־יִצְבֹּ֣ר כֶּעָפָ֣ר כָּ֑סֶף וְ֝כַחֹ֗מֶר יָכִ֥ין מַלְבּֽוּשׁ׃
16
ἐὰν συναγάγῃ ὥσπερ γῆν ἀργύριον, ἴσα δὲ πηλῷ ἑτοιμάσῃ χρυσίον,
16
Si comportáverit quasi terram argéntum, et sicut lutum præparáverit vestiménta:
16
[not available]
16
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
16
[not available]
יָ֭כִין וְצַדִּ֣יק יִלְבָּ֑שׁ וְ֝כֶ֗סֶף נָקִ֥י יַחֲלֹֽק׃
17
ταῦτα πάντα δίκαιοι περιποιήσονται, τὰ δὲ χρήματα αὐτοῦ ἀληθινοὶ καθέξουσιν.
17
præparábit quidem, sed iustus vestiétur illis: et argéntum ínnocens dívidet.
17
[not available]
17
He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
17
[not available]
בָּנָ֣ה כָעָ֣שׁ בֵּית֑וֹ וּ֝כְסֻכָּ֗ה עָשָׂ֥ה נֹצֵֽר׃
18
ἀπέβη δὲ οἶκος αὐτοῦ ὥσπερ σῆτες καὶ ὥσπερ ἀράχνη.
18
Ædificávit sicut tínea domum suam, et sicut custos fecit umbráculum.
18
[not available]
18
He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
18
[not available]
עָשִׁ֣יר יִ֭שְׁכַּב וְלֹ֣א יֵאָסֵ֑ף עֵינָ֖יו פָּקַ֣ח וְאֵינֶֽנּוּ׃
19
πλούσιος κοιμηθεὶς καὶ οὐ προσθήσει, ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ διήνοιξεν καὶ οὐκ ἔστιν.
19
Dives cum dormíerit, nihil secum áuferet: apériet óculos suos, et nihil invéniet.
19
[not available]
19
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
19
[not available]
תַּשִּׂיגֵ֣הוּ כַ֭מַּיִם בַּלָּה֑וֹת לַ֝֗יְלָה גְּנָבַ֥תּוּ סוּפָֽה׃
20
συνήντησαν αὐτῷ ὥσπερ ὕδωρ αἱ ὀδύναι, νυκτὶ δὲ ὑφείλατο αὐτὸν γνόφος ·
20
Apprehéndet eum quasi aqua inópia, nocte ópprimet eum tempéstas.
20
[not available]
20
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
20
[not available]
יִשָּׂאֵ֣הוּ קָדִ֣ים וְיֵלַ֑ךְ וִֽ֝ישָׂעֲרֵ֗הוּ מִמְּקֹמֽוֹ׃
21
ἀναλήμψεται δὲ αὐτὸν καύσων καὶ ἀπελεύσεται, καὶ λικμήσει αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ.
21
Tollet eum ventus urens, et áuferet, et velut turbo rápiet eum de loco suo.
21
[not available]
21
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
21
[not available]
וְיַשְׁלֵ֣ךְ עָ֭לָיו וְלֹ֣א יַחְמֹ֑ל מִ֝יָּד֗וֹ בָּר֥וֹחַ יִבְרָֽח׃
22
καὶ ἐπιρίψει αὐτὸν καὶ οὐ φείσεται · ἐκ χειρὸς αὐτοῦ φυγῇ φεύξεται.
22
Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fúgiens fúgiet.
22
[not available]
22
For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
22
[not available]
יִשְׂפֹּ֣ק עָלֵ֣ימוֹ כַפֵּ֑ימוֹ וְיִשְׁרֹ֥ק עָ֝לָ֗יו מִמְּקֹמֽוֹ׃
23
κροτήσει ἐπ᾽ αὐτοῦ χεῖρας αὐτῶν, συριεῖ αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ.
23
Stringet super eum manus suas, et sibilábit super illum, íntuens locum eius.
23
[not available]
23
[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
23
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book