Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Leviticus 2

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וְנֶ֗פֶשׁ כִּֽי־תַקְרִ֞יב קָרְבַּ֤ן מִנְחָה֙ לַֽיהוָ֔ה סֹ֖לֶת יִהְיֶ֣ה קָרְבָּנ֑וֹ וְיָצַ֤ק עָלֶ֨יהָ֙ שֶׁ֔מֶן וְנָתַ֥ן עָלֶ֖יהָ לְבֹנָֽה׃
1
Ἐὰν δὲ ψυχὴ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν τῷ κυρίῳ, σεμίδαλις ἔσται τὸ δῶρον αὐτοῦ · καὶ ἐπιχεεῖ ἐπ᾽ αὐτὸ ἔλαιον, καὶ ἐπιθήσει ἐπ᾽ αὐτὸ λίβανον · θυσία ἐστίν.
1
Anima cum obtúlerit oblatiónem sacrifícii Dómino, símila erit eius oblátio: fundétque super eam óleum, et ponet thus,
1
ונפשׁ כי־תקריב קרבן מנחה ליהוה סלת יהיה קרבנו ויצק עליה שׁמן ונתן עליה לבונה מנחה היא
1
And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be [of] fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
1
4Q17 · f4
נפש כי־תקריב ק]רבנ׳ו מנחה יהוה סלת יהיה קרבנ׳ו ויצק] [עלי׳ה שמן ונתן עלי׳ה לבו]נ#?ה מנחה [היא ׃
2
וֶֽהֱבִיאָ֗הּ אֶל־בְּנֵ֣י אַהֲרֹן֮ הַכֹּהֲנִים֒ וְקָמַ֨ץ מִשָּׁ֜ם מְלֹ֣א קֻמְצ֗וֹ מִסָּלְתָּהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כָּל לְבֹנָתָ֑־הּ וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֜ן אֶת אַזְכָּרָתָ־הּ֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
2
καὶ οἴσει πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν τοὺς ἱερεῖς · καὶ δραξάμενος ἀπ᾽ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς, καὶ ἐπιθήσει ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον · θυσία, ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ.
2
ac déferet ad fílios Aaron sacerdótes: quorum unus tollet pugíllum plenum símilæ et ólei, ac totum thus, et ponet memoriále super altáre in odórem suavíssimum Dómino.
2
והביאה אל־בני אהרן הכהנים וקמץ ממנה מלוא קמצו מסלתה ומשׁמנה על כל לבונתה והקטיר הכהן את אזכרתה המזבחה אשׁה ריח ניחח ליהוה
2
And he shall bring it to Aaron ’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, [to be] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:
2
4Q24 · f1_7
והביא׳ה אל־בני אהרן ]ה#כהנים וקמ[ץ משם מלא קמצ׳ו מסלת׳ה] משמנ׳ה על כל לבונת׳ה והקטיר הכה]ן#? את אזכ#ר##ת##׳[ה המזבח׳ה אשה ריח ניחוח] יהוה ׃
3
וְהַנּוֹתֶ֨רֶת֙ מִן הַ־מִּנְחָ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָֽה׃ ס
3
καὶ τὸ λοιπὸν ἀπὸ τῆς θυσίας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, ἅγιον τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν θυσιῶν Κυρίου.
3
Quod autem réliquum fúerit de sacrifício, erit Aaron et filiórum eius, Sanctum sanctórum de oblatiónibus Dómini.
3
והנותרת מן המנחה לאהרן ולבניו קדשׁ קדשׁים מאשׁי יהוה
3
And the remnant of the meat offering [shall be] Aaron ’s and his sons : [it is] a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
3
4Q24 · f1_7
והנותרת מן המנחה לאהרן ולבנ]י#?׳ו#? [קדש קדשים מאשי יהוה ׃
4
וְכִ֥י תַקְרִ֛ב קָרְבַּ֥ן מִנְחָ֖ה מַאֲפֵ֣ה תַנּ֑וּר סֹ֣לֶת חַלּ֤וֹת מַצֹּת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֥ים בַּשָּֽׁמֶן׃ ס
4
Ἐὰν δὲ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν πεπεμμένην ἐκ λιβάνου, δῶρον Κυρίῳ ἐκ σεμιδάλεως, ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα διακεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ.
4
Cum autem obtúleris sacrifícium coctum in clíbano: de símila, panes scílicet absque ferménto, conspérsos óleo, et lágana ázyma óleo lita.
4
וכי תקריב קרבן מנחה מאפה תנור סלת חלות מצות בללות בשׁמן ורקיקי מצות משׁחים בשׁמן
4
And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, [it shall be] unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
4
4Q24 · f1_7
כי תקריב קרבן מנחה מאפה תנור סלת חלות מצת בלולת בשמן ורקיקי מצות] [משחים בשמן ׃
5
וְאִם־מִנְחָ֥ה עַל הַֽ־מַּחֲבַ֖ת קָרְבָּנֶ֑ךָ סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן מַצָּ֥ה תִהְיֶֽה׃
5
ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ τηγάνου τὸ δῶρόν σου, σεμίδαλις πεφυραμένη ἐν ἐλαίῳ, ἄζυμά ἐστιν ·
5
Si oblátio tua fúerit de sartágine, símilæ conspérsæ óleo et absque ferménto,
5
ואם־מנחה על מחבת קרבנך סלת בלולה בשׁמן מצה תהיה
5
And if thy oblation [be] a meat offering [baken] in a pan, it shall be [of] fine flour unleavened, mingled with oil.
5
4Q24 · f1_7
ואם־]מ##נחה [על המח]ב##ת קרבנ׳ך##[ סלת בלולה בשמן מצה תהיה ׃
6
פָּת֤וֹת אֹתָהּ֙ פִּתִּ֔ים וְיָצַקְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ שָׁ֑מֶן מִנְחָ֖ה הִֽוא׃ ס
6
καὶ διαθρύψεις αὐτὰ κλάσματα, καὶ ἐπιχεεῖς ἐπ᾽ αὐτὰ ἔλαιον · θυσία ἐστὶν Κυρίῳ.
6
dívides eam minutátim, et fundes super eam óleum.
6
פתת אתה פתים ויצקת עליה שׁמן מנחה היא
6
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it [is] a meat offering.
6
4Q24 · f1_7
פתות] את#׳ה פ##[תים ויצק]ת עלי׳ה שמן#?[ מנחה היא ׃
7
וְאִם־מִנְחַ֥ת מַרְחֶ֖שֶׁת קָרְבָּנֶ֑ךָ סֹ֥לֶת בַּשֶּׁ֖מֶן תֵּעָשֶֽׂה׃
7
ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ ἐσχάρας τὸ δῶρόν σου, ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται.
7
Sin autem de cratícula fúerit sacrifícium, æque símila óleo conspergétur:
7
ואם מנחה מרחשׁת קרבנך סלת בשׁמן תעשׂה
7
And if thy oblation [be] a meat offering [baken] in the fryingpan, it shall be made [of] fine flour with oil.
7
4Q24 · f1_7
ואם־מנחת מרחשת קרבנ׳ך סלת בשמן] תעשה ׃
8
וְהֵבֵאתָ֣ אֶת הַ־מִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה מֵאֵ֖לֶּה לַיהוָ֑ה וְהִקְרִיבָהּ֙ אֶל הַ־כֹּהֵ֔ן וְהִגִּישָׁ֖הּ אֶל הַ־מִּזְבֵּֽחַ׃
8
καὶ προσοίσει τὴν θυσίαν ἣν ἂν ποιῇ ἐκ τούτων τῷ κυρίῳ, καὶ προσοίσει πρὸς τὸν ἱερέα · καὶ προσεγγίσας πρὸς τὸ θυσιαστήριον
8
quam ófferens Dómino, trades mánibus sacerdótis.
8
והבאת את המנחה אשׁר יעשׂה מאלה ליהוה והקריבה אל הכהן והגישׁה אל המזבח
8
And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
8
4Q24 · f1_7
והביא את ה#מ#נ#?חה א[שר יעשה מאלה ליהוה והקריב׳ה אל הכהן והגיש׳ה] אל המזב#ח ׃
9
וְהֵרִ֨ים הַכֹּהֵ֤ן מִן הַ־מִּנְחָה֙ אֶת אַזְכָּ֣רָתָ֔־הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
9
ἀφελεῖ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς, καὶ ἐπιθήσει ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον · κάρπωμα, ὀσμὴ εὐωδίας Κυρίῳ.
9
Qui cum obtúlerit eam, tollet memoriále de sacrifício, et adolébit super altáre in odórem suavitátis Dómino:
9
והרים הכהן מן המנחה את אזכרתה והקטיר המזבחה אשׁה ריח ניחח ליהוה
9
And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn [it] upon the altar: [it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
9
4Q24 · f1_7
והרים הכ##[הן מן המנחה את אזכרת׳ה והקטיר המזבח׳ה אשה ריח] ניחוח ליהוה ׃
10
וְהַנּוֹתֶ֨רֶת֙ מִן הַ־מִּנְחָ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָֽה׃
10
τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τῆς θυσίας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, ἅγια τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου.
10
quidquid autem réliquum est, erit Aaron, et filiórum eius, Sanctum sanctórum de oblatiónibus Dómini.
10
והנותרת מן המנחה לאהרן ולבניו קדשׁ קדשׁים מאשׁי יהוה
10
And that which is left of the meat offering [shall be] Aaron ’s and his sons : [it is] a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
10
4Q24 · f1_7
והנו#?[תרת מן המנחה לאהרן ולבני׳ו קדש קדשים מאשי יהוה ׃
11
כָּל הַ־מִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תַּקְרִ֨יבוּ֙ לַיהוָ֔ה לֹ֥א תֵעָשֶׂ֖ה חָמֵ֑ץ כִּ֤י כָל־שְׂאֹר֙ וְכָל־דְּבַ֔שׁ לֹֽא־תַקְטִ֧ירוּ מִמֶּ֛נּוּ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃
11
πᾶσαν θυσίαν ἣν ἂν προσφέρητε Κυρίῳ οὐ ποιήσετε ζυμωτόν · πᾶσαν γὰρ ζύμην καὶ πᾶν μέλι, οὐ προσοίσετε ἀπ᾽ αὐτοῦ καρπῶσαι Κυρίῳ.
11
Omnis oblátio, quæ offerétur Dómino, absque ferménto fiet, nec quidquam ferménti ac mellis adolébitur in sacrifício Dómino.
11
כל המנחה אשׁר תקריבו ליהוה לא תעשׂה חמץ כי כל־שׂאר וכל־דבשׁ לא תקריבו ממנו אשׁה ליהוה
11
No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.
11
4Q24 · f1_7
כל מנחה אשר תקריבו ל##[יהוה לא תעשה חמץ כי כל־שאר וכל־דבש לא־תקטירו] ממ׳נו אשה ליהוה ׃
12
קָרְבַּ֥ן רֵאשִׁ֛ית תַּקְרִ֥יבוּ אֹתָ֖ם לַיהוָ֑ה וְאֶל הַ־מִּזְבֵּ֥חַ לֹא־יַעֲל֖וּ לְרֵ֥יחַ נִיחֹֽחַ׃
12
δῶρον ἀπαρχῆς προσοίσετε αὐτὰ Κυρίῳ · ἐπὶ δὲ τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἀναβιβασθήσεται εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ.
12
Primítias tantum eórum offerétis ac múnera: super altáre vero non imponéntur in odórem suavitátis.
12
קרבן ראשׁית תקריבו אתם ליהוה ואל המזבח לא־יעלו לריח ניחח
12
As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
12
4Q24 · f1_7
[ק]ר##[בן ראשית תקריבו את׳ם ליהוה ואל המזבח לא־יעלו] לריח ניחוח ׃
13
וְכָל־קָרְבַּ֣ן מִנְחָתְךָ֮ בַּמֶּ֣לַח תִּמְלָח֒ וְלֹ֣א תַשְׁבִּ֗ית מֶ֚לַח בְּרִ֣ית אֱלֹהֶ֔יךָ מֵעַ֖ל מִנְחָתֶ֑ךָ עַ֥ל כָּל קָרְבָּנְ־ךָ֖ תַּקְרִ֥יב מֶֽלַח׃ ס
13
καὶ πᾶν δῶρον θυσίας ὑμῶν ἁλὶ ἁλισθήσεται · οὐ διαπαύσετε ἅλα διαθήκης Κυρίου ἀπὸ θυσιάσματων ὑμῶν · ἐπὶ παντὸς δώρου ὑμῶν προσοίσετε Κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ἅλας.
13
Quidquid obtúleris sacrifícii, sale cóndies, nec áuferes sal fœ́deris Dei tui de sacrifício tuo: in omni oblatióne tua ófferes sal.
13
וכל־קרבן מנחתך במלח תמלח ולא תשׁבית מלח ברית אלהיך מעל מנחתך על כל קרבניך תקריב מלח
13
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
13
4Q24 · f1_7
וכ##[ל־קרבן מנחת׳ך במלח ]ת##מלח##[ ולא תשבית מלח ברית אלהי׳ך] מעל מנחת׳ך על כל קר[בנ׳ך ]ת##קריב מלח ׃
14
וְאִם־תַּקְרִ֛יב מִנְחַ֥ת בִּכּוּרִ֖ים לַיהוָ֑ה אָבִ֞יב קָל֤וּי בָּאֵשׁ֙ גֶּ֣רֶשׂ כַּרְמֶ֔ל תַּקְרִ֕יב אֵ֖ת מִנְחַ֥ת בִּכּוּרֶֽיךָ׃
14
Ἐὰν δὲ προσφέρῃς θυσίαν πρωτογενημάτων τῷ κυρίῳ, ἁπαλόν, νέα πεφρυγμένα χίδρα ἐρικτὰ τῷ κυρίῳ · καὶ προσοίσεις τὴν θυσίαν τῶν πρωτογενημάτων ·
14
Si autem obtúleris munus primárum frugum tuárum Dómino de spicis adhuc viréntibus, torrébis igni, et confrínges in morem farris, et sic ófferes primítias tuas Dómino,
14
ואם־תקריב מנחת בכורים ליהוה אביב קלי באשׁ גרשׂ כרמל תקריב את מנחת בכוריך
14
And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, [even] corn beaten out of full ears.
14
4Q24 · f1_7
ו#?כי תקריב מנ#?ח##ת בכורים ליהוה אביב קלוי באש ג#?[רש כרמל תקריב את] מנחת בכ#[ורי׳ך ׃
15
וְנָתַתָּ֤ עָלֶ֨יהָ֙ שֶׁ֔מֶן וְשַׂמְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ לְבֹנָ֑ה מִנְחָ֖ה הִֽוא׃
15
καὶ ἐπιχεεῖς ἐπ᾽ αὐτὴν ἔλαιον, καὶ ἐπιθήσεις ἐπ᾽ αὐτὴν λίβανον · θυσία ἐστίν.
15
fundens supra óleum, et thus impónens, quia oblátio Dómini est:
15
ונתתה עליה שׁמן ושׂמת עליה לבונה מנחה היא
15
And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it [is] a meat offering.
15
4Q24 · f1_7
ונת]ת## עלי׳ה שמן ושמת עלי׳ה לב#ו#?[נה מנחה היא ׃
16
וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֜ן אֶת אַזְכָּרָתָ֗־הּ מִגִּרְשָׂהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כָּל לְבֹנָתָ֑־הּ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ פ
16
καὶ ἀνοίσει ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἀπὸ τῶν χίδρων σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς · κάρπωμά ἐστιν Κυρίῳ.
16
de qua adolébit sacérdos in memóriam múneris partem farris fracti, et ólei, ac totum thus.
16
והקטיר הכהן את אזכרתה מגרשׂה ומשׁמנה על כל לבונתה אשׁה ליהוה
16
And the priest shall burn the memorial of it, [part] of the beaten corn thereof, and [part] of the oil thereof, with all the frankincense thereof: [it is] an offering made by fire unto the LORD.
16
4Q24 · f1_7
והקטיר] הכהן את ז?כר#ת׳ה## מג?רש#׳ה ומשמנ׳ה על כל לבונ?ת׳ה##[ אשה ליהוה ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book