Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Leviticus 18

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
1
Καὶ εἶπεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
1
Locútus est Dóminus ad Móysen, dicens:
1
וידבר יהוה אל־משׁה לאמר
1
And the LORD spake unto Moses, saying,
1
[not available]
2
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
2
Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἐγὼ Κύριος θεὸς ὑμῶν ·
2
Lóquere fíliis Israel, et dices ad eos: Ego Dóminus Deus vester:
2
דבר אל־בני ישׂראל ואמרת אליהם אני יהוה אלהיכם
2
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
2
[not available]
3
כְּמַעֲשֵׂ֧ה אֶֽרֶץ־מִצְרַ֛יִם אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּם בָּ֖־הּ לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וּכְמַעֲשֵׂ֣ה אֶֽרֶץ־כְּנַ֡עַן אֲשֶׁ֣ר אֲנִי֩ מֵבִ֨יא אֶתְכֶ֥ם שָׁ֨מָּה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ וּבְחֻקֹּתֵיהֶ֖ם לֹ֥א תֵלֵֽכוּ׃
3
κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα γῆς Αἰγύπτου, ἐν κατοικήσατε ἐπ᾽ αὐτῇ, οὐ ποιηθήσεται · καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα γῆς Χανάαν, εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ, οὐ ποιήσετε, καὶ τοῖς νομίμοις αὐτῶν οὐ πορεύσεσθε
3
iuxta consuetúdinem terræ Ægýpti, in qua habitástis, non faciétis: et iuxta morem regiónis Chánaan, ad quam ego introductúrus sum vos, non agétis, nec in legítimis eórum ambulábitis.
3
כמעשׂה ארץ־מצרים אשׁר ישׁבתם בה לא תעשׂו וכמעשׂה ארץ־כנען אשׁר אני מביא אתכם שׁמה לא תעשׂו ובחקתיהם לא תלכו
3
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
3
[not available]
4
אֶת מִשְׁפָּטַ֧־י תַּעֲשׂ֛וּ וְאֶת חֻקֹּתַ֥־י תִּשְׁמְר֖וּ לָלֶ֣כֶת בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
4
τὰ κρίματά μου ποιήσετε καὶ τὰ προστάγματά μου φυλάξεσθε, πορεύεσθαι ἐν αὐτοῖς · ἐγὼ Κύριος θεὸς ὑμῶν.
4
Faciétis iudícia mea, et præcépta mea servábitis, et ambulábitis in eis. Ego Dóminus Deus vester.
4
את משׁפטי תעשׂו ואת חקותי תשׁמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם
4
Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I [am] the LORD your God.
4
[not available]
5
וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת חֻקֹּתַ־י֙ וְאֶת מִשְׁפָּטַ֔־י אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֣י בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס
5
καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ πάντα τὰ κρίματά μου, καὶ ποιήσετε αὐτά · ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς · ἐγὼ Κύριος θεὸς ὑμῶν.
5
Custodíte leges meas atque iudícia, quæ fáciens homo, vivet in eis. Ego Dóminus.
5
ושׁמרתם את חקותי ואת משׁפטי אשׁר יעשׂה אתם האדם וחיה בהם אני יהוה
5
Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I [am] the LORD.
5
[not available]
6
אִ֥ישׁ אִישׁ֙ אֶל־כָּל־שְׁאֵ֣ר בְּשָׂר֔וֹ לֹ֥א תִקְרְב֖וּ לְגַלּ֣וֹת עֶרְוָ֑ה אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס
6
Ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πάντα οἰκεῖα σαρκὸς αὐτοῦ οὐ προσελεύσεται ἀποκαλύψαι ἀσχημοσύνην · ἐγὼ Κύριος.
6
Omnis homo ad próximam sánguinis sui non accédet, ut revélet turpitúdinem eius. Ego Dóminus.
6
אישׁ אישׁ אל־כל־שׁאר בשׂרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה
6
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I [am] the LORD.
6
[not available]
7
עֶרְוַ֥ת אָבִ֛יךָ וְעֶרְוַ֥ת אִמְּךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אִמְּךָ֣ הִ֔וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ ס
7
ἀσχημοσύνην πατρός σου καὶ ἀσχημοσύνην μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις · μήτηρ γάρ σού ἐστιν καὶ οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
7
Turpitúdinem patris tui et turpitúdinem matris tuæ non discoopéries: mater tua est: non revelábis turpitúdinem eius.
7
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך היא לא תגלה ערותה
7
The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she [is] thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
7
[not available]
8
עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת אָבִ֖י־ךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָבִ֖יךָ הִֽוא׃ ס
8
ἀσχημοσύνην γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις · ἀσχημοσύνη πατρός σού ἐστιν.
8
Turpitúdinem uxóris patris tui non discoopéries: turpitúdo enim patris tui est.
8
ערות אשׁת אביך לא תגלה ערות אביך היא
8
The nakedness of thy father ’s wife shalt thou not uncover: it [is] thy father ’s nakedness.
8
[not available]
9
עֶרְוַ֨ת אֲחֽוֹתְךָ֤ בַת אָבִ֨י־ךָ֙ א֣וֹ בַת אִמֶּ֔־ךָ מוֹלֶ֣דֶת בַּ֔יִת א֖וֹ מוֹלֶ֣דֶת ח֑וּץ לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽן׃ ס
9
ἀσχημοσύνην τῆς ἀδελφῆς σου ἐκ πατρός σου μητρός σου, ἐνδογενοῦς γεγεννημένης ἔξω, οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
9
Turpitúdinem soróris tuæ ex patre sive ex matre, quæ domi vel foris génita est, non revelábis.
9
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותה
9
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, [whether she be] born at home, or born abroad, [even] their nakedness thou shalt not uncover.
9
[not available]
10
עֶרְוַ֤ת בַּת בִּנְ־ךָ֙ א֣וֹ בַֽת בִּתְּ־ךָ֔ לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָ֑ן כִּ֥י עֶרְוָתְךָ֖ הֵֽנָּה׃ ס
10
ἀσχημοσύνην θυγατρὸς υἱοῦ σου θυγατρὸς θυγατρός σου, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν, ὅτι σὴ ἀσχημοσύνη ἐστίν.
10
Turpitúdinem fíliæ fílii tui vel neptis ex fília non revelábis: quia turpitúdo tua est.
10
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה
10
The nakedness of thy son ’s daughter, or of thy daughter ’s daughter, [even] their nakedness thou shalt not uncover: for theirs [is] thine own nakedness.
10
[not available]
11
עֶרְוַ֨ת בַּת־אֵ֤שֶׁת אָבִ֨יךָ֙ מוֹלֶ֣דֶת אָבִ֔יךָ אֲחוֹתְךָ֖ הִ֑וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ ס
11
ἀσχημοσύνην θυγατρὸς γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις · ὁμοπατρία ἀδελφή σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
11
Turpitúdinem fíliæ uxóris patris tui, quam péperit patri tuo, et est soror tua, non revelábis.
11
ערות בת־אשׁת אביך מולדת אביך אחותך היא לא תגלה ערותה
11
The nakedness of thy father ’s wife ’s daughter, begotten of thy father, she [is] thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
11
[not available]
12
עֶרְוַ֥ת אֲחוֹת אָבִ֖י־ךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה שְׁאֵ֥ר אָבִ֖יךָ הִֽוא׃ ס
12
ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις · οἰκεία γὰρ πατρός σού ἐστιν.
12
Turpitúdinem soróris patris tui non discoopéries: quia caro est patris tui.
12
ערות אחות אביך לא תגלה שׁאר אביך היא
12
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father ’s sister: she [is] thy father ’s near kinswoman.
12
[not available]
13
עֶרְוַ֥ת אֲחֽוֹת אִמְּ־ךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה כִּֽי־שְׁאֵ֥ר אִמְּךָ֖ הִֽוא׃ ס
13
ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις · οἰκεία γὰρ μητρός σού ἐστιν.
13
Turpitúdinem soróris matris tuæ non revelábis, eo quod caro sit matris tuæ.
13
ערות אחות אמך לא תגלה שׁאר אמך היא
13
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother ’s sister: for she [is] thy mother ’s near kinswoman.
13
[not available]
14
עֶרְוַ֥ת אֲחִֽי אָבִ֖י־ךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶל אִשְׁתּ־וֹ֙ לֹ֣א תִקְרָ֔ב דֹּדָֽתְךָ֖ הִֽוא׃ ס
14
ἀσχημοσύνην ἀδελφοῦ τοῦ πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις, καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ οὐκ εἰσελεύσῃ · συγγενὴς γάρ σού ἐστιν.
14
Turpitúdinem pátrui tui non revelábis, nec accédes ad uxórem eius, quæ tibi affinitáte coniúngitur.
14
ערות אחי אביך לא תגלה ואל אשׁתו לא תקרב דדתך היא
14
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father ’s brother, thou shalt not approach to his wife: she [is] thine aunt.
14
[not available]
15
עֶרְוַ֥ת כַּלָּֽתְךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֵ֤שֶׁת בִּנְךָ֙ הִ֔וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ ס
15
ἀσχημοσύνην νύμφης σου οὐκ ἀποκαλύψεις · γυνὴ γὰρ υἱοῦ σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
15
Turpitúdinem nurus tuæ non revelábis, quia uxor fílii tui est: nec discoopéries ignomíniam eius.
15
ערות כלתך לא תגלה אשׁת בנך היא לא תגלה ערותה
15
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she [is] thy son ’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.
15
[not available]
16
עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת אָחִ֖י־ךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖יךָ הִֽוא׃ ס
16
ἀσχημοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις · ἀσχημοσύνη ἀδελφοῦ σού ἐστιν.
16
Turpitúdinem uxóris fratris tui non revelábis: quia turpitúdo fratris tui est.
16
ערות אשׁת אחיך לא תגלה ערות אחיך היא
16
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother ’s wife: it [is] thy brother ’s nakedness.
16
4Q23 · f14ii_15
[א]ח##י?׳ך לא תגלה ערו?[ת אחי׳ך היא ׃
17
עֶרְוַ֥ת אִשָּׁ֛ה וּבִתָּ֖הּ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶֽת־בַּת בְּנָ֞־הּ וְאֶת־בַּת בִּתָּ֗־הּ לֹ֤א תִקַּח֙ לְגַלּ֣וֹת עֶרְוָתָ֔הּ שַׁאֲרָ֥ה הֵ֖נָּה זִמָּ֥ה הִֽוא
17
ἀσχημοσύνην γυναικὸς καὶ θυγατρὸς αὐτῆς οὐκ ἀποκαλύψεις · τὴν θυγατέρα τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ τὴν θυγατέρα τῆς θυγατρὸς αὐτῆς οὐ λήμψῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν · οἰκεῖαι γάρ σού εἰσιν, ἀσέβημά ἐστιν.
17
Turpitúdinem uxóris tuæ et fíliæ eius non revelábis. Fíliam fílii eius, et fíliam fíliæ illíus non sumes, ut revéles ignomíniam eius: quia caro illíus sunt, et talis cóitus incéstus est.
17
ערות אשׁה ובתה לא תגלה את־בת בנה ואת־בת בתה לא תקח לגלות ערותה שׁארה הנה זמה היא
17
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son ’s daughter, or her daughter ’s daughter, to uncover her nakedness; [for] they [are] her near kinswomen: it [is] wickedness.
17
4Q23 · f14ii_15
ערות אשה ובת׳ה לא תגלה את־בת בנ׳ה ואת־בת בת׳ה] לא[ ]תקח לגלות ערות׳[ה שארה הנה זמה היא ׃
18
וְאִשָּׁ֥ה אֶל אֲחֹתָ֖־הּ לֹ֣א תִקָּ֑ח לִצְרֹ֗ר לְגַלּ֧וֹת עֶרְוָתָ֛הּ עָלֶ֖יהָ בְּחַיֶּֽיהָ׃
18
γυναῖκα ἐπὶ ἀδελφῇ αὐτῆς οὐ λήμψῃ ἀντίζηλον, ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς ἐπ᾽ αὐτῇ, ἔτι ζώσης αὐτῆς.
18
Sorórem uxóris tuæ in pellicátum illíus non accípies, nec revelábis turpitúdinem eius adhuc illa vivénte.
18
ואשׁה על אחותה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה
18
Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex [her], to uncover her nakedness, beside the other in her life [time].
18
4Q23 · f14ii_15
ואשה אל אחת׳ה לא תקח לצרר לגלות] ערות׳ה עלי׳ה ב#ח##[יי׳ה ׃
19
וְאֶל־אִשָּׁ֖ה בְּנִדַּ֣ת טֻמְאָתָ֑הּ לֹ֣א תִקְרַ֔ב לְגַלּ֖וֹת עֶרְוָתָֽהּ׃
19
καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν χωρισμῷ ἀκαθαρσίας αὐτῆς οὐ προσελεύσῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
19
Ad mulíerem quæ pátitur ménstrua non accédes, nec revelábis fœditátem eius.
19
ואל־אשׁה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה
19
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
19
4Q23 · f14ii_15
ואל־אשה בנדת טמאת׳ה לא תקרב לגלות ערות׳ה ׃
20
וְאֶל־אֵ֨שֶׁת֙ עֲמִֽיתְךָ֔ לֹא־תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְזָ֑רַע לְטָמְאָה בָֽ־הּ׃
20
καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐ δώσεις κοίτην σπέρματός σου, ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτήν.
20
Cum uxóre próximi tui non coíbis, nec séminis commistióne maculáberis.
20
ואל־אשׁת עמיתך לא־תתן שׁכבתך לזרע לטמאה בה
20
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour ’s wife, to defile thyself with her.
20
4Q23 · f14ii_15
ואל־אשת עמית׳ך] ל##[א־תתן שכבת׳ך לזרע לטמא׳ה ב׳ה ׃
21
וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ וְלֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
21
καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι, καὶ οὐ βεβηλώσεις τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον · ἐγὼ Κύριος.
21
De sémine tuo non dabis ut consecrétur idólo Moloch, nec póllues nomen Dei tui. Ego Dóminus.
21
ומזרעך לא־תתן להעביד למלך ולא תחלל את־שׁם אלהיך אני יהוה
21
And thou shalt not let any of thy seed pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I [am] the LORD.
21
4Q23 · f14ii_15
ומזרע׳ך לא־תתן להעביר למלך ולא תחלל את־שם אלהי׳ך] א##נ#?י#?[ יהוה ׃
22
וְאֶ֨ת־זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תּוֹעֵבָ֖ה הִֽוא׃
22
καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικός · βδέλυγμα γάρ ἐστιν.
22
Cum másculo non commisceáris cóitu femíneo, quia abominátio est.
22
ואת־זכר לא תשׁכב משׁכבי אשׁה תועבה היא
22
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it [is] abomination.
22
[not available]
23
וּבְכָל־בְּהֵמָ֛ה לֹא־תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְטָמְאָה בָ֑־הּ וְאִשָּׁ֗ה לֹֽא־תַעֲמֹ֞ד לִפְנֵ֧י בְהֵמָ֛ה לְרִבְעָ֖הּ תֶּ֥בֶל הֽוּא׃
23
καὶ πρὸς πᾶν τετράπουν οὐ δώσεις τὴν κοίτην σου εἰς σπερματισμὸν ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτό · καὶ γυνὴ οὐ στήσεται πρὸς πᾶν τετράπουν βιβασθῆναι · μυσερὸν γάρ ἐστιν.
23
Cum omni pécore non coíbis, nec maculáberis cum eo. Múlier non succúmbet iuménto, nec miscébitur ei, quia scelus est.
23
ובכל־בהמה לא־תתן שׁכבתך לטמאה בה ואשׁה לא־תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא
23
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it [is] confusion.
23
[not available]
24
אַל־תִּֽטַּמְּא֖וּ בְּכָל־אֵ֑לֶּה כִּ֤י בְכָל־אֵ֨לֶּה֙ נִטְמְא֣וּ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶֽם׃
24
Μὴ μιαίνεσθε ἐν πᾶσιν τούτοις · ἐν πᾶσι γὰρ τούτοις ἐμιάνθησαν τὰ ἔθνη ἐγὼ ἐξαποστέλλω πρὸ προσώπου ὑμῶν.
24
Nec polluámini in ómnibus his, quibus contaminátæ sunt univérsæ gentes, quas ego eíciam ante conspéctum vestrum,
24
אל־תטמאו בכל־אלה כי בכל־אלה נטמאו הגוים אשׁר־אני משׁלח מפניכם
24
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
24
[not available]
25
וַתִּטְמָ֣א הָאָ֔רֶץ וָאֶפְקֹ֥ד עֲוֺנָ֖הּ עָלֶ֑יהָ וַתָּקִ֥א הָאָ֖רֶץ אֶת יֹשְׁבֶֽי־הָ׃
25
καὶ ἐμιάνθη γῆ · καὶ ἀνταπέδωκα αὐτοῖς ἀδικίαν δι᾽ αὐτήν, καὶ προσώχθισεν γῆ τοῖς ἐνκαθημένοις ἐπ᾽ αὐτῆς.
25
et quibus pollúta est terra: cuius ego scélera visitábo, ut évomat habitatóres suos.
25
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקיא הארץ את ישׁביה
25
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
25
[not available]
26
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אַתֶּ֗ם אֶת חֻקֹּתַ־י֙ וְאֶת מִשְׁפָּטַ֔־י וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ מִכֹּ֥ל הַתּוֹעֵבֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה הָֽאֶזְרָ֔ח וְהַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃
26
καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ νόμιμά μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου, καὶ οὐ ποιήσετε ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων, ἐνχώριος προσγενόμενος προσήλυτος ἐν ὑμῖν ·
26
Custodíte legítima mea atque iudícia, et non faciátis ex ómnibus abominatiónibus istis, tam indígena quam colónus qui peregrinántur apud vos.
26
ושׁמרתם את חקותי ואת משׁפטי ולא תעשׂו מכל התועבות האלה האזרח והגר הגר בתוככם
26
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit [any] of these abominations; [neither] any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
26
[not available]
27
כִּ֚י אֶת־כָּל הַ־תּוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔ל עָשׂ֥וּ אַנְשֵֽׁי הָ־אָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵיכֶ֑ם וַתִּטְמָ֖א הָאָֽרֶץ׃
27
πάντα γὰρ τὰ βδελύγματα ταῦτα ἐποίησαν οἱ ἄνθρωποι τῆς γῆς οἱ ὄντες πρότεροι ὑμῶν, καὶ ἐμιάνθη γῆ ·
27
Omnes enim exsecratiónes istas fecérunt áccolæ terræ qui fuérunt ante vos, et polluérunt eam.
27
כי את־כל התועבות האלה עשׂו אנשׁי הארץ אשׁר לפניכם ותטמא הארץ
27
( For all these abominations have the men of the land done, which [were] before you, and the land is defiled; )
27
11Q1 · fI
ε ]כ[י] [את־כל ה]תע#בות האלה ע#ש#ו[ ( ואקצ ב׳מ ואמר ל׳כמ א]תמ תירשו[ ]את אד [מ]ת#׳מ ) אנשי הארצ אשר לפנ[י׳כמ ותטמ]א# הארצ ׃
28
וְלֹֽא־תָקִ֤יא הָאָ֨רֶץ֙ אֶתְכֶ֔ם בְּטַֽמַּאֲכֶ֖ם אֹתָ֑הּ כַּאֲשֶׁ֥ר קָאָ֛ה אֶת הַ־גּ֖וֹי אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵיכֶֽם׃
28
καὶ ἵνα μὴ προσοχθίσῃ ὑμῖν γῆ ἐν τῷ μιαίνειν ὑμᾶς αὐτήν, ὃν τρόπον προσώχθισεν τοῖς ἔθνεσιν τοῖς πρὸ ὑμῶν.
28
Cavéte ergo ne et vos simíliter évomat, cum pária fecéritis, sicut evómuit gentem, quæ fuit ante vos.
28
ולא־תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשׁר קאה את הגוי אשׁר לפניכם
28
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that [were] before you.
28
11Q1 · fI
ולא־תקיא הארצ א#ת׳כמ בטמא׳כמ את׳ה כאשר ק[אה את הגו]י אשר לפני׳כמ ׃
29
כִּ֚י כָּל־אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂ֔ה מִכֹּ֥ל הַתּוֹעֵב֖וֹת הָאֵ֑לֶּה וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָשׁ֥וֹת הָעֹשֹׂ֖ת מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃
29
ὅτι πᾶς ὃς ἂν ποιήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων, ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ποιοῦσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν.
29
Omnis ánima, quæ fécerit de abominatiónibus his quíppiam, períbit de médio pópuli sui.
29
כי כל־אשׁר יעשׂה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשׁות העשׂות מקרב עמם
29
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit [them] shall be cut off from among their people.
29
11Q1 · fI
כי כל אש ]יעשה מכל התעבות האלה ונכ[רתו הנפש]ות העשות מקרב עמ׳מ ׃
30
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אֶת מִשְׁמַרְתִּ֗־י לְבִלְתִּ֨י עֲשׂ֜וֹת מֵחֻקּ֤וֹת הַתּֽוֹעֵבֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשׂ֣וּ לִפְנֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א תִֽטַּמְּא֖וּ בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ
30
καὶ φυλάξετε τὰ προστάγματά μου, ὅπως μὴ ποιήσητε ἀπὸ πάντων τῶν νομίμων τῶν ἐβδελυγμένων γέγονεν πρὸ τοῦ ὑμᾶς · καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν αὐτοῖς, ὅτι ἐγὼ Κύριος θεὸς ὑμῶν.
30
Custodíte mandáta mea. Nolíte fácere quæ fecérunt hi qui fuérunt ante vos, et ne polluámini in eis. Ego Dóminus Deus vester.
30
ושׁמרתם את משׁמרתי לבלתי עשׂות מחקות התועבות אשׁר נעשׂו לפניכם ולא תטמאו בהן כי אני יהוה אלהיכם
30
Therefore shall ye keep mine ordinance, that [ye] commit not [any one] of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I [am] the LORD your God.
30
11Q1 · fI
ושמ [רת]מ את משמרת׳י לבלתי עשות מ#[חקות ה]תעבות אשר נעשו לפני׳כמ לא ]ת#טמאו ב׳המ כי אני י?[הוה אלהי׳כ]מ ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book