Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
קְֽרָא־נָ֭א הֲיֵ֣שׁ עוֹנֶ֑ךָּ וְאֶל־מִ֖י מִקְּדֹשִׁ֣ים תִּפְנֶֽה׃
1
ἐπικάλεσαι δέ, εἴ τίς σοι ὑπακούσεται, ἢ εἴ τινα ἀγγέλων ἁγίων ὄψῃ.
1
Voca ergo, si est qui tibi respóndeat, et ad áliquem sanctórum convértere.
1
[not available]
1
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
1
[not available]
2
כִּֽי לֶֽ֭־אֱוִיל יַהֲרָג־כָּ֑עַשׂ וּ֝פֹתֶ֗ה תָּמִ֥ית קִנְאָֽה׃
2
καὶ γὰρ ἄφρονα ἀναιρεῖ ὀργή, πεπλανημένον δὲ θανατοῖ ζῆλος.
2
Vere stultum intérficit iracúndia, et párvulum occídit invídia.
2
[not available]
2
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
2
[not available]
3
אֲֽנִי־רָ֭אִיתִי אֱוִ֣יל מַשְׁרִ֑ישׁ וָאֶקּ֖וֹב נָוֵ֣הוּ פִתְאֹֽם׃
3
ἐγὼ δὲ ἑώρακα ἄφρονας ῥίζαν βάλλοντας, ἀλλ᾽ εὐθέως ἐβρώθη αὐτῶν ἡ δίαιτα.
3
Ego vidi stultum firma radíce, et maledíxi pulchritúdini eius statim.
3
[not available]
3
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
3
[not available]
4
יִרְחֲק֣וּ בָנָ֣יו מִיֶּ֑שַׁע וְיִֽדַּכְּא֥וּ בַ֝שַּׁ֗עַר וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
4
πόρρω γένοιντο οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἀπὸ σωτηρίας, κολαβρισθείησαν δὲ ἐπὶ θύραις ἡσσόνων, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος.
4
Longe fient fílii eius a salúte, et conteréntur in porta, et non erit qui éruat.
4
[not available]
4
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
4
[not available]
5
אֲשֶׁ֤ר קְצִיר֨וֹ ׀ רָ֘עֵ֤ב יֹאכֵ֗ל וְאֶֽל מִ־צִּנִּ֥ים יִקָּחֵ֑הוּ וְשָׁאַ֖ף צַמִּ֣ים חֵילָֽם׃
5
ἃ γὰρ ἐκεῖνοι συνήγαγον, δίκαιοι ἔδονται, αὐτοὶ δὲ ἐκ κακῶν οὐκ ἐξαίρετοι ἔσονται · ἐκσιφωνισθείη αὐτῶν ἡ ἰσχύς.
5
Cuius messem famélicus cómedet, et ipsum rápiet armátus, et bibent sitiéntes divítias eius.
5
[not available]
5
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
5
[not available]
6
כִּ֤י ׀ לֹא־יֵצֵ֣א מֵעָפָ֣ר אָ֑וֶן וּ֝מֵאֲדָמָ֗ה לֹא־יִצְמַ֥ח עָמָֽל׃
6
οὐ γὰρ μὴ ἐξέλθῃ ἐκ τῆς γῆς κόπος, οὐδὲ ἐξ ὀρέων ἀναβλαστήσει πόνος ·
6
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non orítur dolor.
6
[not available]
6
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
6
[not available]
7
כִּֽי־אָ֭דָם לְעָמָ֣ל יוּלָּ֑ד וּבְנֵי־רֶ֝֗שֶׁף יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף׃
7
ἀλλὰ ἄνθρωπος γεννᾶται κόπῳ, νεοσσοὶ δὲ γυπὸς τὰ ὑψηλὰ πέτονται.
7
Homo náscitur ad labórem, et avis ad volátum.
7
[not available]
7
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
7
[not available]
8
אוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶדְרֹ֣שׁ אֶל־אֵ֑ל וְאֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים אָשִׂ֥ים דִּבְרָתִֽי׃
8
οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἐγὼ δεηθήσομαι Κυρίου, Κύριον δὲ τὸν πάντων δεσπότην ἐπικαλέσομαι,
8
Quam ob rem ego deprecábor Dóminum, et ad Deum ponam elóquium meum:
8
[not available]
8
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
8
[not available]
9
עֹשֶׂ֣ה גְ֭דֹלוֹת וְאֵ֣ין חֵ֑קֶר נִ֝פְלָא֗וֹת עַד־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃
9
τὸν ποιοῦντα μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα, ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός ·
9
qui facit magna et inscrutabília, et mirabília absque número:
9
[not available]
9
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
9
[not available]
10📜
הַנֹּתֵ֣ן מָ֭טָר עַל־פְּנֵי־אָ֑רֶץ וְשֹׁ֥לֵֽחַ מַ֝יִם עַל־פְּנֵ֥י חוּצֽוֹת׃
10
τὸν διδόντα ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν, ἀποστέλλοντα ὕδωρ ἐπὶ τὴν ὑπ᾽ οὐρανόν ·
10
qui dat plúviam super fáciem terræ, et írrigat aquis univérsa:
10
[not available]
10
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
10
[not available]
11📜
לָשׂ֣וּם שְׁפָלִ֣ים לְמָר֑וֹם וְ֝קֹדְרִ֗ים שָׂ֣גְבוּ יֶֽשַׁע׃
11
τὸν ποιοῦντα ταπεινοὺς εἰς ὕψος, ἀπολωλότας ἐξεγείροντα ·
11
qui ponit húmiles in sublíme, et mœréntes érigit sospitáte:
11
[not available]
11
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
11
[not available]
12📜
מֵ֭פֵר מַחְשְׁב֣וֹת עֲרוּמִ֑ים וְֽלֹא־תַעֲשֶׂ֥ינָה יְ֝דֵיהֶ֗ם תּוּשִׁיָּֽה׃
12
διαλλάσσοντα βουλὰς πανούργων, καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀληθές.
12
qui díssipat cogitatiónes malignórum, ne possint implére manus eórum quod cœ́perant:
12
[not available]
12
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands can not perform [their] enterprise.
12
[not available]
13📜
לֹכֵ֣ד חֲכָמִ֣ים בְּעָרְמָ֑ם וַעֲצַ֖ת נִפְתָּלִ֣ים נִמְהָֽרָה׃
13
ὁ καταλαμβάνων σοφοὺς ἐν τῇ φρονήσει, βουλὴν δὲ πολυπλόκων ἐξέστησεν ·
13
qui apprehéndit sapiéntes in astútia eórum, et consílium pravórum díssipat:
13
[not available]
13
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
13
[not available]
14📜
יוֹמָ֥ם יְפַגְּשׁוּ־חֹ֑שֶׁךְ וְ֝כַלַּ֗יְלָה יְֽמַשְׁשׁ֥וּ בַֽצָּהֳרָֽיִם׃
14
ἡμέρας συναντήσεται αὐτοῖς σκότος, τὸ δὲ μεσημβρινὸν ψηλαφήσαισαν ἴσα νυκτί.
14
per diem incúrrent ténebras, et quasi in nocte sic palpábunt in merídie.
14
[not available]
14
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
14
[not available]
15📜
וַיֹּ֣שַׁע מֵ֭חֶרֶב מִפִּיהֶ֑ם וּמִיַּ֖ד חָזָ֣ק אֶבְיֽוֹן׃
15
ἀπόλοιντο δὲ ἐν πολέμῳ, ἀδύνατος δὲ ἐξέλθοι ἐκ χειρὸς δυνάστου ·
15
Porro salvum fáciet egénum a gládio oris eórum, et de manu violénti páuperem.
15
[not available]
15
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
15
[not available]
16📜
וַתְּהִ֣י לַדַּ֣ל תִּקְוָ֑ה וְ֝עֹלָ֗תָה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃
16
εἴη δὲ ἀδυνάτῳ ἐλπίς, ἀδίκου δὲ στόμα ἐμφραχθείη.
16
Et erit egéno spes, iníquitas autem cóntrahet os suum.
16
[not available]
16
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
16
[not available]
17📜
הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ יוֹכִחֶ֣נּֽוּ אֱל֑וֹהַּ וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־תִּמְאָֽס׃
17
μακάριος δὲ ἄνθρωπος ὃν ἤλεγξεν ὁ κύριος · νουθέτημα δὲ Παντοκράτορος μὴ ἀπαναίνου.
17
Beátus homo, qui corrípitur a Deo: increpatiónem ergo Dómini ne réprobes:
17
[not available]
17
Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
17
[not available]
18📜
כִּ֤י ה֣וּא יַכְאִ֣יב וְיֶחְבָּ֑שׁ יִ֝מְחַ֗ץ וידו תִּרְפֶּֽינָה׃
18
αὐτὸς γὰρ ἀλγεῖν ποιεῖ καὶ πάλιν ἀποκαθίστησιν · ἔπαισεν, καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἰάσαντο.
18
quia ipse vúlnerat, et medétur: pércutit, et manus eius sanábunt.
18
[not available]
18
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
18
[not available]
19📜
בְּשֵׁ֣שׁ צָ֭רוֹת יַצִּילֶ֑ךָּ וּבְשֶׁ֓בַע ׀ לֹא־יִגַּ֖ע בְּךָ֣ רָֽע׃
19
ἑξάκις ἐξ ἀναγκῶν σε ἐξελεῖται, ἐν δὲ τῷ ἑβδόμῳ οὐ μὴ ἅψηταί σου κακόν.
19
In sex tribulatiónibus liberábit te, et in séptima non tanget te malum.
19
[not available]
19
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
19
[not available]
20📜
בְּ֭רָעָב פָּֽדְךָ֣ מִמָּ֑וֶת וּ֝בְמִלְחָמָ֗ה מִ֣ידֵי חָֽרֶב׃
20
ἐν λιμῷ ῥύσεταί σε ἐκ θανάτου, ἐν πολέμῳ δὲ ἐκ χειρὸς σιδήρου λύσει σε.
20
In fame éruet te de morte, et in bello de manu gládii.
20
[not available]
20
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
20
[not available]
21📜
בְּשׁ֣וֹט לָ֭שׁוֹן תֵּחָבֵ֑א וְֽלֹא־תִירָ֥א מִ֝שֹּׁ֗ד כִּ֣י יָבֽוֹא׃
21
ἀπὸ μάστιγος γλώσσης σε κρύψει, καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς ἀπὸ κακῶν ἐρχομένων.
21
A flagéllo linguæ abscondéris, et non timébis calamitátem cum vénerit.
21
[not available]
21
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
21
[not available]
22📜
לְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן תִּשְׂחָ֑ק וּֽמֵחַיַּ֥ת הָ֝אָ֗רֶץ אַל־תִּירָֽא׃
22
ἀδίκων καὶ ἀνόμων καταγελάσῃ, ἀπὸ δὲ θηρίων ἀγρίων οὐ μὴ φοβηθῇς ·
22
In vastitáte, et fame ridébis, et béstias terræ non formidábis.
22
[not available]
22
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
22
[not available]
23📜
כִּ֤י עִם־אַבְנֵ֣י הַשָּׂדֶ֣ה בְרִיתֶ֑ךָ וְחַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה הָשְׁלְמָה לָֽ־ךְ׃
23
θῆρες γὰρ ἄγριοι εἰρηνεύσουσίν σοι.
23
Sed cum lapídibus regiónum pactum tuum, et béstiæ terræ pacíficæ erunt tibi.
23
[not available]
23
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
23
[not available]
24📜
וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּי־שָׁל֣וֹם אָהֳלֶ֑ךָ וּֽפָקַדְתָּ֥ נָ֝וְךָ וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא׃
24
εἶτα γνώσῃ ὅτι εἰρηνεύσει σου ὁ οἶκος, ἡ δὲ δίαιτα τῆς σκηνῆς σου οὐ μὴ ἁμάρτῃ.
24
Et scies quod pacem hábeat tabernáculum tuum, et vísitans spéciem tuam, non peccábis.
24
[not available]
24
And thou shalt know that thy tabernacle [shall be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
24
[not available]
25📜
וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּי־רַ֣ב זַרְעֶ֑ךָ וְ֝צֶאֱצָאֶ֗יךָ כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃
25
γνώσῃ δὲ ὅτι πολὺ τὸ σπέρμα σου, τὰ δὲ τέκνα σου ἔσται ὥσπερ τὸ παμβότανον τοῦ ἀγροῦ.
25
Scies quoque quóniam múltiplex erit semen tuum, et progénies tua quasi herba terræ.
25
[not available]
25
Thou shalt know also that thy seed [shall be] great, and thine offspring as the grass of the earth.
25
[not available]
26📜
תָּב֣וֹא בְכֶ֣לַח אֱלֵי־קָ֑בֶר כַּעֲל֖וֹת גָּדִ֣ישׁ בְּעִתּֽוֹ׃
26
ἐλεύσῃ δὲ ἐν τάφῳ ὥσπερ σῖτος ὥριμος κατὰ καιρὸν θεριζόμενος, ἢ ὥσπερ θιμωνιὰ ἅλωνος καθ᾽ ὥραν συνκομισθεῖσα.
26
Ingrediéris in abundántia sepúlcrum, sicut infértur acérvus trítici in témpore suo.
26
[not available]
26
Thou shalt come to [thy] grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
26
[not available]
27📜
הִנֵּה־זֹ֭את חֲקַרְנ֥וּהָ כֶּֽן־הִ֑יא שְׁ֝מָעֶ֗נָּה וְאַתָּ֥ה דַֽע לָֽ־ךְ׃ פ
27
ἰδοὺ ταῦτα οὕτως ἐξιχνιάσαμεν, ταῦτά ἐστιν ἃ ἀκηκόαμεν · σὺ δὲ γνῶθι σεαυτῷ εἴ τι ἔπραξας.
27
Ecce hoc, ut investigávimus, ita est: quod audítum, mente pertrácta.
27
[not available]
27
Lo this, we have searched it, so it [is]; hear it, and know thou [it] for thy good.
27
[not available]
THB
