Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃
1
Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν και ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ἐλεαζὰρ τὸν ἱερέα λέγων
1
Postquam noxiórum sanguis effúsus est, dixit Dóminus ad Móysen et Eleázarum fílium Aaron sacerdótem:
1
וידבר יהוה אל־משׁה ואל אלעזר בן־אהרן הכהן לאמר
1
And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
1
4Q27 · f31_33i
ויואמ#ר יהוה אל## [מושה ואל אלעזר בן אהרון הכוהן לאמור ׃
2
שְׂא֞וּ אֶת־רֹ֣אשׁ ׀ כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֗ל מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
2
Λάβε τὴν ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ἰσραήλ.
2
Numeráte omnem summam filiórum Israel a vigínti annis et supra, per domos et cognatiónes suas, cunctos, qui possunt ad bella procédere.
2
שׂאו את־ראשׁ כל־עדת בני־ישׂראל מבן עשׂרים שׁנה ומעלה לבית אבותם כל־יצא צבא בישׂראל
2
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers ’ house, all that are able to go to war in Israel.
2
4Q27 · f31_33i
שאו] את רואש כול עדת בני־[ישראל מבן עשרים שנה ומעל׳ה לבית אבות׳ם כול ]י?ו?צא צבא בישראל ׃
3
וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֹתָ֖ם בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃
3
καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς καὶ Ἐλεαζὰρ ὁ ἱερεὺς ἐν ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἰερειχὼ λέγων
3
Locúti sunt ítaque Móyses et Eleázar sacérdos, in campéstribus Moab super Iordánem contra Iéricho, ad eos, qui erant
3
וידבר משׁה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על־ירדן יריחו לאמר
3
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
3
4Q27 · f31_33i, f33ii_40
[וידבר מושה ואלעזר בן אהרון הכוהן אות׳מה בערב]ו#?ת מואב ע##ל־[ירדן ירחו לאמר ׃
4
מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־מֹשֶׁה֙ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּצְאִ֖ים מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
4
Ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, ὃν τρόπον συνέταξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ, σὺ καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου.
4
a vigínti annis et supra, sicut Dóminus imperáverat, quorum iste est númerus:
4
מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה ובני ישׂראל היוצאים מארץ מצרים
4
[Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
4
4Q27 · f33ii_40
מבן עשרים שנה ומעל׳ה כאשר צוה יהו]ה##[ ]א##ת מושה## ובני ישראל היוצאים מארץ מצרים ׃
5
רְאוּבֵ֖ן בְּכ֣וֹר יִשְׂרָאֵ֑ל בְּנֵ֣י רְאוּבֵ֗ן חֲנוֹךְ֙ מִשְׁפַּ֣חַת הַחֲנֹכִ֔י לְפַלּ֕וּא מִשְׁפַּ֖חַת הַפַּלֻּאִֽי׃
5
Ῥουβὴν πρωτότοκος Ἰσραήλ. υἱοὶ δὲ Ῥουβήν · Ἑνώχ, καὶ δῆμος τοῦ Ἑνώχ · τῷ Φαλλού, δῆμος τοῦ Φαλλουεί ·
5
Ruben primogénitus Israel: huius fílius, Henoch, a quo família Henochitárum: et Phallu, a quo família Phalluitárum:
5
ראובן בכור ישׂראל ובני ראובן חנוך משׁפחת החנוכי לפלוא משׁפחת הפלואי
5
Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, [of whom cometh] the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
5
4Q23 · f65
[י]ש##ראל ב#נ?י#? [ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי ׃
6
לְחֶצְרֹ֕ן מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחֶצְרוֹנִ֑י לְכַרְמִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַכַּרְמִֽי׃
6
τῷ Ἁσρών, δῆμος τοῦ Ἁσρωνεί · τῷ Χαρμεί, δῆμος τοῦ Χαρμεί.
6
et Hesron, a quo família Hesronitárum: et Charmi, a quo família Charmitárum.
6
לחצרון משׁפחת החצרוני לכרמי משׁפחת הכרמי
6
Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
6
4Q23 · f65
לחצרן משפחת החצרוני] [לכ]ר#מי מש#פ#ח#ת##[ הכרמי ׃
7
אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֣ת הָרֻֽאוּבֵנִ֑י וַיִּהְי֣וּ פְקֻדֵיהֶ֗ם שְׁלֹשָׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃
7
οὗτοι δῆμοι Ῥουβήν · καὶ ἐγένετο ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν τρεῖς καὶ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα.
7
Hæ sunt famíliæ de stirpe Ruben: quarum númerus invéntus est quadragínta tria míllia, et septingénti trigínta.
7
אלה משׁפחות הראובני ויהיו פקדיהם שׁלשׁה וארבעים אלף ושׁבע מאות ושׁלשׁים
7
These [are] the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
7
4Q23 · f65
אלה משפחת הראובני ויהיו פקדי׳הם שלשה וארבעים אלף] [ו]ש##בע# [מ]א##[ו]ת##[ ושלשים ε ׃
8
וּבְנֵ֥י פַלּ֖וּא אֱלִיאָֽב׃
8
καὶ υἱοὶ Φαλλού · Ἐλιάβ.
8
Fílius Phallu, Eliab:
8
בני פלוא אליאב
8
And the sons of Pallu; Eliab.
8
4Q27 · f33ii_40
בני פלו]א[ ]אליאב ׃
9
וּבְנֵ֣י אֱלִיאָ֔ב נְמוּאֵ֖ל וְדָתָ֣ן וַאֲבִירָ֑ם הֽוּא־דָתָ֨ן וַאֲבִירָ֜ם קרואי הָעֵדָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִצּ֜וּ עַל־מֹשֶׁ֤ה וְעַֽל־אַהֲרֹן֙ בַּעֲדַת־קֹ֔רַח בְּהַצֹּתָ֖ם עַל־יְהוָֽה׃
9
καὶ υἱοὶ Ἐλιάβ · Ναμουὴλ καὶ Δαθὰν καὶ Ἀβειρών · οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς, οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπισυστάντες ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν ἐν τῇ συναγωγῇ Κόρε ἐν τῇ ἐπισυστάσει Κυρίου ·
9
huius fílii, Námuel et Dathan et Abiron: isti sunt Dathan et Abiron príncipes pópuli, qui surrexérunt contra Móysen et Aaron in seditióne Core, quando advérsus Dóminum rebellavérunt:
9
ובני אליאב נמואל דתן ואבירם הוא־דתן ואבירם קריאי העדה אשׁר הועדו על־משׁה ועל־אהרן בעדת־קרח בהועדתם על־יהוה
9
And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This [is that] Dathan and Abiram, [which were] famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
9
4Q27 · f33ii_40
[ובני אליאב נמואל דתן ואבירום הואה דתן ואבי]ר#ו?ם##[ קריאי העדה א]ש#ר [המה הצו על מושה ו]ע##ל## אהרו?ן#?[ בעדת קורח בהצ]ו?ת׳ם על־י?[הוה ׃
10
וַתִּפְתַּ֨ח הָאָ֜רֶץ אֶת פִּ֗י־הָ וַתִּבְלַ֥ע אֹתָ֛ם וְאֶת־קֹ֖רַח בְּמ֣וֹת הָעֵדָ֑ה בַּאֲכֹ֣ל הָאֵ֗שׁ אֵ֣ת חֲמִשִּׁ֤ים וּמָאתַ֨יִם֙ אִ֔ישׁ וַיִּהְי֖וּ לְנֵֽס׃
10
καὶ ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς κατέπιεν αὐτοὺς καὶ Κόρε ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτοῦ, ὅτε κατέφαγεν τὸ πῦρ τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους, καὶ ἐγενήθησαν ἐν σημείῳ.
10
et apériens terra os suum devorávit Core, moriéntibus plúrimis, quando combússit ignis ducéntos quinquagínta viros. Et factum est grande miráculum,
10
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם הארץ במות העדה באכל האשׁ את־קרח ואת חמשׁים ומאתים אישׁ ויהיו לנוס
10
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
10
4Q27 · f33ii_40
ותפתח] [הארץ את פי׳ה ותבלע ]א#ות׳ם הא#[רץ ואת קורח במו]ת העדה[ באכול האש] [את קורח ואת חמשים ומאתים איש מקריבי הקטו]ר##ת ויהי#?[ו לנס ׃
11
וּבְנֵי־קֹ֖רַח לֹא־מֵֽתוּ׃ ס
11
οἱ δὲ υἱοὶ Κόρε οὐκ ἀπέθανον.
11
ut, Core pereúnte, fílii illíus non perírent.
11
ובני־קרח לא־מתו
11
Notwithstanding the children of Korah died not.
11
4Q27 · f33ii_40
[קורח לוא מתו ׃ ובני]
12
בְּנֵ֣י שִׁמְעוֹן֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לִנְמוּאֵ֗ל מִשְׁפַּ֨חַת֙ הַנְּמ֣וּאֵלִ֔י לְיָמִ֕ין מִשְׁפַּ֖חַת הַיָּמִינִ֑י לְיָכִ֕ין מִשְׁפַּ֖חַת הַיָּכִינִֽי׃
12
Καὶ οἱ υἱοὶ Συμεών · ὁ δῆμος τῶν υἱῶν Συμεών · τῷ Ναμουήλ, δῆμος ὁ Ναμουηλεί · τῷ Ἰαμείν, δῆμος ὁ Ἰαμινεί · τῷ Ἰαχείν, δῆμος ὁ Ἰαχινεί ·
12
Fílii Símeon per cognatiónes suas: Námuel, ab hoc família Namuelitárum: Iamin, ab hoc família Iaminitárum: Iachin, ab hoc família Iachinitárum:
12
בני שׁמעון למשׁפחות השׁמעוני לנמואל משׁפחת הנמואלי לימין משׁפחת הימיני ליכין משׁפחת היכיני
12
The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
12
4Q27 · f33ii_40
[בני שמעון למשפחות השמעוני לנמואל ]מ#ש##[פחת הנמואלי לימין] [משפחת הימיני ליכי]ן?[ מ]ש##[פחת היכיני ׃
13
לְזֶ֕רַח מִשְׁפַּ֖חַת הַזַּרְחִ֑י לְשָׁא֕וּל מִשְׁפַּ֖חַת הַשָּׁאוּלִֽי׃
13
τῷ Ζάρα, δῆμος ὁ Ζαραεί · τῷ Σαούλ, δῆμος ὁ Σαουλεί.
13
Zare, ab hoc família Zareitárum: Saul, ab hoc família Saulitárum.
13
לזרח משׁפחת הזרחי לשׁאול משׁפחת השׁאולי
13
Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.
13
4Q27 · f33ii_40
לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת] [השאולי ׃
14
אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֣ת הַשִּׁמְעֹנִ֑י שְׁנַ֧יִם וְעֶשְׂרִ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃ ס
14
οὗτοι δῆμοι Συμεὼν ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι.
14
Hæ sunt famíliæ de stirpe Símeon, quarum omnis númerus fuit vigínti duo míllia ducénti.
14
אלה משׁפחות השׁמעוני שׁנים ועשׂרים אלף ומאתים
14
These [are] the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
14
4Q27 · f33ii_40
]א##לה משפ#חות השמ#[עוני לפקודי׳הם שנים ועשרים אלף ומאתים] ׃
15
בְּנֵ֣י גָד֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לִצְפ֗וֹן מִשְׁפַּ֨חַת֙ הַצְּפוֹנִ֔י לְחַגִּ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחַגִּ֑י לְשׁוּנִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַשּׁוּנִֽי׃
15
Υἱοὶ δὲ Ἰούδα · Ἢρ καὶ Αὐνάν · καὶ ἀπέθανεν Ἢρ καὶ Αὐνὰν ἐν γῇ Χανάαν.
15
Fílii Gad per cognatiónes suas: Sephon, ab hoc família Sephonitárum: Aggi, ab hoc família Aggitárum: Suni, ab hoc família Sunitárum:
15
בני גד למשׁפחותם לצפון משׁפחת הצפוני לחגי משׁפחת החגי לשׁוני משׁפחת השׁוני
15
The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
15
4Q27 · f33ii_40
וב#נ#?י גד למשפ#ח#ות׳ם [לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת] [החגי לשוני ]מ#שפחת הש[ונ]י? ׃
16
לְאָזְנִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הָאָזְנִ֑י לְעֵרִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הָעֵרִֽי׃
16
ἐγένοντο δὲ οἱ υἱοὶ Ἰούδα κατὰ δήμους αὐτῶν · τῷ Σηλών, δῆμος ὁ Σηλωνεί · τῷ Φάρες, δῆμος ὁ Φάρες · τῷ Ζάρα, δῆμος ὁ Ζαραεί.
16
Ozni, ab hoc família Oznitárum: Her, ab hoc família Heritárum:
16
לאזני משׁפחת האזני לעדי משׁפחת העדי
16
Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
16
4Q27 · f33ii_40
לאזני משפחת הא##[זני לעדי משפחת העדי ׃
17
לַאֲר֕וֹד מִשְׁפַּ֖חַת הָאֲרוֹדִ֑י לְאַ֨רְאֵלִ֔י מִשְׁפַּ֖חַת הָאַרְאֵלִֽי׃
17
καὶ ἐγένετο υἱοὶ Φάρες · τῷ Ἁσρών, δῆμος ὁ Ἁσρωνεί · τῷ Ἰαμούν, δῆμος ὁ Ἰαμουνεί.
17
Arod, ab hoc família Aroditárum: Ariel, ab hoc família Arielitárum.
17
לארודי משׁפחת הארודי לארולי משׁפחת הארולי
17
Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
17
4Q27 · f33ii_40
לאר]ו#?ד## [משפחת הארודי ]ל#[ארי]א##ל משפחת האריאל[י ׃
18
אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵֽי־גָ֖ד לִפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ס
18
οὗτοι δῆμοι τῷ Ἰούδᾳ κατὰ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτῶν, ἓξ καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
18
Istæ sunt famíliæ Gad, quarum omnis númerus fuit quadragínta míllia quingénti.
18
אלה משׁפחות גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמשׁ מאות
18
These [are] the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
18
4Q27 · f33ii_40
אלה משפחות בני־גד לפקו]די׳הם [ארבעה וארבעים אלף וחמש מאות ׃
19
בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה עֵ֣ר וְאוֹנָ֑ן וַיָּ֥מָת עֵ֛ר וְאוֹנָ֖ן בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
19
Καὶ υἱοὶ Ἰσσαχὰρ κατὰ δήμους αὐτῶν · τῷ Θωλά, δῆμος ὁ Θωλαεί · τῷ Φουά, δῆμος ὁ Φουαεί ·
19
Fílii Iuda, Her, et Onan, qui ambo mórtui sunt in terra Chánaan.
19
בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען
19
The sons of Judah [were] Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
19
4Q27 · f33ii_40
בני יה[ודה ע]ר# [ואונן וימות ער ואונן בארץ כנען ׃
20
וַיִּהְי֣וּ בְנֵי־יְהוּדָה֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְשֵׁלָ֗ה מִשְׁפַּ֨חַת֙ הַשֵּׁ֣לָנִ֔י לְפֶ֕רֶץ מִשְׁפַּ֖חַת הַפַּרְצִ֑י לְזֶ֕רַח מִשְׁפַּ֖חַת הַזַּרְחִֽי׃
20
τῷ Ἰασούβ, δῆμος Ἰασουβεί · τῷ Σαμαράμ, δῆμος ὁ Σαμαρανεί.
20
Fuerúntque fílii Iuda per cognatiónes suas: Sela, a quo família Selaitárum: Phares, a quo família Pharesitárum: Zare, a quo família Zareitárum.
20
ויהיו בני־יהודה למשׁפחותם לשׁלה משׁפחת השׁלני לפרץ משׁפחת הפריצי לזרח משׁפחת הזרחי
20
And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.
20
4Q27 · f33ii_40
ויהיו ]ב#ני־י?ה##[ודה למשפחות׳ם] [לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח מ]שפחת הזרחי ׃
21
וַיִּהְי֣וּ בְנֵי־פֶ֔רֶץ לְחֶצְרֹ֕ן מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחֶצְרֹנִ֑י לְחָמ֕וּל מִשְׁפַּ֖חַת הֶחָמוּלִֽי׃
21
οὗτοι δῆμοι Ἰσσαχὰρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι.
21
Porro fílii Phares: Hesron, a quo família Hesronitárum: et Hamul, a quo família Hamulitárum.
21
ויהיו בני־פרץ לחצרון משׁפחת החצרוני לחמואל משׁפחת החמואלי
21
And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
21
4Q27 · f33ii_40
ו[יהיו בני]־[פרץ לחצרון משפחת החצרוני לחמואל משפחת החמ]ו?אלי ׃
22
אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת יְהוּדָ֖ה לִפְקֻדֵיהֶ֑ם שִׁשָּׁ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ס
22
Υἱοὶ Ζαβουλὼν κατὰ δήμους αὐτῶν · τῷ Σάρεδ, δῆμος ὁ Σαρεδεί · τῷ Ἀλλών, δῆμος ὁ Ἀλλωνεί · τῷ Ἀλλήλ, δῆμος Ἀλληλεί.
22
Istæ sunt famíliæ Iuda, quarum omnis númerus fuit septuagínta sex míllia quingénti.
22
אלה משׁפחות יהודה לפקדיהם שׁשׁה ושׁבעים אלף וחמשׁ מאות
22
These [are] the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
22
4Q27 · f33ii_40
אלה#[ משפחות] [יהודה לפקודי׳הם ששה ושבעים אלף וחמש מאות ׃
23
בְּנֵ֤י יִשָּׂשכָר֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם תּוֹלָ֕ע מִשְׁפַּ֖חַת הַתּוֹלָעִ֑י לְפֻוָ֕ה מִשְׁפַּ֖חַת הַפּוּנִֽי׃
23
οὗτοι δῆμοι Ζαβουλὼν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
23
Fílii Issachar per cognatiónes suas: Thola, a quo família Tholaitárum: Phua, a quo família Phuaitárum:
23
בני ישׂשׂכר למשׁפחותם לתולע משׁפחת התולעי לפואה משׁפחת הפואי
23
[Of] the sons of Issachar after their families: [of] Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
23
4Q27 · f33ii_40
בני?[ יששכר] [למשפחות׳ם לתולע משפחת התולעי לפואה משפחת הפו]א##י? ׃
24
לְיָשׁ֕וּב מִשְׁפַּ֖חַת הַיָּשׁוּבִ֑י לְשִׁמְרֹ֕ן מִשְׁפַּ֖חַת הַשִּׁמְרֹנִֽי׃
24
Υἱοὶ Γὰδ κατὰ δήμους αὐτῶν · τῷ Σαφών, δῆμος ὁ Σαφωνεί · τῷ Ἁγγεί, δῆμος ὁ Ἁγγεί · τῷ Σουνεί, δῆμος ὁ Σουνεί ·
24
Iasub, a quo família Iasubitárum: Semran, a quo família Semranitárum.
24
לישׁוב משׁפחת הישׁובי לשׁמרון משׁפחת השׁמרוני
24
Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
24
4Q27 · f33ii_40
לישוב מ##[שפחת] [הישובי לשמרון משפחת השמרוני ׃
25
אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת יִשָּׂשכָ֖ר לִפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ס
25
τῷ Ἀζενεί, δῆμος ὁ Ἀζενεί · τῷ Ἀδδεί, δῆμος ὁ Ἀδδεί ·
25
Hæ sunt cognatiónes Issachar, quarum númerus fuit sexagínta quátuor míllia trecénti.
25
אלה משׁפחות ישׂשׂכר לפקדיהם ארבעה ושׁשׁים אלף ושׁלשׁ מאות
25
These [are] the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
25
4Q27 · f33ii_40
אלה משפחות יששכר לפקוד]י?׳ה#ם# [ארבעה וששים אלף ושלוש מאות ׃
26
בְּנֵ֣י זְבוּלֻן֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְסֶ֗רֶד מִשְׁפַּ֨חַת֙ הַסַּרְדִּ֔י לְאֵל֕וֹן מִשְׁפַּ֖חַת הָאֵלֹנִ֑י לְיַ֨חְלְאֵ֔ל מִשְׁפַּ֖חַת הַיַּחְלְאֵלִֽי׃
26
τῷ, Ἀροδεί, δῆμος ὁ Ἀροδεί · τῷ Ἀριήλ, δῆμος ὁ Ἀριηλεί.
26
Fílii Zábulon per cognatiónes suas: Sared, a quo família Sareditárum: Elon, a quo família Elonitárum: Ialel, a quo família Ialelitárum.
26
בני זבולן למשׁפחותם לסרד משׁפחת הסרדי לאלון משׁפחת האלוני ליחלאל משׁפחת היחלאלי
26
[Of] the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
26
4Q27 · f33ii_40
בני זבולון למשפ]ח#ות׳ם [לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלוני ליחלאל משפחת היחלא]לי#? ׃
27
אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת הַזְּבוּלֹנִ֖י לִפְקֻדֵיהֶ֑ם שִׁשִּׁ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ס
27
οὗτοι δῆμοι υἱῶν Γὰδ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τέσσαρες καὶ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
27
Hæ sunt cognatiónes Zábulon, quarum númerus fuit sexagínta míllia quingénti.
27
אלה משׁפחות זבולן לפקדיהם שׁשׁים אלף וחמשׁ מאות
27
These [are] the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
27
4Q27 · f33ii_40
אלה##[ משפחות זבולון לפקודי׳הם ששים אלף וחמש מאות ׃
28
בְּנֵ֥י יוֹסֵ֖ף לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם מְנַשֶּׁ֖ה וְאֶפְרָֽיִם׃
28
Υἱοὶ Ἀσὴρ κατὰ δήμους αὐτῶν · τῷ Ἰαμείν, δῆμος ὁ Ἰαμεινεί · τῷ Ἰεσού, δῆμος ὁ Ἰεσουεί · τῷ Βαριά, δῆμος ὁ Βαριαεί.
28
Fílii Ioseph per cognatiónes suas, Manásse et Ephraim.
28
בני יוסף למשׁפחותם מנשׁה ואפרים
28
The sons of Joseph after their families [were] Manasseh and Ephraim.
28
4Q27 · f33ii_40
בני[ י]ו?סף למש##[פחות׳ם מנשה ואפרים ׃
29
בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֗ה לְמָכִיר֙ מִשְׁפַּ֣חַת הַמָּכִירִ֔י וּמָכִ֖יר הוֹלִ֣יד אֶת־גִּלְעָ֑ד לְגִלְעָ֕ד מִשְׁפַּ֖חַת הַגִּלְעָדִֽי׃
29
τῷ Χόβερ, δῆμος ὁ Χοβερεί · τῷ Μελλιήλ, δῆμος ὁ Μελλιηλεί.
29
De Manásse ortus est Machir, a quo família Machiritárum. Machir génuit Gálaad, a quo família Galaaditárum.
29
בני מנשׁה למכיר משׁפחת המכירי ומכיר הוליד את־גלעד משׁפחת הגלעדי
29
Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead [come] the family of the Gileadites.
29
4Q27 · f33ii_40
בני מנשה למשפחות׳ם למכי]ר## משפחת המכירי ומכ##[יר הוליד את־גלעד משפחת הגלעדי ׃
30
אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י גִלְעָ֔ד אִיעֶ֕זֶר מִשְׁפַּ֖חַת הָאִֽיעֶזְרִ֑י לְחֵ֕לֶק מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחֶלְקִֽי׃
30
καὶ τὸ ὄνομα θυγατρὸς Ἀσὴρ Κάρα.
30
Gálaad hábuit fílios: Iezer, a quo família Iezeritárum: et Helec, a quo família Helecitárum:
30
אלה בני גלעד איעזר משׁפחת האיעזרי וחלק משׁפחת החלקי
30
These [are] the sons of Gilead: [of] Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
30
4Q27 · f33ii_40
אלה ]בנ?[י גלעד ]ל#א##חיעזר משפחת [האחיעזרי לחלק משפחת החלקי ׃
31
וְאַ֨שְׂרִיאֵ֔ל מִשְׁפַּ֖חַת הָֽאַשְׂרִֽאֵלִ֑י וְשֶׁ֕כֶם מִשְׁפַּ֖חַת הַשִּׁכְמִֽי׃
31
οὗτοι δῆμοι Ἀσὴρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τρεῖς καὶ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ χ᾽.
31
et Asriel, a quo família Asrielitárum: et Sechem, a quo família Sechemitárum:
31
ואשׂרואל משׁפחת האשׂרואלי ושׁכם משׁפחת השׁכמי
31
And [of] Asriel, the family of the Asrielites: and [of] Shechem, the family of the Shechemites:
31
4Q27 · f33ii_40
וא]ש##ר(^ א## ^)ל משפחת האשראלי ושכם [משפחת השכמי ׃
32
וּשְׁמִידָ֕ע מִשְׁפַּ֖חַת הַשְּׁמִידָעִ֑י וְחֵ֕פֶר מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחֶפְרִֽי׃
32
Υἱοὶ Ἰωσὴφ κατὰ δήμους αὐτῶν · Μανασσὴ καὶ Ἐφράιμ.
32
et Semída, a quo família Semidaitárum: et Hepher, a quo família Hepheritárum.
32
ושׁמידע משׁפחת השׁמידעי וחפר משׁפחת החפרי
32
And [of] Shemida, the family of the Shemidaites: and [of] Hepher, the family of the Hepherites.
32
4Q27 · f33ii_40
ושמידע משפחת השמידע]י וחופר משפחת החופרי ׃
33
וּצְלָפְחָ֣ד בֶּן־חֵ֗פֶר לֹא־הָ֥יוּ ל֛וֹ בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־בָּנ֑וֹת וְשֵׁם֙ בְּנ֣וֹת צְלָפְחָ֔ד מַחְלָ֣ה וְנֹעָ֔ה חָגְלָ֥ה מִלְכָּ֖ה וְתִרְצָֽה׃
33
υἱοὶ Μανασσή · τῷ Μαχείρ, δῆμος ὁ Μαχειρί · καὶ Μαχεὶρ ἐγέννησεν τὸν Γαλαάδ · τῷ Γαλαάδ, δῆμος ὁ Γαλααδεί.
33
Fuit autem Hepher pater Sálphaad, qui fílios non habébat, sed tantum fílias, quarum ista sunt nómina: Máala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.
33
וצלפחד בן־חפר לא היה לו בנים כי אם־בנות ושׁם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה
33
And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad [were] Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
33
4Q27 · f33ii_40
וצלופחד# [בן חופר לוא היו ל׳ו בנים כיא אם־בנו]ת ואלה שמות בנות צלופחד [מחלה ונועה חוגלה מלכה ותורצה ׃
34
אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֣ת מְנַשֶּׁ֑ה וּפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם שְׁנַ֧יִם וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃ ס
34
καὶ οὗτοι υἱοὶ Γαλαάδ · Ἀχιέζερ, δῆμος ὁ Ἀχιεζειρεί · τῷ Χέλεγ, δῆμος ὁ Χελεγεί ·
34
Hæ sunt famíliæ Manásse, et númerus eárum quinquagínta duo míllia septingénti.
34
אלה משׁפחות מנשׁה לפקדיהם שׁנים וחמשׁים אלף ושׁבע מאות
34
These [are] the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
34
4Q27 · f33ii_40
]אלה משפחות מנשה לפקודי׳הם שנים ׃
35
אֵ֣לֶּה בְנֵי־אֶפְרַיִם֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְשׁוּתֶ֗לַח מִשְׁפַּ֨חַת֙ הַשֻּׁ֣תַלְחִ֔י לְבֶ֕כֶר מִשְׁפַּ֖חַת הַבַּכְרִ֑י לְתַ֕חַן מִשְׁפַּ֖חַת הַֽתַּחֲנִֽי׃
35
τῷ Ἐσριήλ, δῆμος ὁ Ἐσριηλεί · τῷ Σύχεμ, δῆμος ὁ Συχεμεεί.
35
Fílii autem Ephraim per cognatiónes suas fuérunt hi: Súthala, a quo família Suthalaitárum: Becher, a quo família Becheritárum: Thehen, a quo família Thehenitárum.
35
ואלה בני־אפרים למשׁפחותם לשׁותלח משׁפחת השׁותלחי לבכר משׁפחת הבכרי לתחם משׁפחת התחמי
35
These [are] the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
35
[not available]
36
וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י שׁוּתָ֑לַח לְעֵרָ֕ן מִשְׁפַּ֖חַת הָעֵרָנִֽי׃
36
τῷ Συμαέρ, δῆμος ὁ Συμαερεί · καὶ Ὅφερ, δῆμος ὁ Ὁφερεί.
36
Porro fílius Súthala fuit Heran, a quo família Heranitárum.
36
אלה בני שׁותלח לעדן משׁפחת העדני
36
And these [are] the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
36
[not available]
37
אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֤ת בְּנֵי־אֶפְרַ֨יִם֙ לִפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם שְׁנַ֧יִם וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת אֵ֥לֶּה בְנֵי־יוֹסֵ֖ף לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ ס
37
καὶ τῷ Σαλπαὰδ υἱῷ Ὅφερ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ υἱοί, ἀλλ᾽ ἢ θυγατέρες · καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπαάδ · Μαλὰ καὶ Νουὰ καὶ Ἑγλὰ καὶ Μελχὰ καὶ Θερσά.
37
Hæ sunt cognatiónes filiórum Ephraim, quarum númerus fuit trigínta duo míllia quingénti.
37
אלה משׁפחות בני־אפרים לפקדיהם שׁנים ושׁלשׁים אלף וחמשׁ מאות אלה בני־יוסף למשׁפחותם
37
These [are] the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These [are] the sons of Joseph after their families.
37
[not available]
38
בְּנֵ֣י בִנְיָמִן֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְבֶ֗לַע מִשְׁפַּ֨חַת֙ הַבַּלְעִ֔י לְאַשְׁבֵּ֕ל מִשְׁפַּ֖חַת הָֽאַשְׁבֵּלִ֑י לַאֲחִירָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הָאֲחִירָמִֽי׃
38
οὗτοι δῆμοι Μανασσὴ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι.
38
Isti sunt fílii Ioseph per famílias suas. Fílii Béniamin in cognatiónibus suis: Bela, a quo família Belaitárum: Asbel, a quo família Asbelitárum: Ahiram, a quo família Ahiramitárum:
38
בני בנימים למשׁפחותם לבלע משׁפחת הבלעי לאשׁבל משׁפחת האשׁבלי לאחירם משׁפחת האחירמי
38
The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
38
[not available]
39
לִשְׁפוּפָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַשּׁוּפָמִ֑י לְחוּפָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַחוּפָמִֽי׃
39
καὶ οὗτοι υἱοὶ Ἐφράιμ · τῷ Σουτάλα, δῆμος ὁ Σουταλαεί · τῷ Τάναχ, δῆμος ὁ Ταναχεί.
39
Supham, a quo família Suphamitárum: Hupham, a quo família Huphamitárum.
39
לשׁופם משׁפחת השׁופמי לחופם משׁפחת החופמי
39
Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
39
[not available]
40
וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־בֶ֖לַע אַ֣רְדְּ וְנַעֲמָ֑ן מִשְׁפַּ֨חַת֙ הָֽאַרְדִּ֔י לְנַֽעֲמָ֔ן מִשְׁפַּ֖חַת הַֽנַּעֲמִֽי׃
40
[not available]
40
Fílii Bela: Hered, et Nóeman. De Hered, família Hereditárum: de Nóeman, família Noemanitárum.
40
לארד משׁפחת הארדי לנעמן משׁפחת הנעמני
40
And the sons of Bela were Ard and Naaman: [of Ard], the family of the Ardites: [and] of Naaman, the family of the Naamites.
40
[not available]
41
אֵ֥לֶּה בְנֵי־בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וּפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ס
41
οὗτοι δῆμοι Ἐφράιμ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι · οὗτοι δῆμοι υἱῶν Ἰωσὴφ κατὰ δήμους αὐτῶν.
41
Hi sunt fílii Béniamin per cognatiónes suas, quorum númerus fuit quadragínta quinque míllia sexcénti.
41
אלה בני בנימים למשׁפחותם ופקדיהם חמשׁה וארבעים אלף ושׁשׁ מאות
41
These [are] the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them [were] forty and five thousand and six hundred.
41
[not available]
42
אֵ֤לֶּה בְנֵי־דָן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם לְשׁוּחָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַשּׁוּחָמִ֑י אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת דָּ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
42
Υἱοὶ Βενιαμεὶν κατὰ δήμους αὐτῶν · τῷ Βάλε, δῆμος ὁ Βαλεεί · τῷ Ἀσυβήρ, δῆμος ὁ Ἀσυβηρεί · τῷ Ἰαχειράν, δῆμος ὁ Ἰαχειρανεί ·
42
Fílii Dan per cognatiónes suas: Suham, a quo família Suhamitárum. Hæ sunt cognatiónes Dan per famílias suas.
42
ואלה בני־דן למשׁפחותם לשׁוחם משׁפחת השׁוחמי אלה משׁפחות דן למשׁפחותם
42
These [are] the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These [are] the families of Dan after their families.
42
[not available]
43
כָּל־מִשְׁפְּחֹ֥ת הַשּׁוּחָמִ֖י לִפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ ס
43
τῷ Σωφάν, δῆμος ὁ Σωφανεί.
43
Omnes fuére Suhamítæ, quorum númerus erat sexagínta quátuor míllia quadringénti.
43
כל משׁפחות השׁוחמי ופקדיהם ארבעה ושׁשׁים אלף וארבע מאות
43
All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, [were] threescore and four thousand and four hundred.
43
[not available]
44
בְּנֵ֣י אָשֵׁר֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְיִמְנָ֗ה מִשְׁפַּ֨חַת֙ הַיִּמְנָ֔ה לְיִשְׁוִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַיִּשְׁוִ֑י לִבְרִיעָ֕ה מִשְׁפַּ֖חַת הַבְּרִיעִֽי׃
44
καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Βάλε Ἀδὰρ καὶ Νοεμανεί.
44
Fílii Aser per cognatiónes suas: Iemna, a quo família Iemnaitárum: Iéssui, a quo família Iessuitárum: Brie, a quo família Brieitárum.
44
בני אשׁר למשׁפחותם לימנה משׁפחת הימני לישׁוה משׁפחת הישׁוי לבריעה משׁפחת הבריעי
44
[Of] the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.
44
[not available]
45
לִבְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה לְחֶ֕בֶר מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחֶבְרִ֑י לְמַ֨לְכִּיאֵ֔ל מִשְׁפַּ֖חַת הַמַּלְכִּיאֵלִֽי׃
45
οὗτοι υἱοὶ Βενιαμεὶν κατὰ δήμους αὐτῶν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
45
Fílii Brie: Heber, a quo família Heberitárum: et Mélchiel, a quo família Melchielitárum.
45
לחבר משׁפחת החברי למלכיאל משׁפחת המלכיאלי
45
Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.
45
[not available]
46
וְשֵׁ֥ם בַּת־אָשֵׁ֖ר שָֽׂרַח׃
46
Καὶ υἱοὶ Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν · τῷ Σαμεί, δῆμος ὁ Σαμεί · οὗτοι δῆμοι Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν.
46
Nomen autem fíliæ Aser fuit Sara.
46
ושׁם בת־אשׁר שׂרח
46
And the name of the daughter of Asher [was] Sarah.
46
[not available]
47
אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵי־אָשֵׁ֖ר לִפְקֻדֵיהֶ֑ם שְׁלֹשָׁ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ ס
47
πάντες οἱ δῆμοι Σαμεὶ κατ᾽ ἐπισκοπὴν αὐτῶν τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ χ᾽.
47
Hæ cognatiónes filiórum Aser, et númerus eórum quinquagínta tria míllia quadringénti.
47
אלה משׁפחות בני־אשׁר לפקדיהם שׁלשׁה וחמשׁים אלף וארבע מאות
47
These [are] the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; [who were] fifty and three thousand and four hundred.
47
[not available]
48
בְּנֵ֤י נַפְתָּלִי֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם לְיַ֨חְצְאֵ֔ל מִשְׁפַּ֖חַת הַיַּחְצְאֵלִ֑י לְגוּנִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַגּוּנִֽי׃
48
Υἱοὶ Νεφθαλεὶ κατὰ δήμους αὐτῶν · τῷ Σαήλ, δῆμος ὁ Σαηλεί · τῷ Γαυνεί, δῆμος ὁ Γαυνεί ·
48
Fílii Néphthali per cognatiónes suas: Iésiel, a quo família Iesielitárum: Guni, a quo família Gunitárum:
48
בני נפתלי למשׁפחותם ליחצאל משׁפחת היחצאלי לגוני משׁפחת הגוני
48
[Of] the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
48
[not available]
49
לְיֵ֕צֶר מִשְׁפַּ֖חַת הַיִּצְרִ֑י לְשִׁלֵּ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַשִּׁלֵּמִֽי׃
49
τῷ Ἰέσερ, δῆμος ὁ Ἰεσερεί · τῷ Σελλή, δῆμος ὁ Σελλημεί.
49
Ieser, a quo família Ieseritárum: Sellem, a quo família Sellemitárum.
49
ליצר משׁפחת היצרי לשׁלום משׁפחת השׁלומי
49
Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.
49
[not available]
50
אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת נַפְתָּלִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וּפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃
50
οὗτοι δῆμοι Νεφθαλεὶ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τριάκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι.
50
Hæ sunt cognatiónes filiórum Néphthali per famílias suas: quorum númerus quadragínta quinque míllia quadringénti.
50
אלה משׁפחות נפתלי למשׁפחותם ופקדיהם חמשׁה וארבעים אלף וארבע מאות
50
These [are] the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them [were] forty and five thousand and four hundred.
50
[not available]
51
אֵ֗לֶּה פְּקוּדֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וָאָ֑לֶף שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃ פ
51
Αὕτη ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν Ἰσραήλ, ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι τριάκοντα.
51
Ista est summa filiórum Israel, qui recensíti sunt, sexcénta míllia, et mille septingénti trigínta.
51
אלה פקדי בני ישׂראל שׁשׁ־מאות אלף ואלף ושׁבע מאות ושׁלשׁים
51
These [were] the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
51
[not available]
52
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
52
[not available]
52
Locutúsque est Dóminus ad Móysen, dicens:
52
וידבר יהוה אל־משׁה לאמר
52
And the LORD spake unto Moses, saying,
52
[not available]
53
לָאֵ֗לֶּה תֵּחָלֵ֥ק הָאָ֛רֶץ בְּנַחֲלָ֖ה בְּמִסְפַּ֥ר שֵׁמֽוֹת׃
53
[not available]
53
Istis dividétur terra iuxta númerum vocabulórum in possessiónes suas.
53
לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שׁמות
53
Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
53
[not available]
54
לָרַ֗ב תַּרְבֶּה֙ נַחֲלָת֔וֹ וְלַמְעַ֕ט תַּמְעִ֖יט נַחֲלָת֑וֹ אִ֚ישׁ לְפִ֣י פְקֻדָ֔יו יֻתַּ֖ן נַחֲלָתֽוֹ׃
54
[not available]
54
Plúribus maiórem partem dabis, et paucióribus minórem: síngulis, sicut nunc recensíti sunt, tradétur posséssio:
54
לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו אישׁ לפי פקדיו יתן נחלתו
54
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
54
[not available]
55
אַךְ בְּ־גוֹרָ֕ל יֵחָלֵ֖ק אֶת הָ־אָ֑רֶץ לִשְׁמ֥וֹת מַטּוֹת אֲבֹתָ֖־ם יִנְחָֽלוּ׃
55
[not available]
55
ita dumtáxat ut sors terram tríbubus dívidat et famíliis.
55
אך בגורל יחלק את הארץ לשׁמות מטות אבתיכם יתנחלו
55
Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
55
[not available]
56
עַל־פִּי֙ הַגּוֹרָ֔ל תֵּחָלֵ֖ק נַחֲלָת֑וֹ בֵּ֥ין רַ֖ב לִמְעָֽט׃ ס
56
[not available]
56
Quidquid sorte contígerit, hoc vel plures accípiant, vel paucióres.
56
על־פי הגורל יחלק נחלתו בין רב למעט
56
According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.
56
[not available]
57
וְאֵ֨לֶּה פְקוּדֵ֣י הַלֵּוִי֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְגֵרְשׁ֗וֹן מִשְׁפַּ֨חַת֙ הַגֵּ֣רְשֻׁנִּ֔י לִקְהָ֕ת מִשְׁפַּ֖חַת הַקְּהָתִ֑י לִמְרָרִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַמְּרָרִֽי׃
57
[not available]
57
Hic quoque est númerus filiórum Levi per famílias suas: Gerson, a quo família Gersonitárum: Caath, a quo família Caathitárum: Merári, a quo família Meraritárum.
57
ואלה פקדי הלוים למשׁפחותם לגרשׁון משׁפחת הגרשׁוני לקהת משׁפחת הקהתי למררי משׁפחת המררי
57
And these [are] they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
57
[not available]
58
אֵ֣לֶּה ׀ מִשְׁפְּחֹ֣ת לֵוִ֗י מִשְׁפַּ֨חַת הַלִּבְנִ֜י מִשְׁפַּ֤חַת הַֽחֶבְרֹנִי֙ מִשְׁפַּ֤חַת הַמַּחְלִי֙ מִשְׁפַּ֣חַת הַמּוּשִׁ֔י מִשְׁפַּ֖חַת הַקָּרְחִ֑י וּקְהָ֖ת הוֹלִ֥ד אֶת־עַמְרָֽם׃
58
[not available]
58
Hæ sunt famíliæ Levi: Família Lobni, família Hebróni, família Móholi, família Musi, família Core. At vero Caath génuit Amram:
58
אלה משׁפחות בני לוי משׁפחת הלבני ומשׁפחת החברוני ומשׁפחת המחלי ומשׁפחת הקרחי ומשׁפחת המושׁי וקהת הוליד את־עמרם
58
These [are] the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.
58
[not available]
59
וְשֵׁ֣ם ׀ אֵ֣שֶׁת עַמְרָ֗ם יוֹכֶ֨בֶד֙ בַּת־לֵוִ֔י אֲשֶׁ֨ר יָלְדָ֥ה אֹתָ֛הּ לְלֵוִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם וַתֵּ֣לֶד לְעַמְרָ֗ם אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־מֹשֶׁ֔ה וְאֵ֖ת מִרְיָ֥ם אֲחֹתָֽם׃
59
[not available]
59
qui hábuit uxórem Ióchabed fíliam Levi, quæ nata est ei in Ægýpto. Hæc génuit Amram viro suo fílios, Aaron et Móysen, et Maríam sorórem eórum.
59
ושׁם אשׁת עמרם יוכבד בת־לוי אשׁר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את־אהרן ואת־משׁה ואת מרים אחתם
59
And the name of Amram ’s wife [was] Jochebed, the daughter of Levi, whom [her mother] bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
59
[not available]
60
וַיִּוָּלֵ֣ד לְאַהֲרֹ֔ן אֶת־נָדָ֖ב וְאֶת־אֲבִיה֑וּא אֶת־אֶלְעָזָ֖ר וְאֶת־אִיתָמָֽר׃
60
[not available]
60
De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleázar et Ithamar:
60
ויולד לאהרן את־נדב ואת־אביהוא את־אלעזר ואת־איתמר
60
And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
60
[not available]
61
וַיָּ֥מָת נָדָ֖ב וַאֲבִיה֑וּא בְּהַקְרִיבָ֥ם אֵשׁ־זָרָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
61
[not available]
61
quorum Nadab et Abiu mórtui sunt, cum obtulíssent ignem aliénum coram Dómino.
61
וימת נדב ואביהוא בהקריבם אשׁ־זרה לפני יהוה
61
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
61
[not available]
62
וַיִּהְי֣וּ פְקֻדֵיהֶ֗ם שְׁלֹשָׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף כָּל־זָכָ֖ר מִבֶּן־חֹ֣דֶשׁ וָמָ֑עְלָה כִּ֣י ׀ לֹ֣א הָתְפָּקְד֗וּ בְּתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י לֹא־נִתַּ֤ן לָהֶם֙ נַחֲלָ֔ה בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
62
[not available]
62
Fuerúntque omnes, qui numeráti sunt, vigínti tria míllia géneris masculíni ab uno mense et supra: quia non sunt recensíti inter fílios Israel, nec eis cum céteris data posséssio est.
62
ויהיו פקדיהם שׁלשׁה ועשׂרים אלף כל־זכר מבן־חדשׁ ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישׂראל כי לא־נתן להם נחלה בתוך בני ישׂראל
62
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
62
4Q27 · f41
[התפקדו בתוך בני ישראל כיא לו]א## נ?תן ל׳המה נ?ח#לה ב#ת#ו?ך ב##[ני ]י?שרא#ל## ׃
63
אֵ֚לֶּה פְּקוּדֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן אֲשֶׁ֨ר פָּֽקְד֜וּ אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃
63
[not available]
63
Hic est númerus filiórum Israel, qui descrípti sunt a Móyse et Eleázaro sacerdóte, in campéstribus Moab supra Iordánem contra Iéricho:
63
אלה פקדי משׁה ואלעזר הכהן אשׁר פקדו את־בני ישׂראל בערבת מואב על ירדן יריחו
63
These [are] they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
63
4Q27 · f41
א]ל##ה פ#קו#?ד##י מושה ואלעזר הכוהן אשר פקד#[ו] [את־בני ישראל בערבות מו]א##ב על ירדן? ירחו ׃
64
וּבְאֵ֨לֶּה֙ לֹא־הָ֣יָה אִ֔ישׁ מִפְּקוּדֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וְאַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן אֲשֶׁ֥ר פָּקְד֛וּ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃
64
[not available]
64
inter quos, nullus fuit eórum, qui ante numeráti sunt a Móyse et Aaron in desérto Sínai.
64
ובאלה לא־היה אישׁ מפקדי משׁה ואהרן הכהן אשׁר פקדו את־בני ישׂראל במדבר סיני
64
But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
64
4Q27 · f41, f42_47
ובאלה לוא היה איש מפקודי [מושה ואהרון הכוהן אשר פקדו את־בני ישראל ב]מ#ד#בר##[ סי]נ#?[י ׃
65
כִּֽי־אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָהֶ֔ם מ֥וֹת יָמֻ֖תוּ בַּמִּדְבָּ֑ר וְלֹא־נוֹתַ֤ר מֵהֶם֙ אִ֔ישׁ כִּ֚י אִם־כָּלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נֽוּן׃ ס
65
[not available]
65
Prædíxerat enim Dóminus, quod omnes moreréntur in solitúdine. Nullúsque remánsit ex eis, nisi Caleb fílius Iéphone, et Iósue fílius Nun.
65
כי־אמר יהוה להם מות ימותו במדבר ולא־נותר מהם אישׁ כי אם־כלב בן־יפנה ויהושׁע בן־נון
65
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
65
4Q27 · f42_47
כ]י#?א אמר##[ י]ה##וה [ל׳המה מות ימותו במדבר ולוא נות]ר## מ##׳הם א#יש[ כ]י#?א אם־כלב ב##[ן] י?פ#ו#?ניה ויהשוע [בן־נון ׃
THB
