Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וְאִם־זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים קָרְבָּנ֑וֹ אִ֤ם מִן הַ־בָּקָר֙ ה֣וּא מַקְרִ֔יב אִם־זָכָר֙ אִם־נְקֵבָ֔ה תָּמִ֥ים יַקְרִיבֶ֖נּוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
1
Ἐὰν δὲ θυσίαν σωτηρίου τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ, ἐὰν μὲν ἐκ τῶν βοῶν αὐτοῦ προσαγάγῃ, ἐάν τε ἄρσεν ἐάν τε θῆλυ, ἄμωμον προσάξει αὐτὸ ἐναντίον Κυρίου ·
1
Quod si hóstia pacificórum fúerit eius oblátio, et de bobus volúerit offérre, marem sive féminam, immaculáta ófferet coram Dómino.
1
ואם־זבח שׁלמים קרבנו אם מן הבקר הוא מקריב אם־זכר אם־נקבה תמים יקריבנו לפני יהוה
1
And if his oblation [be] a sacrifice of peace offering, if he offer [it] of the herd; whether [it be] a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
1
4Q24 · f1_7
[ואם־זב]ח## שלמים קרבנ׳ו ליהוה אם מן? ה##[בקר הוא מקריב אם־זכר] ׃
2
וְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹ וּשְׁחָט֕וֹ פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְזָרְק֡וּ בְּנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֧ים אֶת הַ־דָּ֛ם עַל הַ־מִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
2
καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου, καὶ σφάξει αὐτὸ ἐναντίον Κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου · καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κύκλῳ.
2
Ponétque manum super caput víctimæ suæ, quæ immolábitur in intróitu tabernáculi testimónii, fundéntque fílii Aaron sacerdótes sánguinem per altáris circúitum.
2
וסמך את ידו על־ראשׁ קרבנו ושׁחטו פתח אהל מועד וזרקו בני אהרן הכהנים את הדם על המזבח סביב
2
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it [at] the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron ’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
2
4Q26a · f1
ε ו]ס#מ#ך י?ד##׳[ו על־ראש קרבנ׳ו ושחט׳ו פתח אהל מועד וזרקו בני אהרן הכהנים את הדם על המזבח] [ס]ב#[י]ב## ׃
3
וְהִקְרִיב֙ מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִ֔ים אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה אֶת הַ־חֵ֨לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת הַ־קֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל הַ־חֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל הַ־קֶּֽרֶב׃
3
καὶ προσάξουσιν ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου κάρπωμα Κυρίῳ, τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας,
3
Et ófferent de hóstia pacificórum in oblatiónem Dómino, ádipem qui óperit vitália, et quidquid pinguédinis est intrínsecus:
3
והקריב מזבח השׁלמים אשׁה ליהוה את החלב המכסה את הקרב ואת כל החלב אשׁר על הקרב
3
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
3
4Q26a · f1
והקרי?ב## מז#?[בח השלמים אשה ליהוה את החלב המכסה את הקרב ואת כל החלב] [אשר] על הקרב ׃
4
וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת הַ־חֵ֨לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל הַ־כְּסָלִ֑ים וְאֶת הַ־יֹּתֶ֨רֶת֙ עַל הַ־כָּבֵ֔ד עַל הַ־כְּלָי֖וֹת יְסִירֶֽנָּה׃
4
καὶ τοὺς δύο νεφρούς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν, τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων, καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ
4
duos renes cum ádipe quo tegúntur ília, et retículum iécoris cum renúnculis.
4
ואת שׁתי הכליות ואת החלב אשׁר עליהן אשׁר על הכסלים ואת היותרת על הכבד על הכליות יסירנה
4
And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
4
4Q26a · f1
ו#?את שתי ה[כלית ואת החלב אשר על׳הן אשר על הכסלים ואת היתרת] ׃
5
וְהִקְטִ֨ירוּ אֹת֤וֹ בְנֵֽי־אַהֲרֹן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עַל הָ֣־עֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עַל הָ־עֵצִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עַל הָ־אֵ֑שׁ אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ
5
καὶ ἀνοίσουσιν αὐτὰ οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ἐπὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου · κάρπωμα, ὀσμὴ εὐωδίας Κυρίῳ.
5
Adolebúntque ea super altáre in holocáustum, lignis igne suppósito, in oblatiónem suavíssimi odóris Dómino.
5
והקטירו אתו בני־אהרן המזבחה על העלה אשׁר על העצים אשׁר על האשׁ אשׁר על המזבח אשׁה ריח ניחח ליהוה
5
And Aaron ’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which [is] upon the wood that [is] on the fire: [it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
5
4Q26a · f2
ε והקטירו את׳ו בני־אהרן המזבח׳ה על העלה אשר] [על הע]צ##י#?ם א#ש#[ר] ע#ל# ה#[אש אשר על המזבח אשה ריח ניחח ליהוה ׃
6
וְאִם־מִן הַ־צֹּ֧אן קָרְבָּנ֛וֹ לְזֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑ה זָכָר֙ א֣וֹ נְקֵבָ֔ה תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
6
Ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν προβάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ, θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ, ἄρσεν ἢ θῆλυ, ἄμωμον προσοίσει αὐτό.
6
Si vero de óvibus fúerit eius oblátio et pacificórum hóstia, sive másculum obtúlerit, sive féminam, immaculáta erunt.
6
ואם־מן הצאן קרבנו לזבח השׁלמים ליהוה זכר או נקבה תמים יקריבנו
6
And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD [be] of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
6
4Q26a · f2
[ואם־מן הצ]א#ן קרבנ׳ו לזבח השלמ[ים ליהוה זכר או נקבה תמים יקריב׳נו ׃
7
אִם־כֶּ֥שֶׂב הֽוּא־מַקְרִ֖יב אֶת קָרְבָּנ֑־וֹ וְהִקְרִ֥יב אֹת֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
7
ἐὰν ἄρνα προσαγάγῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ, προσάξει αὐτὸ ἔναντι Κυρίου ·
7
Si agnum obtúlerit coram Dómino,
7
אם־כשׂב הוא־מקריב את קרבנו והקריב אתו לפני יהוה
7
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
7
4Q26a · f2
אם־כשב הוא]־[מקריב את קרבנ׳ו ]ו#?הקריב את׳ו לפני יה[וה ׃
8
וְסָמַ֤ךְ אֶת יָד־וֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹ וְשָׁחַ֣ט אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ֠זָרְקוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן אֶת דָּמ֛־וֹ עַל הַ־מִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
8
καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου αὐτοῦ, καὶ σφάξει αὐτὸ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου · καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ ·
8
ponet manum suam super caput víctimæ suæ: quæ immolábitur in vestíbulo tabernáculi testimónii: fundéntque fílii Aaron sánguinem eius per circúitum altáris.
8
וסמך את ידו על־ראשׁ קרבנו ושׁחט אתו לפני אהל מועד וזרקו בני אהרן את הדם על המזבח סביב
8
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron ’s sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
8
4Q24 · f8
[דמ׳ו ]על המזבח סביב ׃
9
וְהִקְרִ֨יב מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ אִשֶּׁ֣ה לַיהוָה֒ חֶלְבּוֹ֙ הָאַלְיָ֣ה תְמִימָ֔ה לְעֻמַּ֥ת הֶעָצֶ֖ה יְסִירֶ֑נָּה וְאֶת הַ־חֵ֨לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת הַ־קֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל הַ־חֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל הַ־קֶּֽרֶב׃
9
καὶ προσοίσει ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου κάρπωμα τῷ θεῷ, τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν ἄμωμον · σὺν ταῖς ψόαις περιελεῖ αὐτό · καὶ τὸ στέαρ τῆς κοιλίας,
9
Et ófferent de pacificórum hóstia sacrifícium Dómino: ádipem et caudam totam
9
והקריב מזבח השׁלמים אשׁה ליהוה חלבו האליה תמימה לעמת העצה יסירנה את החלב המכסה את הקרב ואת כל החלב אשׁר על הקרב
9
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, [and] the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
9
4Q24 · f8
והקריב מזבח השלמים [אשה ליהוה חלב׳ו האליה תמימה] [לעמת ]ה##ע#צה יסיר׳נה ואת##[ ה]ח#לב המכסה את ה##[קרב ואת כל החלב אשר על הקרב ׃
10
וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת הַ־חֵ֨לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל הַ־כְּסָלִ֑ים וְאֶת הַ־יֹּתֶ֨רֶת֙ עַל הַ־כָּבֵ֔ד עַל הַ־כְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃
10
καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων, καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελὼν
10
cum rénibus, et pinguédinem quæ óperit ventrem atque univérsa vitália, et utrúmque renúnculum cum ádipe qui est iuxta ília, reticulúmque iécoris cum renúnculis.
10
ואת שׁתי הכליות ואת החלב אשׁר עליהן אשׁר על הכסלים ואת היותרת על הכבד על הכליות יסירנה
10
And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
10
4Q24 · f8
[ואת שתי] הכליות ואת הח#ל##ב# אשר עלי׳הן אשר ע##[ל הכסלים ואת היותרת על הכבד] [על הכליות יסיר]׳נ#?ה ׃
11
וְהִקְטִיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן הַמִּזְבֵּ֑חָה לֶ֥חֶם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ פ
11
ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον · ὀσμὴ εὐωδίας, κάρπωμα Κυρίῳ.
11
Et adolébit ea sacérdos super altáre in pábulum ignis et oblatiónis Dómini.
11
והקטיר הכהן המזבחה לחם אשׁה ליהוה
11
And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire unto the LORD.
11
4Q24 · f8
והק##[ט]יר הכהן המזבח׳ה ל[חם אשה ליהוה ׃
12
וְאִ֥ם עֵ֖ז קָרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִיב֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
12
Ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν αἰγῶν τὸ δῶρον αὐτοῦ, καὶ προσάξει ἔναντι Κυρίου ·
12
Si capra fúerit eius oblátio, et obtúlerit eam Dómino,
12
ואם עז קרבנו והקריבו לפני יהוה
12
And if his offering [be] a goat, then he shall offer it before the LORD.
12
4Q24 · f8
[ואם עז קרבנ׳ו והקריב׳ו לפ]נ#?י? יהוה ׃
13
וְסָמַ֤ךְ אֶת יָד־וֹ֙ עַל רֹאשׁ֔־וֹ וְשָׁחַ֣ט אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ֠זָרְקוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן אֶת דָּמ֛־וֹ עַל הַ־מִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
13
καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ σφάξουσιν αὐτὸ ἔναντι Κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου · καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
13
ponet manum suam super caput eius: immolabítque eam in intróitu tabernáculi testimónii, et fundent fílii Aaron sánguinem eius per altáris circúitum.
13
וסמך את ידו על ראשׁו ושׁחט אתו לפני אהל מועד וזרקו בני אהרן הכהנים את דמו על המזבח סביב
13
And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
13
4Q24 · f8
וסמך את [יד׳ו על ראש׳ו ושחט את׳ו לפני אהל] [מועד וזרקו בני אהרן את דמ׳ו ע]ל##[ המז]ב##ח סביב ׃
14
וְהִקְרִ֤יב מִמֶּ֨נּוּ֙ קָרְבָּנ֔וֹ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָ֑ה אֶת הַ־חֵ֨לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת הַ־קֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל הַ־חֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל הַ־קֶּֽרֶב׃
14
καὶ ἀνοίσει ἐπ᾽ αὐτοῦ κάρπωμα Κυρίῳ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας,
14
Tolléntque ex ea in pastum ignis domínici, ádipem qui óperit ventrem, et qui tegit univérsa vitália:
14
והקריב ממנו קרבנו אשׁה ליהוה את החלב המכסה את הקרב ואת כל החלב אשׁר על הקרב
14
And he shall offer thereof his offering, [even] an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
14
4Q24 · f8
ו#?ה##[קריב ממ׳נו קרבנ׳ו אשה] [ליהוה את החלב המכסה את הקרב ואת כל הח]ל##[ב אשר על הקרב ׃
15
וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת הַ־חֵ֨לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל הַ־כְּסָלִ֑ים וְאֶת הַ־יֹּתֶ֨רֶת֙ עַל הַ־כָּבֵ֔ד עַל הַ־כְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃
15
καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων, καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ ·
15
duos renúnculos cum retículo, quod est super eos iuxta ília, et arvínam iécoris cum renúnculis:
15
ואת שׁתי הכליות ואת החלב אשׁר עליהן אשׁר על הכסלים ואת היותרת על הכבד על הכליות יסירנה
15
And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
15
[not available]
16
וְהִקְטִירָ֥ם הַכֹּהֵ֖ן הַמִּזְבֵּ֑חָה לֶ֤חֶם אִשֶּׁה֙ לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ כָּל־חֵ֖לֶב לַיהוָֽה׃
16
καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον · κάρπωμα, ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ. πᾶν τὸ στέαρ τῷ κυρίῳ.
16
adolebítque ea super altáre sacérdos in alimóniam ignis, et suavíssimi odóris. Omnis adeps Dómini erit
16
והקטירם הכהן המזבחה לחם אשׁה לריח ניחח ליהוה כל־חלב ליהוה
16
And the priest shall burn them upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat [is] the LORD’S.
16
4Q25 · f2
ε וה]קטיר׳ם הכהן המזב[ח׳ה לחם ]א#שה [לריח ניחח כל־חלב לי]ה##[וה ׃
17
חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם כָּל־חֵ֥לֶב וְכָל־דָּ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃ פ
17
νόμιμον εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν · πᾶν στέαρ καὶ πᾶν αἷμα οὐκ ἔδεσθε
17
iure perpétuo in generatiónibus, et cunctis habitáculis vestris: nec sánguinem nec ádipem omníno comedétis.
17
חקת עולם לדרתיכם בכל מושׁבתיכם כל־חלב וכל־דם לא תאכלו
17
[It shall be] a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
17
4Q25 · f2
ח]ק##ת עולם לדרתי׳כם בכל[ מושב]ת##י׳כם כל־[חלב וכל־דם לא ]ת#אכ#ל##ו#? ׃
THB
