Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
1
Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
1
Locutúsque est Dóminus ad Móysen, dicens:
1
וידבר יהוה אל־משׁה לאמר
1
And the LORD spake unto Moses, saying,
1
[not available]
2
צַ֞ו אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּֽי־אַתֶּ֥ם בָּאִ֖ים אֶל הָ־אָ֣רֶץ כְּנָ֑עַן זֹ֣את הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר תִּפֹּ֤ל לָכֶם֙ בְּֽנַחֲלָ֔ה אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן לִגְבֻלֹתֶֽיהָ׃
2
Ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε εἰς τὴν γῆν Χανάαν · αὕτη ἔσται ὑμῖν εἰς τὴν κληρονομίαν, γῆ Χανάαν σὺν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς.
2
Prǽcipe fíliis Israel, et dices ad eos: Cum ingréssi fuéritis terram Chánaan, et in possessiónem vobis sorte cecíderit, his fínibus terminábitur.
2
צוי את־בני ישׂראל ואמרת אליהם כי־אתם באים אל ארץ כנען זאת הארץ אשׁר תפל לכם בנחלה ארץ כנען לגבולתיה
2
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; ( this [is] the land that shall fall unto you for an inheritance, [even] the land of Canaan with the coasts thereof: )
2
[not available]
3
וְהָיָ֨ה לָכֶ֧ם פְּאַת־נֶ֛גֶב מִמִּדְבַּר־צִ֖ן עַל־יְדֵ֣י אֱד֑וֹם וְהָיָ֤ה לָכֶם֙ גְּב֣וּל נֶ֔גֶב מִקְצֵ֥ה יָם הַ־מֶּ֖לַח קֵֽדְמָה׃
3
καὶ ἔσται ὑμῖν τὸ κλίτος τὸ πρὸς λίβα ἀπὸ ἐρήμου Σεὶν ἕως ἐχόμενον Ἐδώμ, καὶ ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς λίβα ἀπὸ μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ ἀνατολῶν ·
3
Pars meridiána incípiet a solitúdine Sin, quæ est iuxta Edom: et habébit términes contra oriéntem mare salsíssimum.
3
והיה לכם פאת נגבה ממדבר־צן על־ידי אדום והיה לכם גבול נגבה מקצה ים המלח קדמה
3
Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
3
[not available]
4
וְנָסַ֣ב לָכֶם֩ הַגְּב֨וּל מִנֶּ֜גֶב לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה והיה תּֽוֹצְאֹתָ֔יו מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְיָצָ֥א חֲצַר־אַדָּ֖ר וְעָבַ֥ר עַצְמֹֽנָה׃
4
καὶ κυκλώσει ὑμᾶς τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς πρὸς ἀνάβασιν Ἀκραβείν, καὶ παρελεύσεται Ἐννάκ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ πρὸς λίβα Καδὴς τοῦ Βαρνή, καὶ ἐξελεύσεται εἰς ἔπαυλιν Ἀράδ, καὶ παρελεύσεται Ἀσεμῶνα.
4
Qui circuíbunt austrálem plagam per ascénsum Scorpiónis, ita ut tránseant in Senna, et pervéniant a merídie usque ad Cadesbárne, unde egrediéntur confínia ad villam nómine Adar, et tendent usque ad Asemóna.
4
ונסב לכם הגבול מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה והיה תוצאיתו מנגב לקדשׁ ברנע ויצא חצר אדר ועבר עצמונה
4
And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:
4
4Q27 · f75_79
ε ונסב ל׳כמה הג]בול מ##נ#?ג(# ב #)[ למעלה עקרבים ועבר צנ׳ה והיו תוצאותי׳ו] [מנגב לקדש ברנע ויצא ]ח#צר־א##ד#ר# [ועבר עצמונ׳ה ׃
5
וְנָסַ֧ב הַגְּב֛וּל מֵעַצְמ֖וֹן נַ֣חְלָה מִצְרָ֑יִם וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו הַיָּֽמָּה׃
5
καὶ κυκλώσει τὰ ὅρια ἀπὸ Ἀσεμῶνα χειμάρρουν Αἰγύπτου, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος ἡ θάλασσα.
5
Ibítque per gyrum términus ab Asemóna usque ad torréntem Ægýpti, et maris magni líttore finiétur.
5
ונסב הגבול מעצמונה נחל מצרים והיה תוצאיתו הים
5
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
5
4Q27 · f75_79
ונסב הגבול מעצמונ׳ה נחל] [מצרים והיו תוצאותי׳ו הי]מ׳ה ׃
6
וּגְב֣וּל יָ֔ם וְהָיָ֥ה לָכֶ֛ם הַיָּ֥ם הַגָּד֖וֹל וּגְב֑וּל זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל יָֽם׃
6
καὶ τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης ἔσται ὑμῖν · ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ, τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης.
6
Plaga autem occidentális a mari magno incípiet, et ipso fine claudétur.
6
וגבול ימה יהיה לכם הים הגדול יגבל זה־יהיה לכם גבול ימה
6
And [as for] the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
6
4Q27 · f75_79
וגב[ול ימ׳ה יהיה ל׳כמה הים הגדול יגבול זה־יהיה] [ל׳כמה גבול ימ׳ה ׃
7
וְזֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֣וּל צָפ֑וֹן מִן הַ־יָּם֙ הַגָּדֹ֔ל תְּתָא֥וּ לָכֶ֖ם הֹ֥ר הָהָֽר׃
7
καὶ τοῦτο ἔσται τὰ ὅρια ὑμῖν πρὸς βορρᾶν · ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τὸ ὄρος τὸ ὄρος ·
7
Porro ad septentrionálem plagam a mari magno términi incípient, perveniéntes usque ad montem altíssimum,
7
וזה־יהיה לכם גבול צפונה מן הים הגדול תתאו לכם הר ההר
7
And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
7
4Q27 · f75_79
וזה־יהיה ל׳כמה ]גבול צ[פונ׳ה מן הים הגדול תתאו ל׳כמה הור ההר ׃
8
מֵהֹ֣ר הָהָ֔ר תְּתָא֖וּ לְבֹ֣א חֲמָ֑ת וְהָי֛וּ תּוֹצְאֹ֥ת הַגְּבֻ֖ל צְדָֽדָה׃
8
καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους τὸ ὄρος καταμετρήσετε αὐτοῖς, εἰσπορευομένων εἰς Ἑμάθ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν τὰ ὅρια Σαράδακ ·
8
a quo vénient in Emath usque ad términes Sedáda:
8
ומהר ההר תתאו לבוא חמתה והיה תוצאיתו הגבול צרדה
8
From mount Hor ye shall point out [your border] unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
8
4Q27 · f75_79
[ומהור ההר תתאו ]ל#בוא ח#[מת׳ה וה]יו תוצ#[אותי׳ו הגבול צרדה ׃
9
וְיָצָ֤א הַגְּבֻל֙ זִפְרֹ֔נָה וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו חֲצַ֣ר עֵינָ֑ן זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל צָפֽוֹן׃
9
καὶ ἐξελεύσεται τὰ ὅρια Δεφρῶνα, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ Ἁρσεναείμ · τοῦτο ἔσται ὑμῖν ὅρια ἀπὸ βορρᾶ.
9
ibúntque confínia usque ad Zephróna, et villam Enan. Hi erunt términi in parte aquilónis.
9
ויצא הגבול זפרנה והיה תוצאיתו חצר עינן זה־יהיה לכם גבול צפונה
9
And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
9
4Q27 · f75_79
ויצא הגבול זפרונ׳ה] [והיו תוצאותי׳ו חצר ]עינן זה[־יהיה ל׳כמה גבול צפונ׳ה ׃ ε ׃
10
וְהִתְאַוִּיתֶ֥ם לָכֶ֖ם לִגְב֣וּל קֵ֑דְמָה מֵחֲצַ֥ר עֵינָ֖ן שְׁפָֽמָה׃
10
καὶ καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς τὰ ὅρια ἀνατολῶν ἀπὸ Ἁρσεναεὶν Σεπφάμαρ ·
10
Inde metabúntur fines contra orientálem plagam de villa Enan usque Sepháma,
10
והתאויתם לכם לגבול קדמה מחצר עינן שׁפמה
10
And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
10
Mur1 · f6ii
ל׳כם ל#ג?ב##[ול] ק##[דמ׳ה מחצר עינן שפמ׳ה ׃
11
וְיָרַ֨ד הַגְּבֻ֧ל מִשְּׁפָ֛ם הָרִבְלָ֖ה מִקֶּ֣דֶם לָעָ֑יִן וְיָרַ֣ד הַגְּב֔וּל וּמָחָ֛ה עַל־כֶּ֥תֶף יָם־כִּנֶּ֖רֶת קֵֽדְמָה׃
11
καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἀπὸ Σεπφάμαρ Βηλὰ ἀπὸ ἀνατολῶν ἐπὶ πηγάς, καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Βηλὰ ἐπὶ νώτου θαλάσσης Χενάρα ἀπὸ ἀνατολῶν.
11
et de Sepháma descéndent términi in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervénient contra oriéntem ad mare Cénereth,
11
וירד הגבול משׁפמה הארבלה מקדם לעין וירד הגבול ומחה אל כתף ים־כנרת קדמה
11
And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
11
[not available]
12
וְיָרַ֤ד הַגְּבוּל֙ הַיַּרְדֵּ֔נָה וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו יָ֣ם הַמֶּ֑לַח זֹאת֩ תִּהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם הָאָ֛רֶץ לִגְבֻלֹתֶ֖יהָ סָבִֽיב׃
12
καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος θάλασσα ἡ ἁλυκή. αὕτη ὑμῖν ἔσται ἡ γῆ καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς κύκλῳ.
12
et tendent usque ad Iordánem, et ad últimum salsíssimo claudéntur mari. Hanc habébitis terram per fines suos in circúitu.
12
וירד הגבול הירדנה והיה תוצאיתו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבולתיה סביב
12
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
12
[not available]
13
וַיְצַ֣ו מֹשֶׁ֔ה אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֹ֣את הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר תִּתְנַחֲל֤וּ אֹתָהּ֙ בְּגוֹרָ֔ל אֲשֶׁר֙ צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לָתֵ֛ת לְתִשְׁעַ֥ת הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֥י הַמַּטֶּֽה׃
13
καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λέγων Αὕτη ἡ γῆ ἣν κατακληρονομήσετε αὐτὴν μετὰ κλήρου, ὃν τρόπον συνέταξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ δοῦναι αὐτὴν ταῖς ἐννέα φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσή ·
13
Præcepítque Móyses fíliis Israel, dicens: Hæc erit terra, quam possidébitis sorte, et quam iussit Dóminus dari novem tríbubus, et dimídiæ tríbui.
13
ויצו משׁה את־בני ישׂראל לאמר זאת הארץ אשׁר תתנחלו אתה בגורל אשׁר צוה יהוה לתת לתשׁעת המטות וחצי המטה
13
And Moses commanded the children of Israel, saying, This [is] the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
13
[not available]
14
כִּ֣י לָקְח֞וּ מַטֵּ֨ה בְנֵ֤י הָראוּבֵנִי֙ לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֔ם וּמַטֵּ֥ה בְנֵֽי הַ־גָּדִ֖י לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם וַחֲצִי֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה לָקְח֖וּ נַחֲלָתָֽם׃
14
ὅτι ἔλαβεν φυλὴ υἱῶν Ῥουβὴν καὶ φυλὴ υἱῶν Γὰδ κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασσὴ ἀπέλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν ·
14
Tribus enim filiórum Ruben per famílias suas, et tribus filiórum Gad iuxta cognatiónum númerum, média quoque tribus Manásse,
14
כי לקחו מטה בני הראובני לבית אבותם ומטה בני הגדי לבית אבותם וחצי מטה מנשׁה לקחו נחלתם
14
For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received [their inheritance]; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
14
[not available]
15
שְׁנֵ֥י הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֣י הַמַּטֶּ֑ה לָקְח֣וּ נַחֲלָתָ֗ם מֵעֵ֛בֶר לְיַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ קֵ֥דְמָה מִזְרָֽחָה׃ פ
15
δύο φυλαὶ καὶ ἥμισυ φυλῆς ἔλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν πέραν τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἰερειχὼ ἀπὸ νότου κατ᾽ ἀνατολάς.
15
id est, duæ semis tribus, accepérunt partem suam trans Iordánem contra Iéricho ad orientálem plagam.
15
שׁני המטות וחצי המטה לקחו נחלתם מעבר לירדן יריחו קדמה מזרחה
15
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan [near] Jericho eastward, toward the sunrising.
15
[not available]
16
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
16
Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
16
Et ait Dóminus ad Móysen:
16
וידבר יהוה אל־משׁה לאמר
16
And the LORD spake unto Moses, saying,
16
[not available]
17
אֵ֚לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־יִנְחֲל֥וּ לָכֶ֖ם אֶת הָ־אָ֑רֶץ אֶלְעָזָר֙ הַכֹּהֵ֔ן וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נֽוּן׃
17
Ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν οἳ κληρονομήσουσιν ὑμῖν τὴν γῆν, Ἐλεαζὰρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυή.
17
Hæc sunt nómina virórum, qui terram vobis dívident, Eleázar sacérdos, et Iósue fílius Nun,
17
אלה שׁמות האנשׁים אשׁר־ינחלו לכם את הארץ אלעזר הכהן ויהושׁע בן־נון
17
These [are] the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
17
[not available]
18
וְנָשִׂ֥יא אֶחָ֛ד נָשִׂ֥יא אֶחָ֖ד מִמַּטֶּ֑ה תִּקְח֖וּ לִנְחֹ֥ל אֶת הָ־אָֽרֶץ׃
18
καὶ ἄρχοντα ἕνα ἐκ φυλῆς λήμψεσθε κατακληρονομῆσαι ὑμῖν τὴν γῆν.
18
et sínguli príncipes de tríbubus síngulis,
18
ונשׂיא אחד נשׂיא אחד ממטה תקחו לנחל את הארץ
18
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
18
[not available]
19
וְאֵ֖לֶּה שְׁמ֣וֹת הָאֲנָשִׁ֑ים לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֔ה כָּלֵ֖ב בֶּן־יְפֻנֶּֽה׃
19
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν · τῆς φυλῆς Ἰούδα, Χαλὲβ υἱὸς Ἰεφοννή.
19
quorum ista sunt vocábula: De tribu Iuda, Caleb fílius Iéphone.
19
ואלה שׁמות האנשׁים למטה יהודה כלב בן־יפנה
19
And the names of the men [are] these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
19
4Q27 · f75_79
[ואלה שמו]ת# הא[נשים למטי יהודה כלב בן יפוניה ׃
20
וּלְמַטֵּה֙ בְּנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן שְׁמוּאֵ֖ל בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃
20
τῆς φυλῆς Συμεών, Σαλαμιὴλ υἱὸς Σεμιούδ ·
20
De tribu Símeon, Sámuel fílius Ammiud.
20
למטה בני שׁמעון שׁמואל בן־עמיהוד
20
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
20
4Q27 · f75_79
למטי בני שמעון שמואל] [בן־עמיהו]ד# ׃
21
לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֔ן אֱלִידָ֖ד בֶּן־כִּסְלֽוֹן׃
21
τῆς φυλῆς Βενιαμείν, Ἐλδὰδ υἱὸς Χασλών ·
21
De tribu Béniamin, Elídad fílius Cháselon.
21
למטה בנימים אלדד בן כסלן
21
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
21
4Q27 · f75_79
למטי[ בנימים אלידד בן־כסלון ׃
22
וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן נָשִׂ֑יא בֻּקִּ֖י בֶּן־יָגְלִֽי׃
22
τῆς φυλῆς Δάν, ἄρχων Βακχεὶρ υἱὸς Ἐγλεί ·
22
De tribu filiórum Dan, Bocci fílius Iogli.
22
למטה בני־דן נשׂיא בקי בן־יגלי
22
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
22
4Q27 · f75_79
למטי בני־דן נשיא בוקי בן יוגלי ׃
23
לִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה נָשִׂ֑יא חַנִּיאֵ֖ל בֶּן־אֵפֹֽד׃
23
τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ φυλῆς υἱῶν Μανασσή, ἄρχων Ἁνειὴλ υἱὸς Σουφί ·
23
Filiórum Ioseph de tribu Manásse, Hánniel fílius Ephod.
23
לבני יוסף למטה בני־מנשׁה נשׂיא חנאל בן אפוד
23
The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
23
4Q27 · f75_79
למטי] [בני־מנשה נשי]א חנ#?[יאל בן אפוד ׃ ε ׃
24
וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם נָשִׂ֑יא קְמוּאֵ֖ל בֶּן־שִׁפְטָֽן׃
24
τῆς φυλῆς υἱῶν Ἐφράιμ, ἄρχων Καμουὴλ υἱὸς Σαβαθά ·
24
De tribu Ephraim, Cámuel fílius Sephthan.
24
ולמטה בני־אפרים נשׂיא קמואל בן־שׁפטן
24
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
24
[not available]
25
וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־זְבוּלֻ֖ן נָשִׂ֑יא אֱלִיצָפָ֖ן בֶּן־פַּרְנָֽךְ׃
25
τῆς φυλῆς Ζαβουλών, ἄρχων Ἐλεισαφὰν υἱὸς Φαρνάχ ·
25
De tribu Zábulon, Elísaphan fílius Pharnach.
25
ולמטה בני־זבולן נשׂיא אליצפן בן־פרנך
25
And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
25
[not available]
26
וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יִשָׂשכָ֖ר נָשִׂ֑יא פַּלְטִיאֵ֖ל בֶּן־עַזָּֽן׃
26
τῆς φυλῆς υἱῶν Ἰσσαχάρ, ἄρχων Φαλτειὴλ υἱὸς Ὀζά ·
26
De tribu Issachar, dux Pháltiel fílius Ozan.
26
ולמטה בני־ישׂשׂכר נשׂיא פלטאל בן־עזן
26
And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
26
[not available]
27
וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵי־אָשֵׁ֖ר נָשִׂ֑יא אֲחִיה֖וּד בֶּן־שְׁלֹמִֽי׃
27
τῆς φυλῆς υἱῶν Ἀσήρ, ἄρχων Ἀχιὼρ υἱὸς Σελεμεί ·
27
De tribu Aser, Ahiud fílius Salómi.
27
ולמטה בני־אשׁר נשׂיא אחיוד בן־שׁלמי
27
And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
27
[not available]
28
וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־נַפְתָּלִ֖י נָשִׂ֑יא פְּדַהְאֵ֖ל בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃
28
τῆς φυλῆς Νεφθαλεί, ἄρχων Φαδαὴλ υἱὸς Βενιαμειούδ.
28
De tribu Néphthali, Phédael fílius Ammiud.
28
ולמטה בני־נפתלי נשׂיא פדהאל בן־עמיהוד
28
And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
28
[not available]
29
אֵ֕לֶּה אֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה לְנַחֵ֥ל אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ פ
29
τούτοις ἐνετείλατο Κύριος καταμερίσαι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἐν γῇ Χανάαν.
29
Hi sunt, quibus præcépit Dóminus ut divíderent fíliis Israel terram Chánaan.
29
אלה אשׁר צוה יהוה לנחל את־בני־ישׂראל בארץ כנען
29
These [are they] whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
29
[not available]
THB
