Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Numbers 1

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וַיְדַבֵּ֨ר יְהוָ֧ה אֶל־מֹשֶׁ֛ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּאֶחָד֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בַּשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְצֵאתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃
1
ΚΑΙ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σεινά, ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου, ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους δευτέρου ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, λέγων
1
Locutúsque est Dóminus ad Móysen in desérto Sínai in tabernáculo fœ́deris, prima die mensis secúndi, anno áltero egressiónis eórum ex Ægýpto, dicens:
1
וידבר יהוה אל־משׁה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדשׁ השׁני בשׁנה השׁנית לצאתם מארץ מצרים לאמר
1
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first [day] of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
1
4Q23 · f27
ידבר יהוה אל־משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית] לצאת׳ם מארץ [מצרים לאמר ׃
2
שְׂא֗וּ אֶת־רֹאשׁ֙ כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֔וֹת כָּל־זָכָ֖ר לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃
2
Λάβετε ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς Ἰσραὴλ κατὰ συγγενίας, κατ᾽ οἴκους πατριῶν, κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν ·
2
Tóllite summam univérsæ congregatiónis filiórum Israel per cognatiónes et domos suas, et nómina singulórum, quidquid sexus est masculíni
2
שׂאו את־ראשׁ עדת בני־ישׂראל למשׁפחותם לבית אבותם במספר שׁמות כל־זכר לגלגלותם
2
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of [their] names, every male by their polls;
2
4Q23 · f27
שאו את־ראש כל־עדת בני־ישראל למשפחת׳ם לבית אבת׳ם] במספר שמות כ[ל־זכר לגלגלת׳ם ׃
3
מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵ֑ל תִּפְקְד֥וּ אֹתָ֛ם לְצִבְאֹתָ֖ם אַתָּ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃
3
πᾶς ἄρσην ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ἐκπορευόμενος ἐν δυνάμει Ἰσραήλ, ἐπισκέψασθε αὐτοὺς σὺν δυνάμει αὐτῶν · σὺ καὶ Ἀαρὼν ἐπισκέψασθε αὐτούς.
3
a vigésimo anno et supra, ómnium virórum fórtium ex Israel, et numerábitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
3
מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל־יצא צבא בישׂראל תפקד אתם לצבאתם אתה ואהרן
3
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
3
4Q23 · f27
מבן עשרים שנה ומעל׳ה כל־יצא צבא בישראל תפקדו] את׳ם לצבא[ת׳ם אתה ואהרן ׃
4
וְאִתְּכֶ֣ם יִהְי֔וּ אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַמַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ לְבֵית אֲבֹתָ֖י־ו הֽוּא׃
4
καὶ μεθ᾽ ὑμῶν ἔσονται ἕκαστος κατὰ φυλὴν ἑκάστου ἀρχόντων · καὶ κατ᾽ οἴκους πατριῶν ἔσονται.
4
Erúntque vobíscum príncipes tríbuum ac domórum in cognatiónibus suis,
4
ואתכם יהיו אישׁ אישׁ למטה אישׁ ראשׁ לבית אבתיו הוא
4
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
4
4Q23 · f27
ואת׳כם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתי׳ו] ה#ו#?א## ׃
5
וְאֵ֨לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר יַֽעַמְד֖וּ אִתְּכֶ֑ם לִרְאוּבֵ֕ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃
5
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν οἵτινες παραστήσονται μεθ᾽ ὑμῶν · τῶν υἱῶν Ῥουβὴν Ἐλεισοὺρ υἱὸς Σεδιούρ ·
5
quorum ista sunt nómina: de Ruben, Elisur fílius Sédeur:
5
ואלה שׁמות האנשׁים אשׁר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן־שׁדיאור
5
And these [are] the names of the men that shall stand with you: of [the tribe of] Reuben; Elizur the son of Shedeur.
5
4Q23 · f27
ו#?א##ל[ה שמות האנשים אשר יעמדו את׳כם לראובן אליצור בן־שדיאור ׃
6
לְשִׁמְע֕וֹן שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי׃
6
τῶν Συμεὼν Σαλαμιὴλ υἱὸς Σουρεισαδαί ·
6
de Símeon, Salámiel fílius Surisáddai:
6
לשׁמעון שׁלמיאל בן צורישׁדה
6
Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
6
[not available]
7
לִֽיהוּדָ֕ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃
7
τῶν Ἰούδα Νασσὼν υἱὸς Ἀμειναδάβ ·
7
de Iuda, Nahásson fílius Amínadab:
7
ליהודה נחשׁון בן־עמינדב
7
Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
7
[not available]
8
לְיִ֨שָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר׃
8
τῶν Ἰσσαχὰρ Ναθαναὴλ υἱὸς Σωγάρ ·
8
de Issachar, Nathánael fílius Suar:
8
לישׂשׂכר נתנאל בן־צוער
8
Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
8
[not available]
9
לִזְבוּלֻ֕ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן׃
9
τῶν Ζαβουλὼν Ἐλιὰβ υἱὸς Χαιλών · τῶν υἱῶν Ἰωσήφ, τῶν Ἐφράιμ Ἐλεισαμὰ υἱὸς Ἐμιούδ,
9
de Zábulon, Eliab fílius Helon:
9
לזבולן אליאב בן חילן
9
Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
9
[not available]
10
לִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְאֶפְרַ֕יִם אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיה֑וּד לִמְנַשֶּׁ֕ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר׃
10
τῶν Μανασσὴ Γαμαλιὴλ υἱὸς Φαδασούρ ·
10
filiórum autem Ioseph, de Ephraim, Elísama fílius Ammiud: de Manásse, Gamáliel fílius Phadássur:
10
לבני יוסף לאפרים אלישׁמע בן־עמיהוד למנשׁה גמלאל בן־פדהצור
10
Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
10
[not available]
11
לְבִ֨נְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי׃
11
τῶν Βενιαμεὶν Ἀβειδὰν υἱὸς Γεδεωνεί ·
11
de Béniamin, Abidan fílius Gedeónis:
11
לבנימים אבידן בן גדעוני
11
Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
11
[not available]
12
לְדָ֕ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי׃
12
τῶν Δὰν Ἀχιέζερ υἱὸς Ἀμεισαδαί ·
12
de Dan, Ahiézer fílius Ammisáddai:
12
לדן אחיעזר בן־עמישׁדי
12
Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
12
[not available]
13
לְאָשֵׁ֕ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן׃
13
τῶν Ἀσὴρ Φαγαιὴλ υἱὸς Ἐχράν ·
13
de Aser, Phégiel fílius Ochran:
13
לאשׁר פגעאל בן־עכרן
13
Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
13
[not available]
14
לְגָ֕ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃
14
τῶν Γὰδ Ἐλεισὰφ υἱὸς Ῥαγουήλ ·
14
de Gad, Elíasaph fílius Duel:
14
לגד אליסף בן־דעואל
14
Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
14
[not available]
15
לְנַ֨פְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן׃
15
τῶν Νεφθαλεὶ Ἀχειρὲ υἱὸς Αἰνάν.
15
de Néphthali, Ahira fílius Enan.
15
לנפתלי אחירע בן־עינן
15
Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
15
[not available]
16
אֵ֚לֶּה קריאי הָעֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃
16
οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς, ἄρχοντες τῶν φυλῶν κατὰ πατριάς, χιλίαρχοι Ἰσραήλ εἰσιν.
16
Hi nobilíssimi príncipes multitúdinis per tribus et cognatiónes suas, et cápita exércitus Israel:
16
אלה קריאי העדה נשׂיאי מטות אבותם ראשׁי אלפי ישׂראל הם
16
These [were] the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
16
[not available]
17
וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן אֵ֚ת הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֽוֹת׃
17
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν τοὺς ἄνδρας τούτους τοὺς ἀνακληθέντας ἐξ ὀνόματος,
17
quos tulérunt Móyses et Aaron cum omni vulgi multitúdine:
17
ויקח משׁה ואהרן את האנשׁים האלה אשׁר נקבו בשׁמות
17
And Moses and Aaron took these men which are expressed by [their] names:
17
[not available]
18
וְאֵ֨ת כָּל הָ־עֵדָ֜ה הִקְהִ֗ילוּ בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּתְיַֽלְד֥וּ עַל מִשְׁפְּחֹתָ֖־ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃
18
καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν συνήγαγον ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους, καὶ ἐπηξονοῦσαν κατὰ γενέσεις αὐτῶν, κατὰ πατριὰς αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶν ἀρσενικὸν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν.
18
et congregavérunt primo die mensis secúndi, recenséntes eos per cognatiónes, et domos, ac famílas, et cápita, et nómina singulórum a vigésimo anno et supra,
18
ואת כל העדה הקהלו באחד לחדשׁ השׁני ויתילדו על משׁפחותם לבית אבותם במספר שׁמות מבן עשׂרים שׁנה ומעלה לגלגלותם
18
And they assembled all the congregation together on the first [day] of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
18
[not available]
19
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ פ
19
ὃν τρόπον συνέταξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ · καὶ ἐπεσκέπησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σεινά.
19
sicut præcéperat Dóminus Móysi. Numeratíque sunt in desérto Sínai.
19
כאשׁר צוה יהוה את־משׁה ויפקדם במדבר סיני
19
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
19
[not available]
20
וַיִּהְי֤וּ בְנֵֽי־רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
20
Καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν πρωτοτόκου Ἰσραὴλ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει ·
20
De Ruben primogénito Israélis per generatiónes et famílas ac domos suas, et nómina cápitum singulórum, omne quod sexus est masculíni a vigésimo anno et supra, procedéntium ad bellum,
20
ויהיו בני־ראובן בכור ישׂראל תולדתם למשׁפחותם לבית אבותם במספר שׁמות כל־זכר לגלגלתם מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא
20
And the children of Reuben, Israel ’s eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
20
[not available]
21
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֑ן שִׁשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ
21
ἐπισκοπὴ αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ῥουβὴν ἓξ καὶ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ φ᾽.
21
quadragínta sex míllia quingénti.
21
פקדיהם למטה ראובן שׁשׁה וארבעים אלף וחמשׁ מאות
21
Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Reuben, [were] forty and six thousand and five hundred.
21
4Q23 · f28
ε פקדי׳הם למטה ראובן ששה] וארבע[ים] [אלף וחמש מאות ׃
22
לִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם פְּקֻדָ֗יו בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
22
Τοῖς υἱοῖς Συμεὼν κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει ·
22
De fíliis Símeon per generatiónes et famílias ac domos cognatiónum suárum recensíti sunt per nómina et cápita singulórum, omne quod sexus est masculíni a vigésimo anno et supra, procedéntium ad bellum,
22
לבני שׁמעון תולדתם למשׁפחותם לבית אבותם פקדיהם במספר שׁמות לגלגלתם כל־זכר מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא
22
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
22
4Q23 · f28
לבני שמעון תולדת׳ם למשפחת׳ם לבית אבת׳ם פק]ד##י#?׳ו#? במספ[ר] ׃
23
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן תִּשְׁעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ
23
ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Συμεὼν ἐννέα καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι.
23
quinquagínta novem míllia trecénti.
23
פקדיהם למטה שׁמעון תשׁעה וחמשׁים אלף ושׁלשׁ מאות
23
Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Simeon, [were] fifty and nine thousand and three hundred.
23
[not available]
24
לִבְנֵ֣י גָ֔ד תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
24
Τοῖς υἱοῖς Ἰούδα κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει ·
24
De fíliis Gad per generatiónes et famílias ac domos cognatiónum suárum recensíti sunt per nómina singulórum a vigínti annis et supra, omnes qui ad bella procéderent,
24
לבני גד תולדתם למשׁפחותם לבית אבותם במספר שׁמות מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא
24
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
24
[not available]
25
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה גָ֑ד חֲמִשָּׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃ פ
25
ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα τέσσαρες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι.
25
quadragínta quinque míllia sexcénti quinquagínta.
25
פקדיהם למטה גד חמשׁה וארבעים אלף ושׁשׁ מאות וחמשׁים
25
Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Gad, [were] forty and five thousand six hundred and fifty.
25
[not available]
26
לִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
26
Τοῖς υἱοῖς Ἰσσαχὰρ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει ·
26
De fíliis Iuda per generatiónes et famílias ac domos cognatiónum suárum, per nómina singulórum a vigésimo anno et supra, omnes qui póterant ad bella procédere,
26
לבני יהודה תולדתם למשׁפחותם לבית אבותם במספר שׁמות מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא
26
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
26
[not available]
27
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ
27
ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ἰσσαχὰρ τέσσαρες καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
27
recensíti sunt septuagínta quátuor míllia sexcénti.
27
פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושׁבעים אלף ושׁשׁ מאות
27
Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Judah, [were] threescore and fourteen thousand and six hundred.
27
[not available]
28
לִבְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
28
Τοῖς υἱοῖς Ζαβουλὼν κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει ·
28
De fíliis Issachar, per generatiónes et famílias ac domos cognatiónum suárum, per nómina singulórum a vigésimo anno et supra, omnes qui ad bella procéderent,
28
לבני ישׂשׂכר תולדתם למשׁפחותם לבית אבותם במספר שׁמות מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא
28
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
28
[not available]
29
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר אַרְבָּעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ
29
ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ζαβουλὼν ἑπτὰ καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
29
recensíti sunt quinquagínta quátuor míllia quadringénti.
29
פקדיהם למטה ישׂשׂכר ארבעה וחמשׁים אלף וארבע מאות
29
Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Issachar, [were] fifty and four thousand and four hundred.
29
[not available]
30
לִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
30
Τοῖς υἱοῖς Ἰωσὴφ υἱοῖς Ἐφράιμ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει ·
30
De fíliis Zábulon per generatiónes et famílias ac domos cognatiónum suárum recensíti sunt per nómina singulórum a vigésimo anno et supra, omnes qui póterant ad bella procédere,
30
לבני זבולן תולדתם למשׁפחותם לבית אבותם במספר שׁמות מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא
30
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
30
[not available]
31
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֑ן שִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ
31
ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ἐφράιμ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
31
quinquagínta septem míllia quadringénti.
31
פקדיהם למטה זבולן שׁבעה וחמשׁים אלף וארבע מאות
31
Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Zebulun, [were] fifty and seven thousand and four hundred.
31
[not available]
32
לִבְנֵ֤י יוֹסֵף֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
32
Τοῖς υἱοῖς Μανασσὴ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει ·
32
De fíliis Ioseph, filiórum Ephraim per generatiónes et famílas ac domos cognatiónum suárum recensíti sunt per nómina singulórum a vigésimo anno et supra, omnes qui póterant ad bella procédere,
32
לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשׁפחותם לבית אבותם במספר שׁמות מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא
32
Of the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
32
[not available]
33
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֶפְרָ֑יִם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ
33
ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Μανασσὴ δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι.
33
quadragínta míllia quingénti.
33
פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמשׁ מאות
33
Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Ephraim, [were] forty thousand and five hundred.
33
[not available]
34
לִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
34
Τοῖς υἱοῖς Βενιαμεὶν κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει ·
34
Porro filiórum Manásse per generatiónes et famílas ac domos cognatiónum suárum recensíti sunt per nómina singulórum a vigínti annis et supra, omnes qui póterant ad bella procédere,
34
לבני מנשׁה תולדתם למשׁפחותם לבית אבותם במספר שׁמות מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא
34
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
34
[not available]
35
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה שְׁנַ֧יִם וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃ פ
35
ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Βενιαμεὶν πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
35
trigínta duo míllia ducénti.
35
פקדיהם למטה מנשׁה שׁנים ושׁלשׁים אלף ומאתים
35
Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Manasseh, [were] thirty and two thousand and two hundred.
35
[not available]
36
לִבְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
36
Τοῖς υἱοῖς Γὰδ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει ·
36
De fíliis Béniamin per generatiónes et famílias ac domos cognatiónum suárum recensíti sunt nomínibus singulórum a vigésimo anno et supra, omnes qui póterant ad bella procédere,
36
לבני בנימים תולדתם למשׁפחותם לבית אבותם במספר שׁמות מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא
36
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
36
4Q23 · f29
י#?צא צבא ׃
37
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֑ן חֲמִשָּׁ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ
37
ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Γὰδ πέντε καὶ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι καὶ πεντήκοντα.
37
trigínta quinque míllia quadringénti.
37
פקדיהם למטה בנימים חמשׁה ושׁלשׁים אלף וארבע מאות
37
Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Benjamin, [were] thirty and five thousand and four hundred.
37
4Q23 · f29
פ##[קדי׳הם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות ׃
38
לִבְנֵ֣י דָ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
38
Τοῖς υἱοῖς Δὰν κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει ·
38
De fíliis Dan per generatiónes et famílias ac domos cognatiónum suárum recensíti sunt nomínibus singulórum a vigésimo anno et supra, omnes qui póterant ad bella procédere,
38
לבני דן תולדתם למשׁפחותם לבית אבותם במספר שׁמות מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא
38
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
38
4Q23 · f29
לבן דן תולדת׳ם למש#[פחת׳ם לבית אבת׳ם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעל׳ה כל יצא] צ##ב#א ׃
39
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה דָ֑ן שְׁנַ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ
39
ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Δὰν δύο καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι.
39
sexagínta duo míllia septingénti.
39
פקדיהם למטה דן שׁנים ושׁשׁים אלף ושׁבע מאות
39
Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Dan, [were] threescore and two thousand and seven hundred.
39
4Q23 · f29
פ#קד#י?׳ה#ם ל[מטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות ׃
40
לִבְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
40
Τοῖς υἱοῖς Ἀσὴρ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει ·
40
De fíliis Aser per generatiónes et famílias ac domos cognatiónum suárum recensíti sunt per nómina singulórum a vigésimo anno et supra, omnes qui póterant ad bella procédere,
40
לבני אשׁר תולדתם למשׁפחותם לבית אבותם במספר שׁמות מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא
40
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
40
4Q23 · f29
לבני#? א##[שר תו]ל#[דת׳ם למשפחת׳ם לבית אבת׳ם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעל׳ה כל] ׃
41
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר אֶחָ֧ד וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ
41
ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ἀσὴρ μία καὶ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
41
quadragínta míllia et mille quingénti.
41
פקדיהם למטה אשׁר אחד וארבעים אלף וחמשׁ מאות
41
Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Asher, [were] forty and one thousand and five hundred.
41
[not available]
42
בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
42
[not available]
42
De fíliis Néphthali per generatiónes et famílas ac domos cognatiónum suárum recensíti sunt nomínibus singulórum a vigésimo anno et supra, omnes qui póterant ad bella procédere,
42
לבני נפתלי תולדתם למשׁפחותם לבית אבותם במספר שׁמות מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא
42
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
42
[not available]
43
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֑י שְׁלֹשָׁ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ
43
ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλεὶ τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
43
quinquagínta tria míllia quadringénti.
43
פקדיהם למטה נפתלי שׁלשׁה וחמשׁים אלף וארבע מאות
43
Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Naphtali, [were] fifty and three thousand and four hundred.
43
[not available]
44
אֵ֣לֶּה הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ וּנְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אִ֑ישׁ אִישׁ־אֶחָ֥ד לְבֵית אֲבֹתָ֖י־ו הָיֽוּ׃
44
Αὕτη ἐπίσκεψις ἣν ἐπεσκέψαντο Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καὶ οἱ ἄρχοντες Ἰσραήλ, δώδεκα ἄνδρες · ἀνὴρ εἷς κατὰ φυλὴν μίαν, κατὰ φυλὴν οἴκων πατριᾶς ἦσαν.
44
Hi sunt, quos numeravérunt Móyses et Aaron, et duódecim príncipes Israel, síngulos per domos cognatiónum suárum.
44
אלה הפקדים אשׁר פקד משׁה ואהרן ונשׂיאי ישׂראל שׁנים עשׂר אישׁ אישׁ־אחד למטה אחד למטה בית אבותם היו
44
These [are] those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, [being] twelve men: each one was for the house of his fathers.
44
[not available]
45
וַיִּֽהְי֛וּ כָּל־פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
45
καὶ ἐγένετο πᾶσα ἐπίσκεψις υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν δυνάμει αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ἰσραήλ,
45
Fuerúntque omnis númerus filiórum Israel per domos et famílas suas a vigésimo anno et supra, qui póterant ad bella procédere,
45
ויהיו כל פקדי בני־ישׂראל לצבאתם מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל־יצא צבא בישׂראל
45
So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
45
[not available]
46
וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל הַ־פְּקֻדִ֔ים שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃
46
ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι καὶ πεντήκοντα.
46
sexcénta tria míllia virórum quingénti quinquagínta.
46
ויהיו כל הפקדים שׁשׁ־מאות אלף ושׁלשׁת אלפים וחמשׁ מאות וחמשׁים
46
Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
46
[not available]
47
וְהַלְוִיִּ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם לֹ֥א הָתְפָּקְד֖וּ בְּתוֹכָֽם׃ פ
47
Οἱ δὲ Λευεῖται ἐκ τῆς φυλῆς τῆς πατριᾶς αὐτῶν οὐκ ἐπεσκέπησαν ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
47
Levítæ autem in tribu familiárum suárum non sunt numeráti cum eis.
47
והלוים למטה אבותם לא התפקדו בתוכם
47
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
47
[not available]
48
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
48
καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
48
Locutúsque est Dóminus ad Móysen, dicens:
48
וידבר יהוה אל־משׁה לאמר
48
For the LORD had spoken unto Moses, saying,
48
1Q3 · f8
ε ו]י[דבר יהוה אל־משה לאמר ׃
49
אַ֣ךְ אֶת־מַטֵּ֤ה לֵוִי֙ לֹ֣א תִפְקֹ֔ד וְאֶת רֹאשָׁ֖־ם לֹ֣א תִשָּׂ֑א בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
49
Ὅρα τὴν φυλὴν τὴν Λευεὶ οὐ συνεπισκέψῃ, καὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν οὐ λήμψῃ ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ.
49
Tribum Levi noli numeráre, neque pones summam eórum cum fíliis Israel:
49
אך את־מטה הלוי לא תפקד ואת ראשׁם לא תשׂא בתוך בני ישׂראל
49
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
49
1Q3 · f8
אך] [את־מטה לוי לא ]תפקד ו[את ראש׳ם לא תשא בתוך בני] [ישראל ׃
50
וְאַתָּ֡ה הַפְקֵ֣ד אֶת הַ־לְוִיִּם֩ עַל־מִשְׁכַּ֨ן הָעֵדֻ֜ת וְעַ֣ל כָּל כֵּלָי־ו֮ וְעַ֣ל כָּל־אֲשֶׁר ל־וֹ֒ הֵ֜מָּה יִשְׂא֤וּ אֶת הַ־מִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־כָּל כֵּלָ֔י־ו וְהֵ֖ם יְשָׁרְתֻ֑הוּ וְסָבִ֥יב לַמִּשְׁכָּ֖ן יַחֲנֽוּ׃
50
καὶ σὺ ἐπίστησον τοὺς Λευείτας ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐπὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἐπὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ. αὐτοὶ ἀροῦσιν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, καὶ αὐτοὶ λειτουργήσουσιν ἐν αὐτῇ, καὶ κύκλῳ τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν.
50
sed constítue eos super tabernáculum testimónii et cuncta vasa eius, et quidquid ad cæremónias pértinet. Ipsi portábunt tabernáculum et ómnia utensília eius: et erunt in ministério, ac per gyrum tabernáculi metabúntur.
50
ואתה הפקד את הלוים על־משׁכן העדות ועל כל כליו ועל כל־אשׁר לו הם ישׂאו את המשׁכן ואת־כל כליו והם ישׁרתהו וסביב למשׁכן יחנו
50
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that [belong] to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
50
1Q3 · f8
ואתה הפק]ד# את[ הלוים על־משכן העדת ועל] ׃
51
וּבִנְסֹ֣עַ הַמִּשְׁכָּ֗ן יוֹרִ֤ידוּ אֹתוֹ֙ הַלְוִיִּ֔ם וּבַחֲנֹת֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן יָקִ֥ימוּ אֹת֖וֹ הַלְוִיִּ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃
51
[not available]
51
Cum proficiscéndum fúerit, depónent Levítæ tabernáculum: cum castrametándum, érigent. Quisquis externórum accésserit, occidétur.
51
ובנסע המשׁכן יורידו אתו הלוים ובהחנות המשׁכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת
51
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
51
[not available]
52
וְחָנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֧ישׁ עַֽל מַחֲנֵ֛־הוּ וְאִ֥ישׁ עַל דִּגְל֖־וֹ לְצִבְאֹתָֽם׃
52
[not available]
52
Metabúntur autem castra fílii Israel unusquísque per turmas et cúneos atque exércitum suum.
52
וחנו בני ישׂראל אישׁ על מחנהו ואישׁ על ידו לצבאתם
52
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
52
[not available]
53
וְהַלְוִיִּ֞ם יַחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמְרוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֽוּת׃
53
[not available]
53
Porro Levítæ per gyrum tabernáculi figent tentória, ne fiat indignátio super multitúdinem filiórum Israel, et excubábunt in custódiis tabernáculi testimónii.
53
והלוים יחנו סביב למשׁכן העדות ולא־יהיה קצף על־עדת בני ישׂראל ושׁמרו הלוים את־משׁמרת משׁכן העדות
53
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
53
[not available]
54
וַֽיַּעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ פ
54
[not available]
54
Fecérunt ergo fílii Israel iuxta ómnia quæ præcéperat Dóminus Móysi.
54
ויעשׂו בני ישׂראל ככל אשׁר צוה יהוה את־משׁה כן עשׂו
54
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
54
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book