Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Proverbs 13

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
בֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝לֵ֗ץ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
1
Υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί, υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ.
1
Fílius sápiens, doctrína patris: qui autem illúsor est, non audit cum argúitur.
1
[not available]
1
A wise son [heareth] his father ’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
1
[not available]
מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃
2
ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός, ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι.
2
De fructu oris sui homo satiábitur bonis: ánima autem prævaricatórum iníqua.
2
[not available]
2
A man shall eat good by the fruit of [his] mouth: but the soul of the transgressors [shall eat] violence.
2
[not available]
נֹצֵ֣ר פִּ֭יו שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗יו מְחִתָּה לֽ־וֹ׃
3
ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν, δὲ προπετὴς χείλεσιν πτοήσει ἑαυτόν.
3
Qui custódit os suum, custódit ánimam suam: qui autem inconsiderátus est ad loquéndum, séntiet mala.
3
[not available]
3
He that keepeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.
3
[not available]
מִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן נַפְשׁ֣וֹ עָצֵ֑ל וְנֶ֖פֶשׁ חָרֻצִ֣ים תְּדֻשָּֽׁן׃
4
ἐν ἐπιθυμίαις ἐστιν πᾶς ἀεργός, χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπιμελείᾳ.
4
Vult et non vult piger: ánima autem operántium impinguábitur.
4
[not available]
4
The soul of the sluggard desireth, and [hath] nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
4
[not available]
דְּבַר־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃
5
λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος, ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται καὶ οὐχ ἕξει παρρησίαν.
5
Verbum mendax iustus detestábitur: ímpius autem confúndit, et confundétur.
5
[not available]
5
A righteous [man] hateth lying: but a wicked [man] is loathsome, and cometh to shame.
5
[not available]
צְ֭דָקָה תִּצֹּ֣ר תָּם־דָּ֑רֶךְ וְ֝רִשְׁעָ֗ה תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת׃
6
[not available]
6
Iustítia custódit innocéntis viam: impíetas autem peccatórem supplántat.
6
[not available]
6
Righteousness keepeth [him that is] upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
6
4Q103 · f1
[צדקה תצר תם־דרך ור]שעה ת##[סלף חטאת] ׃
יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר וְאֵ֣ין כֹּ֑ל מִ֝תְרוֹשֵׁ֗שׁ וְה֣וֹן רָֽב׃
7
εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες, καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ.
7
Est quasi dives, cum nihil hábeat: et est quasi pauper, cum in multis divítiis sit.
7
[not available]
7
There is that maketh himself rich, yet [hath] nothing: [there is] that maketh himself poor, yet [hath] great riches.
7
4Q103 · f1
[יש מתעשר ואין כל ]מ##תרושש והון רב ׃
כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ עָשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
8
λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ἴδιος πλοῦτος, πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν.
8
Redémptio ánimæ viri, divítiæ suæ: qui autem pauper est, increpatiónem non sústinet.
8
[not available]
8
The ransom of a man ’s life [are] his riches: but the poor heareth not rebuke.
8
4Q103 · f1
[כפר נפש־איש עשר׳ו ורש ]לא־שמע [ג]ע##[ר]ה## ׃
אוֹר־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃
9
φῶς δικαίοις διὰ παντός, φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται. ψυχαὶ δόλιαι πλανῶνται ἐν ἁμαρτίαις, δίκαιοι δὲ οἰκτείρουσιν καὶ ἐλεῶσιν.
9
Lux iustórum lætíficat: lucérna autem impiórum exstinguétur.
9
[not available]
9
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
9
4Q103 · f1
[אור־צדיקים ישמח ונר ר]ש##עים י[דעך] ׃
רַק בְּ֭־זָדוֹן יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה וְאֶת־נ֖וֹעָצִ֣ים חָכְמָֽה׃
10
κακὸς μεθ᾽ ὕβρεως πράσσει κακά, οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί.
10
Inter supérbos semper iúrgia sunt: qui autem agunt ómnia cum consílio, regúntur sapiéntia.
10
[not available]
10
Only by pride cometh contention: but with the well advised [is] wisdom.
10
[not available]
ה֭וֹן מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט וְקֹבֵ֖ץ עַל־יָ֣ד יַרְבֶּֽה׃
11
ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσσων γίνεται, δὲ συνάγων ἑαυτῷ μετ᾽ εὐσεβείας πληθυνθήσεται · δίκαιος οἰκτείρει καὶ κιχρᾷ.
11
Substántia festináta minuétur: quæ autem paulátim collígitur manu, multiplicábitur.
11
[not available]
11
Wealth [gotten] by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
11
[not available]
תּוֹחֶ֣לֶת מְ֭מֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵ֑ב וְעֵ֥ץ חַ֝יִּ֗ים תַּאֲוָ֥ה בָאָֽה׃
12
κρείσσων ἐναρχομένοις βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος · δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή.
12
Spes, quæ différtur, afflígit ánimam: lignum vitæ desidérium véniens.
12
[not available]
12
Hope deferred maketh the heart sick: but [when] the desire cometh, [it is] a tree of life.
12
[not available]
בָּ֣ז לְ֭דָבָר יֵחָ֣בֶל ל֑וֹ וִירֵ֥א מִ֝צְוָ֗ה ה֣וּא יְשֻׁלָּֽם׃
13
ὃς καταφρονεῖ πράγματος, καταφρονηθήσεται ὑπ᾽ αὐτοῦ · δὲ φοβούμενος ἐντολήν, οὗτος ὑγιαίνει. υἱῷ δολίῳ οὐδὲν ἔσται ἀγαθόν · οἰκέτῃ δὲ σοφῷ εὔοδοι ἔσονται πράξεις, καὶ κατευθυνθήσεται ὁδὸς αὐτοῦ.
13
Qui détrahit alícui rei, ipse se in futúrum óbligat: qui autem timet præcéptum, in pace versábitur. Animæ dolósæ errant in peccátis: iusti autem misericórdes sunt, et miserántur.
13
[not available]
13
Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
13
[not available]
תּוֹרַ֣ת חָ֭כָם מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃
14
νόμος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς, δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται.
14
Lex sapiéntis fons vitæ, ut declínet a ruína mortis.
14
[not available]
14
The law of the wise [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
14
[not available]
שֵֽׂכֶל־ט֭וֹב יִתֶּן־חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃
15
σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν, τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς, ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ.
15
Doctrína bona dabit grátiam: in itínere contemptórum vorágo.
15
[not available]
15
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors [is] hard.
15
[not available]
כָּל־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃
16
πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως, δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν.
16
Astútus ómnia agit cum consílio: qui autem fátuus est, áperit stultítiam.
16
[not available]
16
Every prudent [man] dealeth with knowledge: but a fool layeth open [his] folly.
16
[not available]
מַלְאָ֣ךְ רָ֭שָׁע יִפֹּ֣ל בְּרָ֑ע וְצִ֖יר אֱמוּנִ֣ים מַרְפֵּֽא׃
17
βασιλεὺς θρασὺς ἐμπεσεῖται εἰς κακά, ἄγγελος δὲ σοφὸς ῥύσεται αὐτόν.
17
Núntius ímpii cadet in malum: legátus autem fidélis, sánitas.
17
[not available]
17
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador [is] health.
17
[not available]
רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשׁוֹמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃
18
πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία, δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται.
18
Egéstas, et ignomínia ei, qui déserit disciplínam: qui autem acquiéscit arguénti, glorificábitur.
18
[not available]
18
Poverty and shame [shall be to] him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
18
[not available]
תַּאֲוָ֣ה נִ֭הְיָה תֶּעֱרַ֣ב לְנָ֑פֶשׁ וְתוֹעֲבַ֥ת כְּ֝סִילִ֗ים ס֣וּר מֵרָֽע׃
19
ἐπιθυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσιν ψυχήν, ἔργα δὲ ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως.
19
Desidérium si compleátur, deléctat ánimam: detestántur stulti eos, qui fúgiunt mala.
19
[not available]
19
The desire accomplished is sweet to the soul: but [it is] abomination to fools to depart from evil.
19
[not available]
הלוך אֶת־חֲכָמִ֣ים וחכם וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֽוֹעַ׃
20
συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσῃ, δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται.
20
Qui cum sapiéntibus gráditur, sápiens erit: amícus stultórum símilis efficiétur.
20
[not available]
20
He that walketh with wise [men] shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
20
[not available]
חַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְאֶת־צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־טֽוֹב׃
21
ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά, τοὺς δὲ δικαίους καταλήμψεται ἀγαθά.
21
Peccatóres perséquitur malum: et iustis retribuéntur bona.
21
[not available]
21
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
21
[not available]
ט֗וֹב יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי־בָנִ֑ים וְצָפ֥וּן לַ֝צַּדִּ֗יק חֵ֣יל חוֹטֵֽא׃
22
ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν, θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβῶν.
22
Bonus relínquit herédes fílios, et nepótes: et custodítur iusto substántia peccatóris.
22
[not available]
22
A good [man] leaveth an inheritance to his children ’s children: and the wealth of the sinner [is] laid up for the just.
22
[not available]
רָב־אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃
23
δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά, ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως.
23
Multi cibi in noválibus patrum: et áliis congregántur absque iudício.
23
[not available]
23
Much food [is in] the tillage of the poor: but there is [that is] destroyed for want of judgment.
23
[not available]
חוֹשֵׂ֣ךְ שִׁ֭בְטוֹ שׂוֹנֵ֣א בְנ֑וֹ וְ֝אֹהֲב֗וֹ שִֽׁחֲר֥וֹ מוּסָֽר׃
24
ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας, μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ, δὲ ἀγαπῶν ἐπιμελῶς παιδεύει.
24
Qui parcit virgæ, odit fílium suum: qui autem díligit illum, instánter érudit.
24
[not available]
24
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
24
[not available]
צַדִּ֗יק אֹ֭כֵל לְשֹׂ֣בַע נַפְשׁ֑וֹ וּבֶ֖טֶן רְשָׁעִ֣ים תֶּחְסָֽר׃ פ
25
δίκαιος ἔσθων ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ψυχαὶ δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς.
25
Iustus cómedit, et replet ánimam suam: venter autem impiórum insaturábilis.
25
[not available]
25
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
25
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book