Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
אֹהֵ֣ב מ֭וּסָר אֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת וְשֹׂנֵ֖א תוֹכַ֣חַת בָּֽעַר׃
1
ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν, ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων
1
Qui díligit disciplínam, díligit sciéntiam: qui autem odit increpatiónes, insípiens est.
1
[not available]
1
Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof [is] brutish.
1
[not available]
2📜
ט֗וֹב יָפִ֣יק רָ֭צוֹן מֵיְהוָ֑ה וְאִ֖ישׁ מְזִמּ֣וֹת יַרְשִֽׁיעַ׃
2
κρείσσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ Κυρίῳ, ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται
2
Qui bonus est, háuriet grátiam a Dómino: qui autem confídit in cogitatiónibus suis ímpie agit.
2
[not available]
2
A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
2
[not available]
3📜
לֹא־יִכּ֣וֹן אָדָ֣ם בְּרֶ֑שַׁע וְשֹׁ֥רֶשׁ צַ֝דִּיקִ֗ים בַּל־יִמּֽוֹט׃
3
οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ ἀνόμου, αἱ δὲ ῥίζαι τῶν δικαίων οὐκ ἐξαρθήσονται
3
Non roborábitur homo ex impietáte: et radix iustórum non commovébitur.
3
[not available]
3
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
3
[not available]
4📜
אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל עֲטֶ֣רֶת בַּעְלָ֑הּ וּכְרָקָ֖ב בְּעַצְמוֹתָ֣יו מְבִישָֽׁה׃
4
γυνὴ ἀνδρεία στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς · ὥσπερ δὲ ἐν ξύλῳ σκώληξ, οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσιν γυνὴ κακοποιός
4
Múlier díligens, coróna est viro suo: et putrédo in óssibus eius, quæ confusióne res dignas gerit.
4
[not available]
4
A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones.
4
[not available]
5📜
מַחְשְׁב֣וֹת צַדִּיקִ֣ים מִשְׁפָּ֑ט תַּחְבֻּל֖וֹת רְשָׁעִ֣ים מִרְמָֽה׃
5
λογισμοὶ δικαίων κρίματα, κυβερνῶσιν δὲ ἀσεβεῖς δόλους
5
Cogitatiónes iustórum iudícia: et consília impiórum fraudulénta.
5
[not available]
5
The thoughts of the righteous [are] right: [but] the counsels of the wicked [are] deceit.
5
[not available]
6📜
דִּבְרֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֱרָב־דָּ֑ם וּפִ֥י יְ֝שָׁרִ֗ים יַצִּילֵֽם׃
6
λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι, στόμα δὲ ὀρθῶν ῥύσεται αὐτούς
6
Verba impiórum insidiántur sánguini: os iustórum liberábit eos.
6
[not available]
6
The words of the wicked [are] to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
6
[not available]
7📜
הָפ֣וֹךְ רְשָׁעִ֣ים וְאֵינָ֑ם וּבֵ֖ית צַדִּיקִ֣ים יַעֲמֹֽד׃
7
οὗ ἐὰν στραφῇ, ἀσεβὴς ἀφανίζεται, οἶκοι δὲ δικαίων παραμένουσιν
7
Verte ímpios, et non erunt: domus autem iustórum permanébit.
7
[not available]
7
The wicked are overthrown, and [are] not: but the house of the righteous shall stand.
7
[not available]
8📜
לְֽפִי שִׂ֭כְל־וֹ יְהֻלַּל־אִ֑ישׁ וְנַעֲוֵה־לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז׃
8
στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρός, νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται
8
Doctrína sua noscétur vir: qui autem vanus et excors est, patébit contémptui.
8
[not available]
8
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
8
[not available]
9📜
ט֣וֹב נִ֭קְלֶה וְעֶ֣בֶד ל֑וֹ מִ֝מְּתַכַּבֵּ֗ד וַחֲסַר־לָֽחֶם׃
9
κρείσσων ἀνὴρ ἐν ἀτιμίᾳ δουλεύων ἑαυτῷ, ἢ τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθεὶς καὶ προσδεόμενος ἄρτου
9
Mélior est pauper et suffíciens sibi, quam gloriósus et índigens pane.
9
[not available]
9
[He that is] despised, and hath a servant, [is] better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
9
[not available]
10📜
יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
10
δίκαιος οἰκτείρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα
10
Novit iustus iumentórum suórum ánimas: víscera autem impiórum crudélia.
10
[not available]
10
A righteous [man] regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked [are] cruel.
10
[not available]
11📜
עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתוֹ יִֽשְׂבַּֽע־לָ֑חֶם וּמְרַדֵּ֖ף רֵיקִ֣ים חֲסַר־לֵֽב׃
11
ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν ἐμπλησθήσεται ἄρτων, οἱ δὲ διώκοντες μάταια ἐνδεεῖς φρενῶν. ὅς ἐστιν ἡδὺς ἐν οἴνων διατριβαῖς, ἐν τοῖς ἑαυτοῦ ὀχυρώμασιν καταλείψει ἀτιμίαν
11
Qui operátur terram suam, satiábitur pánibus: qui autem sectátur ótium, stultíssimus est. Qui suávis est in vini demoratiónibus, in suis munitiónibus relínquit contuméliam.
11
[not available]
11
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain [persons is] void of understanding.
11
[not available]
12📜
חָמַ֣ד רָ֭שָׁע מְצ֣וֹד רָעִ֑ים וְשֹׁ֖רֶשׁ צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃
12
ἐπιθυμίαι ἀσεβῶν κακαί, αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχυρώμασιν
12
Desidérium ímpii muniméntum est pessimórum: radix autem iustórum profíciet.
12
[not available]
12
The wicked desireth the net of evil [men]: but the root of the righteous yieldeth [fruit].
12
[not available]
13📜
בְּפֶ֣שַׁע שְׂ֭פָתַיִם מוֹקֵ֣שׁ רָ֑ע וַיֵּצֵ֖א מִצָּרָ֣ה צַדִּֽיק׃
13
δι᾽ ἁμαρτίαν χειλέων ἐμπίπτει εἰς παγίδας ἁμαρτωλός, ἐκφεύγει δὲ ἐξ αὐτῶν δίκαιος. ὁ βλέπων λεῖα ἐλεηθήσεται, ὁ δὲ συναντῶν ἐν πύλαις ἐκθλίψει ψυχάς
13
Propter peccáta labiórum ruína próximat malo: effúgiet autem iustus de angústia.
13
[not available]
13
The wicked is snared by the transgression of [his] lips: but the just shall come out of trouble.
13
[not available]
14📜
מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע־ט֑וֹב וּגְמ֥וּל יְדֵי־אָ֝דָ֗ם ישוב לֽוֹ׃
14
ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν, ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ
14
De fructu oris sui unusquísque replébitur bonis, et iuxta ópera mánuum suárum retribuétur ei.
14
[not available]
14
A man shall be satisfied with good by the fruit of [his] mouth: and the recompence of a man ’s hands shall be rendered unto him.
14
[not available]
15📜
דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְשֹׁמֵ֖עַ לְעֵצָ֣ה חָכָֽם׃
15
ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν, εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός
15
Via stulti recta in óculis eius: qui autem sápiens est, audit consília.
15
[not available]
15
The way of a fool [is] right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel [is] wise.
15
[not available]
16📜
אֱוִ֗יל בַּ֭יּוֹם יִוָּדַ֣ע כַּעְס֑וֹ וְכֹסֶ֖ה קָל֣וֹן עָרֽוּם׃
16
ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ, κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν πανοῦργος
16
Fátuus statim índicat iram suam: qui autem dissímulat iniúriam, cállidus est.
16
[not available]
16
A fool ’s wrath is presently known: but a prudent [man] covereth shame.
16
[not available]
17📜
יָפִ֣יחַ אֱ֭מוּנָה יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק וְעֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה׃
17
ἐπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος, ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος
17
Qui quod novit lóquitur, index iustítiæ est: qui autem mentítur, testis est frauduléntus.
17
[not available]
17
[He that] speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
17
[not available]
18📜
יֵ֣שׁ בּ֭וֹטֶה כְּמַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב וּלְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים מַרְפֵּֽא׃
18
εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσιν μάχαιραι, γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται
18
Est qui promíttit, et quasi gládio púngitur consciéntiæ: lingua autem sapiéntium sánitas est.
18
[not available]
18
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise [is] health.
18
[not available]
19📜
שְֽׂפַת־אֱ֭מֶת תִּכּ֣וֹן לָעַ֑ד וְעַד־אַ֝רְגִּ֗יעָה לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃
19
χείλη ἀληθινὰ κατορθοῖ μαρτυρίαν, μάρτυς δὲ ταχὺς γλῶσσαν ἔχει ἄδικον
19
Lábium veritátis firmum erit in perpétuum: qui autem testis est repentínus, concínnat linguam mendácii.
19
[not available]
19
The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue [is] but for a moment.
19
[not available]
20📜
מִ֭רְמָה בְּלֶב־חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וּֽלְיֹעֲצֵ֖י שָׁל֣וֹם שִׂמְחָֽה׃
20
δόλος ἐν καρδίᾳ τεκταινομένου κακά, οἱ δὲ βουλόμενοι εἰρήνην εὐφρανθήσονται
20
Dolus in corde cogitántium mala: qui autem pacis íneunt consília, séquitur eos gáudium.
20
[not available]
20
Deceit [is] in the heart of them that imagine evil: but to the counsellers of peace [is] joy.
20
[not available]
21📜
לֹא־יְאֻנֶּ֣ה לַצַּדִּ֣יק כָּל־אָ֑וֶן וּ֝רְשָׁעִ֗ים מָ֣לְאוּ רָֽע׃
21
οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον, οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν
21
Non contristábit iustum quidquid ei accíderit: ímpii autem replebúntur malo.
21
[not available]
21
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
21
[not available]
22📜
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וְעֹשֵׂ֖י אֱמוּנָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃
22
βδέλυγμα Κυρίῳ χείλη ψευδῆ, ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρ᾽ αὐτῷ
22
Abominátio est Dómino lábia mendácia: qui autem fidéliter agunt, placent ei.
22
[not available]
22
Lying lips [are] abomination to the LORD: but they that deal truly [are] his delight.
22
[not available]
23📜
אָדָ֣ם עָ֭רוּם כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת וְלֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃
23
ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως, καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς
23
Homo versútus celat sciéntiam: et cor insipiéntium próvocat stultítiam.
23
[not available]
23
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
23
[not available]
24📜
יַד־חָרוּצִ֥ים תִּמְשׁ֑וֹל ו֝רְמִיָּ֗ה תִּהְיֶ֥ה לָמַֽס׃
24
χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς, δόλιοι δὲ ἔσονται ἐν προνομῇ
24
Manus fórtium dominábitur: quæ autem remíssa est, tribútis sérviet.
24
[not available]
24
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
24
[not available]
25📜
דְּאָגָ֣ה בְלֶב־אִ֣ישׁ יַשְׁחֶ֑נָּה וְדָבָ֖ר ט֣וֹב יְשַׂמְּחֶֽנָּה׃
25
φοβερὸς λόγος καρδίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου, ἀγγελία δὲ ἀγαθὴ εὐφραίνει αὐτόν
25
Mœror in corde viri humiliábit illum, et sermóne bono lætificábitur.
25
[not available]
25
Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
25
[not available]
26📜
יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ צַדִּ֑יק וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽם׃
26
ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται, ἁμαρτάνοντας δὲ καταδιώξεται κακά, ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς
26
Qui négligit damnum propter amícum, iustus est: iter autem impiórum decípiet eos.
26
[not available]
26
The righteous [is] more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
26
[not available]
27📜
לֹא־יַחֲרֹ֣ךְ רְמִיָּ֣ה צֵיד֑וֹ וְהוֹן־אָדָ֖ם יָקָ֣ר חָרֽוּץ׃
27
οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας, κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρός
27
Non invéniet frauduléntus lucrum: et substántia hóminis erit auri prétium.
27
[not available]
27
The slothful [man] roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man [is] precious.
27
[not available]
28📜
בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־מָֽוֶת׃
28
ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή, ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον
28
In sémita iustítiæ, vita: iter autem dévium ducit ad mortem.
28
[not available]
28
In the way of righteousness [is] life; and [in] the pathway [thereof there is] no death.
28
[not available]
THB
