Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וְאֵ֛לֶּה תּוֹלְדֹ֥ת אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה בְּי֗וֹם דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֥ר סִינָֽי׃
1
Καὶ αὗται αἱ γενέσεις Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆ, ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν Κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν ὄρει Σεινά.
1
Hæ sunt generatiónes Aaron et Móysi in die qua locútus est Dóminus ad Móysen in monte Sínai.
1
ואלה תולדת אהרן ומשׁה ביום דבר יהוה את־משׁה בהר סיני
1
These also [are] the generations of Aaron and Moses in the day [that] the LORD spake with Moses in mount Sinai.
1
[not available]
2
וְאֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת בְּֽנֵי־אַהֲרֹ֖ן הַבְּכ֣וֹר ׀ נָדָ֑ב וַאֲבִיה֕וּא אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃
2
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἀαρών · πρωτότοκος Ναδὰβ καὶ Ἀβιούδ, Ἐλεαζὰρ καὶ Ἰθαμάρ ·
2
Et hæc nómina filiórum Aaron: primogénitus eius Nadab, deínde Abiu, et Eleázar, et Ithamar.
2
ואלה שׁמות בני־אהרן הבכור נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר
2
And these [are] the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2
[not available]
3
אֵ֗לֶּה שְׁמוֹת֙ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן הַכֹּהֲנִ֖ים הַמְּשֻׁחִ֑ים אֲשֶׁר־מִלֵּ֥א יָדָ֖ם לְכַהֵֽן׃
3
ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἀαρών, οἱ ἱερεῖς οἱ ἠλιμμένοι, οὓς ἐτελείωσαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἱερατεύειν.
3
Hæc nómina filiórum Aaron sacerdótum qui uncti sunt, et quorum replétæ et consecrátæ manus ut sacerdótio fungeréntur.
3
אלה שׁמות בני אהרן הכהנים המשׁחים אשׁר־מלא ידם לכהן
3
These [are] the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest ’s office.
3
4Q23 · f31_32i+33
ε אלה שמות בני אהרן הכהנים המשח]י#?ם[ אשר מל]א##ו יד#׳ם# ל##[כה]ן? ׃
4
וַיָּ֣מָת נָדָ֣ב וַאֲבִיה֣וּא לִפְנֵ֣י יְהוָ֡ה בְּֽהַקְרִבָם֩ אֵ֨שׁ זָרָ֜ה לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ בְּמִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וּבָנִ֖ים לֹא־הָי֣וּ לָהֶ֑ם וַיְכַהֵ֤ן אֶלְעָזָר֙ וְאִ֣יתָמָ֔ר עַל־פְּנֵ֖י אַהֲרֹ֥ן אֲבִיהֶֽם׃ פ
4
καὶ ἐτελεύτησεν Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ ἔναντι Κυρίου, προσφερόντων αὐτῶν πῦρ ἀλλότριον ἔναντι Κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σεινά, καὶ παιδία οὐκ ἦν αὐτοῖς · καὶ ἱεράτευσεν Ἐλεαζὰρ καὶ Ἰθαμὰρ μετ᾽ Ἀαρὼν τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
4
Mórtui sunt enim Nadab et Abiu cum offérrent ignem aliénum in conspéctu Dómini in desérto Sínai, absque líberis: functíque sunt sacerdótio Eleázar et Ithamar coram Aaron patre suo.
4
וימת נדב ואביהוא בהקריבם אשׁ זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא־היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על־פני אהרן אביהם
4
And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest ’s office in the sight of Aaron their father.
4
4Q23 · f31_32i+33
[וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרב׳ם אש זרה לפני יהוה ]במדבר ס##יני ו#?ב##נ#?ים לא־היו ל׳הם [ויכהן] א#ל#ע#ז#?ר##[ ואיתמר על־פני אהרן אבי׳הם ׃
5
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
5
Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων.
5
Locutúsque est Dóminus ad Móysen, dicens:
5
וידבר יהוה אל־משׁה לאמר
5
And the LORD spake unto Moses, saying,
5
4Q23 · f31_32i+33
[ויד]ב#ר יהוה אל־משה [ל]א#מ##ר## ׃
6
הַקְרֵב֙ אֶת־מַטֵּ֣ה לֵוִ֔י וְֽהַעֲמַדְתָּ֣ אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֑ן וְשֵׁרְת֖וּ אֹתֽוֹ׃
6
Λάβε τὴν φυλὴν Λευεί, καὶ στήσεις αὐτοὺς ἐναντίον Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, καὶ λειτουργήσουσιν αὐτῷ.
6
Applica tribum Levi, et fac stare in conspéctu Aaron sacerdótis ut minístrent ei, et éxcubent,
6
הקרב את־מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושׁרתו אתו
6
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
6
4Q23 · f31_32i+33
ה##[קרב את־מטה לוי והעמדת את׳ו לפני ]אהרן הכ#הן ושרתו את׳ו ׃
7
וְשָׁמְר֣וּ אֶת מִשְׁמַרְתּ֗־וֹ וְאֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ כָּל הָ֣־עֵדָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃
7
καὶ φυλάξουσιν τὰς φυλακὰς αὐτοῦ καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς ·
7
et obsérvent quidquid ad cultum pértinet multitúdinis coram tabernáculo testimónii,
7
ושׁמרו את משׁמרתו ואת־משׁמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את־עבדת המשׁכן
7
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
7
4Q23 · f31_32i+33
ו?שמרו את משמרת׳ו? ו#?א##[ת־מ]ש##מרת כל [העדה לפני אהל מועד לעבד את־]עבד#ת המשכן ׃
8
וְשָׁמְר֗וּ אֶֽת־כָּל־כְּלֵי֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃
8
καὶ φυλάξουσιν πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς.
8
et custódiant vasa tabernáculi, serviéntes in ministério eius.
8
ושׁמרו את־כל־כלי אהל מועד ואת־משׁמרת בני ישׂראל לעבד את־עבדת המשׁכן
8
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
8
4Q23 · f31_32i+33
ושמ[רו] [את]־כ#ל־כלי אה##[ל מועד ואת־משמרת בני ישראל לעבד את־עבד]ת# המשכן ׃
9
וְנָתַתָּה֙ אֶת הַ־לְוִיִּ֔ם לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו נְתוּנִ֨ם נְתוּנִ֥ם הֵ֨מָּה֙ ל֔וֹ מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
9
καὶ δώσεις τοὺς Λευείτας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ τοῖς ἱερεῦσιν · δεδομένοι δόμα οὗτοί μοί εἰσιν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
9
Dabísque dono Levítas
9
ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתנים נתנים הם לי מתוך בני ישׂראל
9
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they [are] wholly given unto him out of the children of Israel.
9
4Q23 · f31_32i+33
ונתת את ה#לוים [לאהרן ו]ל##[בני׳ו נתונם נתונם המה ל׳ו מאת בני ישראל ׃
10
וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת בָּנָי־ו֙ תִּפְקֹ֔ד וְשָׁמְר֖וּ אֶת כְּהֻנָּתָ֑־ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ פ
10
καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καταστήσεις ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ φυλάξουσιν τὴν ἱερατίαν αὐτῶν καὶ πάντα τὰ κατὰ τὸν βωμὸν καὶ ἔσω τοῦ καταπετάσματος · καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται.
10
Aaron et fíliis eius, quibus tráditi sunt a fíliis Israel. Aaron autem et fílios eius constítues super cultum sacerdótii. Extérnus, qui ad ministrándum accésserit, moriétur.
10
ואת־אהרן ואת בניו תפקד ושׁמרו את כהנתם והזר הקרב יומת
10
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest ’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
10
4Q23 · f31_32i+33
ו]א##ת־אהרן ואת ב#נ?י?׳ו? ת#פ##קד# ו#?שמר#ו#? א#ת# [כהנת׳ם והזר הקרב יומת ׃
11
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
11
Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων.
11
Locutúsque est Dóminus ad Móysen, dicens:
11
וידבר יהוה אל־משׁה לאמר
11
And the LORD spake unto Moses, saying,
11
4Q23 · f31_32i+33
וידב]ר# יהוה אל־משה לאמ[ר ׃
12
וַאֲנִ֞י הִנֵּ֧ה לָקַ֣חְתִּי אֶת הַ־לְוִיִּ֗ם מִתּוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל תַּ֧חַת כָּל־בְּכ֛וֹר פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָ֥יוּ לִ֖י הַלְוִיִּֽם׃
12
Καὶ ἐγὼ ἰδοὺ εἴληφα τοὺς Λευείτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου διανοίγοντος μήτραν παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ · λύτρα αὐτῶν ἔσονται, καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευεῖται.
12
Ego tuli Levítas a fíliis Israel pro omni primogénito, qui áperit vulvam in fíliis Israel, erúntque Levítæ mei.
12
ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישׂראל תחת כל־בכור פטר רחם בבני ישׂראל פדויהם יהיו והיו לי הלוים
12
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
12
4Q23 · f31_32i+33
ואני] [הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל־בכור פטר רחם ]בבני ישראל והיו ל׳י הל##[וים ׃
13
כִּ֣י לִי֮ כָּל־בְּכוֹר֒ בְּיוֹם֩ הַכֹּתִ֨י כָל־בְּכ֜וֹר בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם הִקְדַּ֨שְׁתִּי לִ֤י כָל־בְּכוֹר֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל מֵאָדָ֖ם עַד־בְּהֵמָ֑ה לִ֥י יִהְי֖וּ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס
13
ἐμοὶ γὰρ πᾶν πρωτότοκον · ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτου ἡγίασα ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν Ἰσραήλ · ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ἐμοὶ ἔσονται · ἐγὼ Κύριος.
13
Meum est enim omne primogénitum: ex quo percússi primogénitos in terra Ægýpti, sanctificávi mihi quidquid primum náscitur in Israel: ab hómine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dóminus.
13
כי לי כל־בכור ביום הכיתי כל־בכור בארץ מצרים הקדשׁתי לי כל־בכור בישׂראל מאדם עד־בהמה לי יהיו אני יהוה
13
Because all the firstborn [are] mine; [for] on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I [am] the LORD.
13
4Q23 · f31_32i+33
[כי ל׳י כל־בכור ביום הכת׳י כל־בכור בארץ מצרים הקדשתי ל׳י כ]ל־בכור בישראל מאדם ע#[ד]־[בהמה ל׳י יהיו אני יהוה ׃
14
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י לֵאמֹֽר׃
14
Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σεινὰ λέγων.
14
Locutúsque est Dóminus ad Móysen in desérto Sínai, dicens:
14
וידבר יהוה אל־משׁה במדבר סיני לאמר
14
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
14
4Q23 · f31_32i+33
וידבר יהוה אל־משה במדבר סיני] לאמר ׃
15
פְּקֹד֙ אֶת־בְּנֵ֣י לֵוִ֔י לְבֵ֥ית אֲבֹתָ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם כָּל־זָכָ֛ר מִבֶּן־חֹ֥דֶשׁ וָמַ֖עְלָה תִּפְקְדֵֽם׃
15
Ἐπίσκεψαι τοὺς υἱοὺς Λευεὶ κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν · πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐπισκέψασθε αὐτούς.
15
Númera fílios Levi per domos patrum suórum et famílias, omnem másculum ab uno mense et supra.
15
פקד את־בני לוי לבית אבותם למשׁפחותם כל־זכר מבן־חדשׁ ומעלה תפקדם
15
Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
15
4Q23 · f31_32i+33
פקוד את־ב##[ני לוי] [לבית אבת׳ם למשפחת׳ם כל־זכר מבן־חדש ומעל׳ה תפקד׳ם ׃
16
וַיִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛ם מֹשֶׁ֖ה עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃
16
καὶ ἐπεσκέψαντο αὐτοὺς Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν διὰ φωνῆς Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτοῖς Κύριος.
16
Numerávit Móyses, ut præcéperat Dóminus,
16
ויפקד אתם משׁה על־פי יהוה כאשׁר צוהו
16
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
16
4Q23 · f31_32i+33
ויפ]ק##ד את׳ם משה ע[ל־פי יהוה] [כאשר צוה ׃
17
וַיִּֽהְיוּ־אֵ֥לֶּה בְנֵֽי־לֵוִ֖י בִּשְׁמֹתָ֑ם גֵּרְשׁ֕וֹן וּקְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃
17
καὶ ἦσαν οὗτοι οἱ υἱοὶ Λευεὶ ἐξ ὀνομάτων αὐτῶν · Γεδσών, Καὰθ καὶ Μεραρεί.
17
et invénti sunt fílii Levi per nómina sua, Gerson et Caath et Merári.
17
ויהיו־אלה בני־לוי בשׁמותם גרשׁון קהת ומררי
17
And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
17
4Q23 · f31_32i+33
ויהיו־אלה בני־לוי בשמת׳ם גרשון וקהת ומררי ׃
18
וְאֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת בְּֽנֵי־גֵרְשׁ֖וֹן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם לִבְנִ֖י וְשִׁמְעִֽי׃
18
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσὼν κατὰ δήμους αὐτῶν · Λοβενεὶ καὶ Σεμεεί.
18
Fílii Gerson: Lebni et Sémei.
18
ואלה שׁמות בני־גרשׁון למשׁפחותם לבני ושׁמעי
18
And these [are] the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
18
4Q23 · f31_32i+33
וא]לה שמות ב[ני־גרשון] [למשפחת׳ם לבני ושמעי ׃
19
וּבְנֵ֥י קְהָ֖ת לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם עַמְרָ֣ם וְיִצְהָ֔ר חֶבְר֖וֹן וְעֻזִּיאֵֽל׃
19
καὶ υἱοὶ Καὰθ κατὰ δήμους αὐτῶν · Ἀμρὰμ καὶ Ἰσσαάρ, Χεβρὼν καὶ Ὀζειήλ.
19
Fílii Caath: Amram et Iésaar, Hebron et Oziel.
19
ובני קהת למשׁפחותם עמרם ויצהר חברון ועזיאל
19
And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
19
4Q23 · f31_32i+33
ובני קהת למשפחת׳ם עמרם ויצהר חברון ועזיא]ל[ ׃ ε
20
וּבְנֵ֧י מְרָרִ֛י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֛ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַלֵּוִ֖י לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃
20
καὶ υἱοὶ Μεραρεὶ κατὰ δήμους αὐτῶν · Μοολεὶ καὶ Ὀμουσεί. οὗτοί εἰσιν δῆμοι τῶν Λευειτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
20
Fílii Merári: Móholi et Musi.
20
ובני מררי למשׁפחותם מחלי ומושׁי אלה הם משׁפחות הלוי לבית אבותם
20
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These [are] the families of the Levites according to the house of their fathers.
20
[not available]
21
לְגֵ֣רְשׁ֔וֹן מִשְׁפַּ֨חַת֙ הַלִּבְנִ֔י וּמִשְׁפַּ֖חַת הַשִּׁמְעִ֑י אֵ֣לֶּה הֵ֔ם מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּֽי׃
21
Τῷ Γεδσὼν δῆμος τοῦ Λοβενεὶ καὶ δῆμος τοῦ Σεμεεί · οὗτοι δῆμοι τοῦ Γεδσών.
21
De Gerson fuére famíliæ duæ, Lebnítica, et Semeítica:
21
לגרשׁון משׁפחת הלבני ומשׁפחת השׁמעי אלה הם משׁפחות הגרשׁוני
21
Of Gershon [was] the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these [are] the families of the Gershonites.
21
[not available]
22
פְּקֻדֵיהֶם֙ בְּמִסְפַּ֣ר כָּל־זָכָ֔ר מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
22
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν παντὸς ἀρσενικοῦ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἑπτακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι.
22
quarum numerátus est pópulus sexus masculíni ab uno mense et supra, septem míllia quingénti.
22
ופקדיהם במספר כל־זכר מבן־חדשׁ ומעלה פקדיהם שׁבעת אלפים וחמשׁ מאות
22
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, [even] those that were numbered of them [were] seven thousand and five hundred.
22
[not available]
23
מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י אַחֲרֵ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן יַחֲנ֖וּ יָֽמָּה׃
23
καὶ υἱοὶ Γεδσὼν ὀπίσω τῆς σκηνῆς παρὰ θάλασσαν παρεμβαλοῦσιν ·
23
Hi post tabernáculum metabúntur ad occidéntem,
23
משׁפחת הגרשׁוני אחרי המשׁכן יחנו ימה
23
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
23
[not available]
24
וּנְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לַגֵּרְשֻׁנִּ֑י אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־לָאֵֽל׃
24
καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριᾶς τοῦ δήμου τοῦ Γεδσὼν Ἐλισὰφ υἱὸς Δαήλ.
24
sub príncipe Elíasaph fílio Lael.
24
ונשׂיא בית־אב לגרשׁוני אליסף בן־לאל
24
And the chief of the house of the father of the Gershonites [shall be] Eliasaph the son of Lael.
24
[not available]
25
וּמִשְׁמֶ֤רֶת בְּנֵֽי־גֵרְשׁוֹן֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד הַמִּשְׁכָּ֖ן וְהָאֹ֑הֶל מִכְסֵ֕הוּ וּמָסַ֕ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
25
καὶ ἡ φυλακὴ υἱῶν Γεδσὼν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου · ἡ σκηνὴ καὶ τὸ κάλυμμα, καὶ τὸ κατακάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου,
25
Et habébunt excúbias in tabernáculo fœ́deris,
25
ומשׁמרת בני־גרשׁון באהל מועד המשׁכן והאהל ומכסהו ומסך פתח אהל מועד
25
And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation [shall be] the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
25
[not available]
26
וְקַלְעֵ֣י הֶֽחָצֵ֗ר וְאֶת־מָסַךְ֙ פֶּ֣תַח הֶֽחָצֵ֔ר אֲשֶׁ֧ר עַל הַ־מִּשְׁכָּ֛ן וְעַל הַ־מִּזְבֵּ֖חַ סָבִ֑יב וְאֵת֙ מֵֽיתָרָ֔יו לְכֹ֖ל עֲבֹדָתֽוֹ׃
26
καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς, καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς τῆς οὔσης ἐπὶ τῆς σκηνῆς, καὶ τὰ κατάλοιπα πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ.
26
ipsum tabernáculum et operiméntum eius, tentórium quod tráhitur ante fores tecti fœ́deris, et cortínas átrii: tentórium quoque quod appénditur in intróitu átrii tabernáculi, et quidquid ad ritum altáris pértinet, funes tabernáculi et ómnia utensília eius.
26
וקלעי החצר ואת־מסך פתח החצר אשׁר על המשׁכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו
26
And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which [is] by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
26
[not available]
27
וְלִקְהָ֗ת מִשְׁפַּ֤חַת הַֽעַמְרָמִי֙ וּמִשְׁפַּ֣חַת הַיִּצְהָרִ֔י וּמִשְׁפַּ֨חַת֙ הַֽחֶבְרֹנִ֔י וּמִשְׁפַּ֖חַת הָֽעָזִּיאֵלִ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַקְּהָתִֽי׃
27
Τῷ Καὰθ δῆμος ὁ Ἀμραμείς, καὶ δῆμος ὁ Σαριείς, καὶ δῆμος ὁ Χεβρωνείς, καὶ δῆμος ὁ Ὀζειηλείς · οὗτοί εἰσιν δῆμοι τοῦ Καὰθ
27
Cognátio Caath habébit pópulos Amramítas et Iesaarítas et Hebronítas et Ozielítas. Hæ sunt famíliæ Caathitárum recensítæ per nómina sua.
27
ולקהת משׁפחת העמרמי ומשׁפחת היצהרי ומשׁפחת החברוני ומשׁפחת העזאלי אלה הם משׁפחות הקהתי
27
And of Kohath [was] the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these [are] the families of the Kohathites.
27
[not available]
28
בְּמִסְפַּר֙ כָּל־זָכָ֔ר מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה שְׁמֹנַ֤ת אֲלָפִים֙ וְשֵׁ֣שׁ מֵא֔וֹת שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃
28
κατὰ ἀριθμόν, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑξακόσιοι, φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων.
28
Omnes géneris masculíni ab uno mense et supra, octo míllia sexcénti habébunt excúbias sanctuárii,
28
במספר כל־זכר מבן־חדשׁ ומעלה שׁמנת אלפים ושׁשׁ מאות שׁמרי משׁמרת הקדשׁ
28
In the number of all the males, from a month old and upward, [were] eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
28
[not available]
29
מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵי־קְהָ֖ת יַחֲנ֑וּ עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן תֵּימָֽנָה׃
29
οἱ δῆμοι τῶν υἱῶν Καὰθ παρεμβαλοῦσιν ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς κατὰ λίβα ·
29
et castrametabúntur ad meridiánam plagam.
29
משׁפחת בני־קהת יחנו על ירך המשׁכן תימנה
29
The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
29
[not available]
30
וּנְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לְמִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י אֶלִיצָפָ֖ן בֶּן־עֻזִּיאֵֽל׃
30
καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριῶν τῶν δήμων τοῦ Καὰθ Ἐλεισαφὰν υἱὸς Ὀζειήλ.
30
Princépsque eórum erit Elísaphan fílius Oziel:
30
ונשׂיא בית־אב למשׁפחות הקהתי אליצפן בן־עזיאל
30
And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites [shall be] Elizaphan the son of Uzziel.
30
[not available]
31
וּמִשְׁמַרְתָּ֗ם הָאָרֹ֤ן וְהַשֻּׁלְחָן֙ וְהַמְּנֹרָ֣ה וְהַֽמִּזְבְּחֹ֔ת וּכְלֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְת֖וּ בָּהֶ֑ם וְהַ֨מָּסָ֔ךְ וְכֹ֖ל עֲבֹדָתֽוֹ׃
31
καὶ ἡ φυλακὴ αὐτῶν ἡ κιβωτὸς καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ λυχνία καὶ τὰ θυσιαστήρια, καὶ τὰ σκεύη τοῦ ἁγίου ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς, τὸ κατακάλυμμα καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν.
31
et custódient arcam, mensámque et candelábrum, altária et vasa sanctuárii, in quibus ministrátur, et velum, cunctámque huiuscémodi supelléctilem.
31
ומשׁמרתם הארון והשׁלחן והמנורה והמזבחות וכלי הקדשׁ אשׁר ישׁרתו בהם והמסך והכיור וכנו וכל עבדתם
31
And their charge [shall be] the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
31
[not available]
32
וּנְשִׂיא֙ נְשִׂיאֵ֣י הַלֵּוִ֔י אֶלְעָזָ֖ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֑ן פְּקֻדַּ֕ת שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃
32
καὶ ὁ ἄρχων ἐπὶ τῶν ἀρχόντων τῶν Λευειτῶν Ἐλεαζὰρ ὁ υἱὸς Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, καθεσταμένος φυλάσσειν τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων.
32
Princeps autem príncipum Levitárum Eleázar fílius Aaron sacerdótis, erit super excubitóres custódiæ sanctuárii.
32
ונשׂיא נשׂיאי הלוים אלעזר בן־אהרן הכהן פקדת שׁמרי משׁמרת הקדשׁ
32
And Eleazar the son of Aaron the priest [shall be] chief over the chief of the Levites, [and have] the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
32
[not available]
33
לִמְרָרִ֕י מִשְׁפַּ֨חַת֙ הַמַּחְלִ֔י וּמִשְׁפַּ֖חַת הַמּוּשִׁ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מִשְׁפְּחֹ֥ת מְרָרִֽי׃
33
[not available]
33
At vero de Merári erunt pópuli Moholítæ et Musítæ recensíti per nómina sua:
33
למררי משׁפחת המחלי ומשׁפחת המושׁי אלה הם משׁפחות מררי
33
Of Merari [was] the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these [are] the families of Merari.
33
[not available]
34
וּפְקֻדֵיהֶם֙ בְּמִסְפַּ֣ר כָּל־זָכָ֔ר מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה שֵׁ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃
34
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμόν, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ἑξακισχίλιοι καὶ πεντήκοντα ·
34
omnes géneris masculíni ab uno mense et supra, sex míllia ducénti.
34
ופקדיהם במספר כל־זכר מבן־חדשׁ ומעלה שׁשׁת אלפים ומאתים
34
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, [were] six thousand and two hundred.
34
[not available]
35
וּנְשִׂ֤יא בֵֽית־אָב֙ לְמִשְׁפְּחֹ֣ת מְרָרִ֔י צוּרִיאֵ֖ל בֶּן־אֲבִיחָ֑יִל עַ֣ל יֶ֧רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֛ן יַחֲנ֖וּ צָפֹֽנָה׃
35
καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριᾶς τοῦ δήμου τοῦ Μεραρεὶ Σουριὴλ υἱὸς Ἀβειχάιλ · ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν πρὸς βορρᾶν.
35
Princeps eórum Súriel fílius Abiháiel: in plaga septentrionáli castrametabúntur.
35
ונשׂיא בית־אב למשׁפחות מררי צוראל בן אבחהל על ירך המשׁכן יחנו צפונה
35
And the chief of the house of the father of the families of Merari [was] Zuriel the son of Abihail: [these] shall pitch on the side of the tabernacle northward.
35
[not available]
36
וּפְקֻדַּ֣ת מִשְׁמֶרֶת֮ בְּנֵ֣י מְרָרִי֒ קַרְשֵׁי֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן וּבְרִיחָ֖יו וְעַמֻּדָ֣יו וַאֲדָנָ֑יו וְכָל כֵּלָ֔י־ו וְכֹ֖ל עֲבֹדָתֽוֹ׃
36
ἡ ἐπίσκεψις ἡ φυλακὴ υἱῶν Μεραρεί · τὰς κεφαλίδας τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς μοχλοὺς αὐτῆς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς καὶ τὰς βάσεις αὐτῆς, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν καὶ τὰ ἔργα αὐτῶν,
36
Erunt sub custódia eórum tábulæ tabernáculi et vectes, et colúmnæ ac bases eárum, et ómnia quæ ad cultum huiuscémodi pértinent:
36
ופקדת משׁמרת בני מררי קרשׁי המשׁכן ובריחיו ועמודיו ואדניו וכל כליו וכל עבדתו
36
And [under] the custody and charge of the sons of Merari [shall be] the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
36
[not available]
37
וְעַמֻּדֵ֧י הֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב וְאַדְנֵיהֶ֑ם וִיתֵדֹתָ֖ם וּמֵֽיתְרֵיהֶֽם׃
37
καὶ τοὺς στύλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ καὶ τὰς βάσεις αὐτῶν, καὶ τοὺς πασσάλους καὶ τοὺς κάλους αὐτῶν.
37
columnǽque átrii per circúitum cum básibus suis, et paxílli cum fúnibus.
37
ועמודי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם
37
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
37
[not available]
38
וְהַחֹנִ֣ים לִפְנֵ֣י הַמִּשְׁכָּ֡ן קֵ֣דְמָה לִפְנֵי֩ אֹֽהֶל־מוֹעֵ֨ד ׀ מִזְרָ֜חָה מֹשֶׁ֣ה ׀ וְאַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֗יו שֹֽׁמְרִים֙ מִשְׁמֶ֣רֶת הַמִּקְדָּ֔שׁ לְמִשְׁמֶ֖רֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃
38
Καὶ οἱ παρεμβάλλοντες κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἀπ᾽ ἀνατολῆς Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τοῦ ἁγίου εἰς τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραήλ · καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται.
38
Castrametabúntur ante tabernáculum fœ́deris, id est, ad orientálem plagam, Móyses et Aaron cum fíliis suis, habéntes custódiam sanctuárii in médio filiórum Israel. Quisquis aliénus accésserit, moriétur.
38
והחנים את פני המשׁכן קדמה לפני אהל־מועד מזרחה משׁה אהרן ובניו שׁמרי משׁמרת הקדשׁ למשׁמרת בני ישׂראל והזר הקרב יומת
38
But those that encamp before the tabernacle toward the east, [even] before the tabernacle of the congregation eastward, [shall be] Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
38
2Q6 · f1
ε משה ואהרן ובני׳ו שמרים] מש#[מרת המקדש למשמרת בני ישראל] וה[זר הקרב יומת ׃
39
כָּל־פְּקוּדֵ֨י הַלְוִיִּ֜ם אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְׄאַׄהֲׄרֹ֛ׄןׄ עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם כָּל־זָכָר֙ מִבֶּן־חֹ֣דֶשׁ וָמַ֔עְלָה שְׁנַ֥יִם וְעֶשְׂרִ֖ים אָֽלֶף׃ ס
39
πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις τῶν Λευειτῶν οὓς ἐπεσκέψατο Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν διὰ φωνῆς Κυρίου κατὰ δήμους αὐτῶν, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες.
39
Omnes Levítæ, quos numeravérunt Móyses et Aaron iuxta præcéptum Dómini per famílias suas in génere masculíno a mense uno et supra, fuérunt vigínti duo míllia.
39
כל פקדי הלוים אשׁר פקד משׁה על־פי יהוה למשׁפחותם כל־זכר מבן־חדשׁ ומעלה שׁנים ועשׂרים אלף
39
All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, [were] twenty and two thousand.
39
2Q6 · f1
כל־פקודי הלוים] אש[ר פקד משה ואהרן על־פי יהוה] למש#[פחת׳ם כל־זכר מבן־חדש ומעל׳ה] שני[ם ועשרים אלף ׃
40
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה פְּקֹ֨ד כָּל־בְּכֹ֤ר זָכָר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה וְשָׂ֕א אֵ֖ת מִסְפַּ֥ר שְׁמֹתָֽם׃
40
[not available]
40
Et ait Dóminus ad Móysen: Númera primogénitos sexus masculíni de fíliis Israel ab uno mense et supra, et habébis summam eórum.
40
ויאמר יהוה אל־משׁה פקד כל בכור זכר לבני ישׂראל מבן־חדשׁ ומעלה ושׂא את מספר שׁמותם
40
And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
40
2Q6 · f1
ויא[מר יהוה אל־משה פקד כל־בכר זכר] לבני[ ישראל מבן־חדש ומעל׳ה ושא את] מספ#[ר שמת׳ם ׃
41
וְלָקַחְתָּ֨ אֶת הַ־לְוִיִּ֥ם לִי֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה תַּ֥חַת כָּל־בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֵת֙ בֶּהֱמַ֣ת הַלְוִיִּ֔ם תַּ֣חַת כָּל־בְּכ֔וֹר בְּבֶהֱמַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
41
[not available]
41
Tollésque Levítas mihi pro omni primogénito filiórum Israel: ego sum Dóminus: et pécora eórum pro univérsis primogénitis pécorum filiórum Israel.
41
ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל־בכור בבני ישׂראל ואת בהמת הלוים תחת כל־בכור בבהמת בני ישׂראל
41
And thou shalt take the Levites for me ( I [am] the LORD ) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
41
2Q6 · f1
[ו]את[ בהמת הלוים תחת כל־בכור בבהמת] ׃ ולקחת את הלוים ל׳י] אני[ יהוה תחת כל־בכר בבני ישראל]
42
וַיִּפְקֹ֣ד מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ אֶֽת־כָּל־בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
42
[not available]
42
Recénsuit Móyses, sicut præcéperat Dóminus, primogénitos filiórum Israel:
42
ויפקד משׁה כאשׁר צוה יהוה אתו את־כל בכור בבני ישׂראל
42
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
42
[not available]
43
וַיְהִי֩ כָל־בְּכ֨וֹר זָכָ֜ר בְּמִסְפַּ֥ר שֵׁמ֛וֹת מִבֶּן־חֹ֥דֶשׁ וָמַ֖עְלָה לִפְקֻדֵיהֶ֑ם שְׁנַ֤יִם וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף שְׁלֹשָׁ֥ה וְשִׁבְעִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃ פ
43
[not available]
43
et fuérunt másculi per nómina sua, a mense uno et supra, vigínti duo míllia ducénti septuagínta tres.
43
ויהיו כל־בכור זכר במספר שׁמות מבן־חדשׁ ומעלה לפקדיהם שׁנים ועשׂרים אלף שׁלשׁה ושׁבעים ומאתים
43
And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
43
[not available]
44
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
44
[not available]
44
Locutúsque est Dóminus ad Móysen, dicens:
44
וידבר יהוה אל־משׁה לאמר
44
And the LORD spake unto Moses, saying,
44
[not available]
45
קַ֣ח אֶת הַ־לְוִיִּ֗ם תַּ֤חַת כָּל־בְּכוֹר֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־בֶּהֱמַ֥ת הַלְוִיִּ֖ם תַּ֣חַת בְּהֶמְתָּ֑ם וְהָיוּ לִ֥־י הַלְוִיִּ֖ם אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
45
[not available]
45
Tolle Levítas pro primogénitis filiórum Israel, et pécora Levitárum pro pecóribus eórum, erúntque Levítæ mei. Ego sum Dóminus.
45
קח את הלוים תחת כל־בכור בבני ישׂראל ואת־בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה
45
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I [am] the LORD.
45
[not available]
46
וְאֵת֙ פְּדוּיֵ֣י הַשְּׁלֹשָׁ֔ה וְהַשִּׁבְעִ֖ים וְהַמָּאתָ֑יִם הָעֹֽדְפִים֙ עַל הַ־לְוִיִּ֔ם מִבְּכ֖וֹר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
46
[not available]
46
In prétio autem ducentórum septuagínta trium, qui excédunt númerum Levitárum de primogénitis filiórum Israel,
46
ואת פדוי השׁלשׁה והשׁבעים והמאתים העדפים על הלוים מבכורי בני ישׂראל
46
And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
46
[not available]
47
וְלָקַחְתָּ֗ חֲמֵ֧שֶׁת חֲמֵ֛שֶׁת שְׁקָלִ֖ים לַגֻּלְגֹּ֑לֶת בְּשֶׁ֤קֶל הַקֹּ֨דֶשׁ֙ תִּקָּ֔ח עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה הַשָּֽׁקֶל׃
47
[not available]
47
accípies quinque siclos per síngula cápita ad mensúram sanctuárii. Siclus habet vigínti óbolos.
47
ולקחת חמשׁת חמשׁת שׁקלים לגלגלת בשׁקל הקדשׁ תקח עשׂרים גרה השׁקל
47
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take [them]: ( the shekel [is] twenty gerahs: )
47
[not available]
48
וְנָתַתָּ֣ה הַכֶּ֔סֶף לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו פְּדוּיֵ֕י הָעֹדְפִ֖ים בָּהֶֽם׃
48
[not available]
48
Dabísque pecúniam Aaron et fíliis eius, prétium eórum qui supra sunt.
48
ונתתה הכסף לאהרן ולבניו פדוי העדפים בהם
48
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
48
[not available]
49
וַיִּקַּ֣ח מֹשֶׁ֔ה אֵ֖ת כֶּ֣סֶף הַפִּדְי֑וֹם מֵאֵת֙ הָעֹ֣דְפִ֔ים עַ֖ל פְּדוּיֵ֥י הַלְוִיִּֽם׃
49
[not available]
49
Tulit ígitur Móyses pecúniam eórum, qui fúerant ámplius, et quos redémerant a Levítis
49
ויקח משׁה את כסף הפדוים מאת העדפים על פדוי הלוים
49
And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
49
[not available]
50
מֵאֵ֗ת בְּכ֛וֹר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לָקַ֣ח אֶת הַ־כָּ֑סֶף חֲמִשָּׁ֨ה וְשִׁשִּׁ֜ים וּשְׁלֹ֥שׁ מֵא֛וֹת וָאֶ֖לֶף בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃
50
[not available]
50
pro primogénitis filiórum Israel, mille trecentórum sexagínta quinque siclórum iuxta pondus sanctuárii:
50
מאת בכורי בני ישׂראל לקח את הכסף חמשׁה ושׁשׁים ושׁלשׁ מאות ואלף בשׁקל הקדשׁ
50
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five [shekels], after the shekel of the sanctuary:
50
[not available]
51
וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֜ה אֶת־כֶּ֧סֶף הַפְּדֻיִ֛ם לְאַהֲרֹ֥ן וּלְבָנָ֖יו עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ
51
[not available]
51
et dedit eam Aaron et fíliis eius iuxta verbum quod præcéperat sibi Dóminus.
51
ויתן משׁה את־כסף הפדוים לאהרן ולבניו על־פי יהוה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה
51
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
51
2Q6 · f2
ε ויתן משה את־כסף הפדים] [לאהרן ו]לבני׳[ו על־פי יהוה כאשר צוה] [יהוה ]את־משה[ ׃
THB
