Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Job 35

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּ וַיֹּאמַֽר׃
1
Ὑπολαβὼν δὲ Ἐλιοῦς λέγει
1
Igitur Eliu hæc rursum locútus est:
1
[not available]
1
Elihu spake moreover, and said,
1
[not available]
הֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט אָ֝מַ֗רְתָּ צִדְקִ֥י מֵאֵֽל׃
2
Τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει; σὺ τίς εἶ ὅτι εἶπας Δίκαιός εἰμι ἔναντι Κυρίου;
2
Numquid æqua tibi vidétur tua cogitátio, ut díceres: Iústior sum Deo?
2
[not available]
2
Thinkest thou this to be right, [that] thou saidst, My righteousness [is] more than God’s?
2
[not available]
כִּֽי־תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן לָ֑־ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽחַטָּאתִֽי׃
3
[not available]
3
Dixísti enim: Non tibi placet quod rectum est: vel quid tibi próderit, si ego peccávero?
3
[not available]
3
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? [and], What profit shall I have, [if I be cleansed] from my sin?
3
[not available]
אֲ֭נִי אֲשִֽׁיבְךָ֣ מִלִּ֑ין וְֽאֶת רֵעֶ֥י־ךָ עִמָּֽךְ׃
4
ἐγὼ σοὶ δώσω ἀπόκρισιν καὶ τοῖς τρισὶν φίλοις σου
4
Itaque ego respondébo sermónibus tuis, et amícis tuis tecum.
4
[not available]
4
I will answer thee, and thy companions with thee.
4
[not available]
הַבֵּ֣ט שָׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וְשׁ֥וּר שְׁ֝חָקִ֗ים גָּבְה֥וּ מִמֶּֽךָּ׃
5
ἀνάβλεψον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἴδε, κατάμαθε δὲ νέφη ὡς ὑψηλὰ ἀπὸ σοῦ.
5
Súspice cælum, et intuére, et contempláre ǽthera quod áltior te sit.
5
[not available]
5
Look unto the heavens, and see; and behold the clouds [which] are higher than thou.
5
[not available]
אִם־חָ֭טָאתָ מַה־תִּפְעָל בּ֑־וֹ וְרַבּ֥וּ פְ֝שָׁעֶ֗יךָ מַה־תַּעֲשֶׂה לּֽ־וֹ׃
6
εἰ ἥμαρτες, τί πράξεις; εἰ δὲ καὶ πολλὰ ἠνόμησας, τί δύνασαι ποιῆσαι;
6
Si peccáveris, quid ei nocébis? et si multiplicátæ fúerint iniquitátes tuæ, quid fácies contra eum?
6
[not available]
6
If thou sinnest, what doest thou against him? or [if] thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
6
[not available]
אִם־צָ֭דַקְתָּ מַה־תִּתֶּן ל֑־וֹ א֥וֹ מַה מִיָּדְ־ךָ֥ יִקָּֽח׃
7
ἐπεὶ δὲ οὖν δίκαιος εἶ, τί δώσεις αὐτῷ, τί ἐκ χειρός σου λήμψεται;
7
Porro si iuste égeris, quid donábis ei? aut quid de manu tua accípiet?
7
[not available]
7
If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
7
[not available]
לְאִישׁ כָּמ֥וֹ־ךָ רִשְׁעֶ֑ךָ וּלְבֶן־אָ֝דָ֗ם צִדְקָתֶֽךָ׃
8
ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἀσέβειά σου, καὶ υἱῷ ἀνθρώπου δικαιοσύνη σου.
8
Hómini, qui símilis tui est, nocébit impíetas tua: et fílium hóminis adiuvábit iustítia tua.
8
[not available]
8
Thy wickedness [may hurt] a man as thou [art]; and thy righteousness [may profit] the son of man.
8
[not available]
מֵ֭רֹב עֲשׁוּקִ֣ים יַזְעִ֑יקוּ יְשַׁוְּע֖וּ מִזְּר֣וֹעַ רַבִּֽים׃
9
ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται, βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν.
9
Propter multitúdinem calumniatórum clamábunt: et eiulábunt propter vim bráchii tyrannórum.
9
[not available]
9
By reason of the multitude of oppressions they make [the oppressed] to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
9
[not available]
וְֽלֹא־אָמַ֗ר אַ֭יֵּה אֱל֣וֹהַּ עֹשָׂ֑י נֹתֵ֖ן זְמִר֣וֹת בַּלָּֽיְלָה׃
10
καὶ οὐκ εἶπεν Ποῦ ἐστιν θεὸς ποιήσας με, κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς,
10
Et non dixit: Ubi est Deus, qui fecit me, qui dedit cármina in nocte?
10
[not available]
10
But none saith, Where [is] God my maker, who giveth songs in the night;
10
[not available]
מַ֭לְּפֵנוּ מִבַּהֲמ֣וֹת אָ֑רֶץ וּמֵע֖וֹף הַשָּׁמַ֣יִם יְחַכְּמֵֽנוּ׃
11
διορίζων με ἀπὸ τετραπόδων γῆς, ἀπὸ δὲ πετεινῶν οὐρανοῦ;
11
qui docet nos super iuménta terræ, et super vólucres cæli érudit nos?
11
[not available]
11
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
11
[not available]
שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים׃
12
ἐκεῖ κεκράξονται, καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ, ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν.
12
Ibi clamábunt, et non exáudiet, propter supérbiam malórum.
12
[not available]
12
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
12
[not available]
אַךְ־שָׁ֭וְא לֹא־יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל וְ֝שַׁדַּ֗י לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃
13
ἄτοπα γὰρ οὐ βούλεται κύριος ἰδεῖν · αὐτὸς γὰρ παντοκράτωρ ὁρατής ἐστιν
13
Non ergo frustra áudiet Deus, et Omnípotens causas singulórum intuébitur.
13
[not available]
13
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
13
[not available]
אַ֣ף כִּֽי־תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ׃
14
τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα, σώσει με. κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ, εἰ δύνασαι αἰνέσαι αὐτὸν ὡς ἔστιν.
14
Etiam cum díxeris: Non consíderat: iudicáre coram illo, et exspécta eum.
14
[not available]
14
Although thou sayest thou shalt not see him, [yet] judgment [is] before him; therefore trust thou in him.
14
[not available]
וְעַתָּ֗ה כִּי־אַ֭יִן פָּקַ֣ד אַפּ֑וֹ וְלֹֽא־יָדַ֖ע בַּפַּ֣שׁ מְאֹֽד׃
15
καὶ νῦν ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος ὀργὴν αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔγνω παράπτωμά τι σφόδρα,
15
Nunc enim non infert furórem suum, nec ulcíscitur scelus valde.
15
[not available]
15
But now, because [it is] not [so], he hath visited in his anger; yet he knoweth [it] not in great extremity:
15
[not available]
וְ֭אִיּוֹב הֶ֣בֶל יִפְצֶה פִּ֑י־הוּ בִּבְלִי־דַ֝֗עַת מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר׃ פ
16
καὶ Ἰὼβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει.
16
Ergo Iob frustra áperit os suum, et absque sciéntia verba multíplicat.
16
[not available]
16
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
16
4Q99 · f6
איוב הבל יפצה פי׳הו ב]ב#לי־דעת מלין י[כבר ׃ ε ε ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book