Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Jonah 2

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וַיְמַ֤ן יְהוָה֙ דָּ֣ג גָּד֔וֹל לִבְלֹ֖עַ אֶת־יוֹנָ֑ה וַיְהִ֤י יוֹנָה֙ בִּמְעֵ֣י הַדָּ֔ג שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּשְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֽוֹת׃
1
Καὶ προσέταξεν Κύριος κήτει μεγάλῳ καταπιεῖν τὸν Ἰωνᾶν· καὶ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
1
[not available]
1
[not available]
1
1:17
Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
1
וימן יהו[ה דג גדול לבלע את־יונה] ׃
] # [ ׃
וימן יהוה דג [ג]ד#ול לבלע את־י?ו#?נ#?ה## ויהי יונה במעי הדג שלשה## [י]מים ושלשה לילות ׃
2
וַיִּתְפַּלֵּ֣ל יוֹנָ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהָ֑יו מִמְּעֵ֖י הַדָּגָֽה׃
2
καὶ προσηύξατο Ἰωνᾶς πρὸς Κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ ἐκ τῆς κοιλίας τοῦ κήτους,
2
2:1
Et præparávit Dóminus piscem grandem ut deglutíret Ionam: et erat Ionas in ventre piscis tribus diébus, et tribus nóctibus.
2
[not available]
2
2:1
Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish ’s belly,
2
Mur88 · 10
ויתפל##ל יונה אל־יהוה [א]להי׳ו ממעי הדגה ׃
3
וַיֹּ֗אמֶר קָ֠רָאתִי מִצָּ֥רָה לִ֛י אֶל־יְהוָ֖ה וַֽיַּעֲנֵ֑נִי מִבֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל שִׁוַּ֖עְתִּי שָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽי׃
3
καὶ εἶπεν Ἐβόησα ἐν θλίψει μου πρὸς Κύριον τὸν θεόν μου, καὶ εἰσήκουσέν μου. ἐκ κοιλίας ᾅδου κραυγῆς μου ἤκουσας φωνῆς μου·
3
2:2
Et orávit Ionas ad Dóminum Deum suum de ventre piscis.
3
[not available]
3
2:2
And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
3
ל׳י?[ אל־יהוה ויענ׳ני מבטן שאול שועתי ש]מעתה קול׳י ׃
ו#?י(# א #)[מר] ק##ראתי מצרה ל׳י אל־י#?[ה]ו?ה י]ענ׳ני? ב]ט##ן#? שאו?ל שוע##[תי שמ]ע##[ת] קול׳י ׃
4
וַתַּשְׁלִיכֵ֤נִי מְצוּלָה֙ בִּלְבַ֣ב יַמִּ֔ים וְנָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑נִי כָּל מִשְׁבָּרֶ֥י־ךָ וְגַלֶּ֖יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃
4
ἀπέρριψάς με εἰς βάθη καρδίας θαλάσσης, καὶ ποταμοί με ἐκύκλωσαν, πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ τὰ κύματά σου ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον.
4
2:3
Et dixit: Clamávi de tribulatióne mea ad Dóminum, et exaudívit me: de ventre ínferi clamávi, et exaudísti vocem meam.
4
[not available]
4
2:3
For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
4
ות##[שליכ׳ני מצולה בלבב ימים ונה]ר## י?ס#בב׳ני כול משברי׳כה## וגלי׳כ##[ה על׳י עברו ׃
ותשליכ׳ני מ##צ##ו(# לה #) ב#לבב [ימים ו]נה[ר] י?סבב׳ני כ##[ל מ]ש##ברי׳ך ו#?[ג]לי׳ך על׳י ע#ברו ׃
5
וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי נִגְרַ֖שְׁתִּי מִנֶּ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ אַ֚ךְ אוֹסִ֣יף לְהַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃
5
καὶ ἐγώ εἶπα Ἀπῶσμαι ἐξ ὀφθαλμῶν σου· ἄρα προσθήσω τοῦ ἐπιβλέψαι πρὸς τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου·
5
2:4
Et proiecísti me in profúndum in corde maris, et flumen circúmdedit me: omnes gúrgites tui, et fluctus tui super me transiérunt.
5
[not available]
5
2:4
Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
5
]ו#?א##נ#?[י אמרתי ]נ?גרשתי מנגד עיני׳ך אכ#[ה] [אסף ל]ה#ביט אל־היכל קוד#ש׳ך ׃
וא##נ?י? א##מרתי [נגר]ש#ת##[י] מנגד עיני׳ך אך# אוסיף להביט אל־ה[י]כל# ק#ד#ש׳ך ׃
6
אֲפָפ֤וּנִי מַ֨יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑נִי ס֖וּף חָב֥וּשׁ לְרֹאשִֽׁי׃
6
περιεχύθη ὕδωρ μοι ἕως ψυχῆς, ἄβυσσος ἐκύκλωσέν με ἐσχάτη, ἔδυ κεφαλή μου εἰς σχισμὰς ὀρέων,
6
2:5
Et ego dixi: Abiéctus sum a conspéctu oculórum tuórum: verúmtamen rursus vidébo templum sanctum tuum.
6
[not available]
6
2:5
The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
6
אפפ׳ני מים # # ד נפש ת##[הום] [יסבב׳ני ]סוף חבוש## לראש׳י ׃
אפפו׳ני? מ##י#?ם ע##ד##־[נפ]ש## ת##הום [י]ס#בב׳ני סוף חב#[וש] ל##ר#אש#׳י ׃
7
לְקִצְבֵ֤י הָרִים֙ יָרַ֔דְתִּי הָאָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥יהָ בַעֲדִ֖י לְעוֹלָ֑ם וַתַּ֧עַל מִשַּׁ֛חַת חַיַּ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
7
κατέβην εἰς γῆν ἧς οἱ μοχλοὶ αὐτῆς κάτοχοι αἰώνιοι· καὶ ἀναβήτω φθορὰ ζωῆς μου, Κύριε θεός μου,
7
2:6
Circumdedérunt me aquæ usque ad ánimam: abýssus vallávit me, pélagus opéruit caput meum.
7
[not available]
7
2:6
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
7
ε ל]ק##צ##ב##[י הרים ירדתי הארץ] [ברחי׳ה בעד׳י לעול]ם## ותעל משח##[ת חי׳י יהוה אלה׳י ׃
לקצבי הר##[י]ם## י#?[רדתי הארץ] [ברחי׳ה ]בעד׳י לע#[ו]לם ותעל משחת ח##י?י נפש׳י יהוה#[ אלוה׳י ׃
לקצב##י? הרים ירד[תי הארץ ב##]רח##[י׳ה] ב#עד׳י#? לע##[ולם ותעל משח]ת## ח##[י׳י י]ה#ו?ה# [אל]ה##׳י ׃
8
בְּהִתְעַטֵּ֤ף עָלַי֙ נַפְשִׁ֔י אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַתָּב֤וֹא אֵלֶ֨יךָ֙ תְּפִלָּתִ֔י אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃
8
ἐν τῷ ἐκλιπεῖν ἀπ᾽ ἐμοῦ τὴν ψυχήν μου τοῦ κυρίου ἐμνήσθην, καὶ ἔλθοι πρὸς σὲ εὐχή μου εἰς ναὸν ἅγιόν σου.
8
2:7
Ad extráma móntium descéndi: terræ vectes conclusérunt me in ætérnum: et sublevábis de corruptióne vitam meam, Dómine Deus meus.
8
[not available]
8
2:7
When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
8
ε ] # [ ε ׃
התעטף ]על׳י נפש׳[י] את־יהוה ז(# כ##ר #)ת#[י ו]תבוא אלי׳כה## ׃
ב[התע]ט[ף] על׳י נפ#ש׳י את#[־יהוה זכרתי ותב]ו?א אלי׳ך תפ#[ל]ת##׳[י] א##[ל]־ה##י#?[כל קדש]׳ך## ׃
9
מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃
9
φυλασσόμενοι μάταια καὶ ψευδῆ ἔλεος αὐτῶν ἐγκατέλιπον.
9
2:8
Cum angustiarétur in me ánima mea, Dómini recordátus sum: ut véniat ad te orátio mea ad templum sanctum tuum.
9
[not available]
9
2:8
They that observe lying vanities forsake their own mercy.
9
[משמרים הבלי־שו]א ח##ס##ו?ד׳ם##[ יעזובו ׃
משמר#[י]ם## הבל#[י־שוא חסד׳ם י]ע##ז?ב#ו ׃
10
וַאֲנִ֗י בְּק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה לָּ֔־ךְ אֲשֶׁ֥ר נָדַ֖רְתִּי אֲשַׁלֵּ֑מָה יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה׃ ס
10
ἐγὼ δὲ μετὰ φωνῆς αἰνέσεως καὶ ἐξομολογήσεως θύσω σοι, ὅσα ηὐξάμην ἀποδώσω σοι σωτηρίου τῷ κυρίῳ.
10
2:9
Qui custódiunt vanitátes frustra, misericórdiam suam derelínquunt.
10
[not available]
10
2:9
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
10
ואני בקול ת##[ודה אזבחה] [ל׳ך אשר נדרתי ]א#שלם [ישועת׳ה לי]ה#וה ׃
וא##נ?י#? ב##[ק]ו?ל [תודה אז]ב##[חה] ל׳ך אשר נדר#תי? א#ש#ל[מה ישוע]ת׳ה ליהו?[ה ׃
11
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג וַיָּקֵ֥א אֶת־יוֹנָ֖ה אֶל הַ־יַּבָּשָֽׁה׃ פ
11
Καὶ προσετάγη τῷ κήτει, καὶ ἐξέβαλεν τὸν Ἰωνᾶν ἐπὶ τὴν ξηράν.
11
2:10
Ego autem in voce laudis immolábo tibi: quæcúmque vovi, reddam pro salúte Dómino.
11
[not available]
11
2:10
And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
11
יאמר יהוה לדג יקא א#[ת־יונה א]ל היבשה ׃
יא]מ##ר## יהו?ה ל#[ד]ג#? ויקא את־[י]ו#?נה [אל היבש]ה## ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book